"Toast of London" The Moose Trap
ID | 13195557 |
---|---|
Movie Name | "Toast of London" The Moose Trap |
Release Name | Toast of London - 02x03 - The Moose Trap.TLA.Italian.C.updated |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 4190380 |
Format | srt |
1
00:00:02,546 --> 00:00:04,960
<i>'Sera, Steven.
È molta roba da fare, visto?</i>
2
00:00:05,078 --> 00:00:07,006
Quanta? Che diavolo è?
3
00:00:07,036 --> 00:00:09,446
<i>Navigatore satellitare per anziani.
È una nuova opportunità.</i>
4
00:00:09,476 --> 00:00:12,810
"Sat Nav"? È il nome del
cliente? Sembra indiano.
5
00:00:13,116 --> 00:00:14,616
Quindi immagino sia tu.
6
00:00:15,805 --> 00:00:17,080
<i>Non proprio, Steven.</i>
7
00:00:17,509 --> 00:00:20,986
<i>Sat Nav è il nome del marchio di un
servizio viaggi con voce automatizzata.</i>
8
00:00:21,016 --> 00:00:23,556
- Cosa?
<i>- Informazioni audio per viaggi.</i>
9
00:00:24,520 --> 00:00:26,709
<i>Come puoi vedere, Steven,
ne abbiamo tante da fare quindi,</i>
10
00:00:26,739 --> 00:00:29,587
<i>diamoci sotto, ok? Potrebbe
essere una lunga nottata.</i>
11
00:00:30,056 --> 00:00:32,851
<i>Ciao, Steven. Sono Clem Fandango.
Riesci a sentirmi?</i>
12
00:00:32,881 --> 00:00:34,251
Ecco che ci risiamo.
13
00:00:34,991 --> 00:00:37,284
<i>- Steven?</i>
- Sì, ti sento, Clem Fandango!
14
00:00:37,314 --> 00:00:40,686
<i>Ci sono più di 700 pagine davanti a te,
quindi prima iniziamo e prima finiamo.</i>
15
00:00:40,716 --> 00:00:43,646
Allora smetti di parlare,
coglione del cazzo!
16
00:00:44,222 --> 00:00:45,222
Dio mio!
17
00:00:47,755 --> 00:00:49,846
- Siamo pronti?
<i>- Ok, amico.</i>
18
00:00:49,876 --> 00:00:51,966
Ora state per svoltare a...
19
00:00:52,310 --> 00:00:53,575
Abbotsbree...
20
00:00:55,165 --> 00:00:56,478
Abingdun...
21
00:00:57,337 --> 00:00:58,494
Acton...
22
00:00:59,369 --> 00:01:00,722
Albrighton...
23
00:01:01,709 --> 00:01:03,121
Alcester...
24
00:01:03,665 --> 00:01:04,898
Alford...
25
00:01:05,243 --> 00:01:06,340
Allmouth...
26
00:01:06,889 --> 00:01:07,889
Allnick...
27
00:01:08,464 --> 00:01:09,585
Alstun...
28
00:01:10,135 --> 00:01:11,183
Aylshum...
29
00:01:11,793 --> 00:01:12,965
Amershum...
30
00:01:13,925 --> 00:01:15,195
Andover...
31
00:01:15,730 --> 00:01:17,146
Accrington...
32
00:01:17,410 --> 00:01:18,736
Aylesham...
33
00:01:20,260 --> 00:01:21,412
Ashbourne...
34
00:01:22,448 --> 00:01:23,448
Ascot...
35
00:01:23,960 --> 00:01:25,326
Ashburton...
36
00:01:26,612 --> 00:01:28,146
Axminsterrr...
37
00:01:32,486 --> 00:01:33,815
Saint Albans...
38
00:01:34,422 --> 00:01:36,491
Saint Leonards Warrior Square...
39
00:01:37,034 --> 00:01:38,361
Saint Peter Port...
40
00:01:39,825 --> 00:01:41,239
E tu chi diavolo sei?
41
00:01:43,240 --> 00:01:44,436
Saint Saviour...
42
00:01:45,325 --> 00:01:47,348
Ma che cazzo di ore sono? 'fanculo.
43
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
44
00:02:08,725 --> 00:02:11,496
tv 24/7
tv247.altervista.org
45
00:02:13,926 --> 00:02:17,355
Immagino che non vedrai l'ora di
lavorare di nuovo nel West End?
46
00:02:17,385 --> 00:02:19,891
Sì, è una commedia fantastica.
47
00:02:19,921 --> 00:02:23,386
Non possono esserci amanti del teatro che non
hanno mai sentito parlare di The Moosetrap.
48
00:02:23,416 --> 00:02:25,395
Da quanto tempo è in circolazione?
49
00:02:28,804 --> 00:02:32,848
Da sessant'anni e ancora
richiama un sacco di pubblico.
50
00:02:32,878 --> 00:02:37,084
È davvero tanto tempo. Quale pensi
sia il segreto del suo successo?
51
00:02:37,376 --> 00:02:40,614
Beh, è un'opera vecchio stile
con un omicidio misterioso.
52
00:02:40,644 --> 00:02:42,542
- Vero.
- È ben scritta...
53
00:02:43,013 --> 00:02:45,186
e l'assassino è l'autista,
54
00:02:45,216 --> 00:02:49,327
nascosto con molta astuzia al pubblico grazie
ad una serie di deliziosi falsi indizi.
55
00:02:49,357 --> 00:02:52,725
- È stato l'autista?
- L'assassino è l'autista, sì.
56
00:02:52,938 --> 00:02:56,649
Beh, I Moosetrap si esibiscono nel West
End fino a... per sempre in realtà,
57
00:02:56,679 --> 00:02:59,853
quindi andateci e incontrerete il nostro
ospite speciale, il signor Steven Toast.
58
00:02:59,883 --> 00:03:02,160
- Grazie per essere venuto, Steven.
- Grazie a te.
59
00:03:02,684 --> 00:03:05,614
E spero di non sembrarti
rozzo dicendoti questo...
60
00:03:05,906 --> 00:03:07,972
ma hai davvero delle gambe sensuali.
61
00:03:08,306 --> 00:03:11,024
Dovresti lavorare in TV
dove la gente può vederti.
62
00:03:11,886 --> 00:03:14,560
Non credo tu voglia andare
a bere qualcosa, vero?
63
00:03:16,818 --> 00:03:17,949
IN DIRETTA
64
00:03:24,430 --> 00:03:26,520
Ho avuto una mattinata infernale, Jane!
65
00:03:27,057 --> 00:03:29,026
Sono stato in piedi tutta la notte
a registrare la voce fuori campo
66
00:03:29,056 --> 00:03:32,872
e poi ho fatto un'intervista alla radio.
Ero quasi soddisfatto di me stesso.
67
00:03:32,902 --> 00:03:37,000
Poi sono stato la Colonial Club e per qualche
motivo, nessuno mi ha rivolto la parola.
68
00:03:37,622 --> 00:03:40,226
Sono stata alzata anche
io tutta la notte, Toast,
69
00:03:40,256 --> 00:03:42,946
a pulire questa collezione
di vecchie armi a da fuoco.
70
00:03:42,976 --> 00:03:46,122
Ma che diavolo ci fai con tutte
quelle? Dove le hai prese?
71
00:03:46,152 --> 00:03:50,986
Me le ha prestate Michael Winner.
Ora, visto che è morto, mi sono rimaste qui.
72
00:03:51,396 --> 00:03:54,157
E poi questa mattina,
ho sentito la tua intervista.
73
00:03:54,968 --> 00:03:57,382
Hai presente quella
commedia che gira da...
74
00:03:57,765 --> 00:04:00,026
- sessant'anni?
- Sì...?
75
00:04:00,287 --> 00:04:03,906
Che in tutto questo tempo,
nessuno, non una singola persona,
76
00:04:03,936 --> 00:04:07,936
ha svelato il momento culminante,
in cui si scopre chi è l'assassino?
77
00:04:08,257 --> 00:04:09,161
Sì...
78
00:04:09,191 --> 00:04:11,866
Ma oggi, in diretta su Woman's Hour,
79
00:04:11,896 --> 00:04:14,204
tu hai svelato il nome dell'assassino.
80
00:04:14,929 --> 00:04:15,929
Sì.
81
00:04:16,547 --> 00:04:19,291
- Hai capito cosa hai fatto, Toast?
- Sì...?
82
00:04:19,710 --> 00:04:21,819
Pensa per un attimo alle conseguenze.
83
00:04:23,259 --> 00:04:24,259
Sì...?
84
00:04:24,930 --> 00:04:25,991
Quindi?
85
00:04:26,600 --> 00:04:27,600
Oddio!
86
00:04:29,480 --> 00:04:31,111
Quali sono le conseguenze?
87
00:04:31,656 --> 00:04:33,245
Le conseguenze sono che
88
00:04:33,275 --> 00:04:38,266
che visti i risultati delle tue azioni,
questa mattina nessun regista,
89
00:04:38,296 --> 00:04:40,655
vorrà più avere niente
a che fare con te.
90
00:04:40,859 --> 00:04:45,012
Ah, ecco perché prima quelle persone al
Colonial Club non mi rivolgevano la parola.
91
00:04:45,235 --> 00:04:48,257
Qualcuno ha visto Mark Rylance
al Culture Show ieri sera?
92
00:04:48,749 --> 00:04:50,831
Cos'è questa puzza, Royce? è terribile.
93
00:04:50,861 --> 00:04:52,914
- Questa puzza, Purchase?
- Sì.
94
00:04:52,944 --> 00:04:56,336
La puzza di qualcuno che si è
appena fottuto la carriera!
95
00:05:08,800 --> 00:05:11,026
Ti hanno evitato, Toast.
96
00:05:11,164 --> 00:05:12,404
- Evitato?
- Sì.
97
00:05:12,687 --> 00:05:16,611
Hai fatto una cosa davvero terribile
raccontando il finale della commedia.
98
00:05:16,836 --> 00:05:20,146
Il Colonial è un club per attori.
Hanno fatto bene ad evitarti.
99
00:05:20,606 --> 00:05:22,157
Non è bello essere evitati.
100
00:05:22,187 --> 00:05:26,266
Per fortuna, la cosa non dura a lungo.
Potrai tornarci tra un paio di giorni.
101
00:05:26,296 --> 00:05:30,135
Ma chiunque volesse vedere quei
Moosetrap ora non gli importerà più
102
00:05:30,165 --> 00:05:32,560
perché tu gli hai svelato
chi è l'assassino.
103
00:05:32,742 --> 00:05:35,752
No, no, Jane! È come in "Titanic".
104
00:05:36,074 --> 00:05:38,365
Tutti sapevano cosa sarebbe
successo alla fine,
105
00:05:38,395 --> 00:05:40,370
ma è stato comunque un grosso successo.
106
00:05:40,400 --> 00:05:42,535
Qui la cosa è molto diversa, Toast.
107
00:05:43,031 --> 00:05:47,287
Onestamente, Jane, credo che nessuno
sia d'accordo con te su questo.
108
00:05:47,646 --> 00:05:49,233
È come in "Titanic".
109
00:05:49,263 --> 00:05:52,626
Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla
fine, ma è stato comunque un grosso successo.
110
00:05:52,656 --> 00:05:54,786
Qui la cosa è molto diversa, Toast.
111
00:05:54,816 --> 00:05:59,186
Onestamente, Davison, credo che nessuno
sia d'accordo con te su questo.
112
00:05:59,566 --> 00:06:01,284
È come in "Titanic".
113
00:06:01,502 --> 00:06:05,829
Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla
fine, ma è stato comunque un grosso successo.
114
00:06:05,904 --> 00:06:07,660
Qui la cosa è molto diversa, Toast.
115
00:06:07,690 --> 00:06:12,306
Onestamente, signora P, credo che
nessuno sia d'accordo con te su questo.
116
00:06:12,561 --> 00:06:14,106
È come in "Titanic".
117
00:06:14,136 --> 00:06:17,666
Tutti sapevano cosa sarebbe successo alla
fine, ma è stato comunque un grosso successo.
118
00:06:17,696 --> 00:06:19,718
Qui la cosa è molto diversa, Toast.
119
00:06:20,305 --> 00:06:23,826
Ad essere onesto, Ed...
me l'hanno già detto altre persone.
120
00:06:23,990 --> 00:06:27,751
è una cosa assai sera rovinare il finale
di una commedia così leggendaria.
121
00:06:27,842 --> 00:06:30,586
Di sicuro non conterà niente per
il cast, ci lavorano da anni,
122
00:06:30,616 --> 00:06:33,078
sono dei totali zombie,
lo fanno giusto per.
123
00:06:33,108 --> 00:06:35,675
Ma sessant'anni...
riesci ad immaginarlo?
124
00:06:43,273 --> 00:06:44,273
Scusate?
125
00:06:45,779 --> 00:06:46,779
Salve?
126
00:06:48,418 --> 00:06:49,418
Salve?
127
00:06:51,293 --> 00:06:52,293
Oh...
128
00:06:52,428 --> 00:06:53,866
Sono Steven Toast.
129
00:06:56,103 --> 00:06:57,785
Ho la parte del detective.
130
00:06:58,344 --> 00:06:59,538
Ah, ah, sì!
131
00:06:59,568 --> 00:07:02,226
Il nostro nuovo membro del cast!
132
00:07:02,256 --> 00:07:04,669
Io... io sono Ken Suggestion.
133
00:07:04,962 --> 00:07:07,636
- Piacere di conoscerti, Post.
- No, no, è Toast.
134
00:07:07,696 --> 00:07:08,762
Philip, caro?
135
00:07:09,243 --> 00:07:12,854
Philip, questo è il nostro
nuovo membro del cast, Post.
136
00:07:13,344 --> 00:07:15,309
È sordo come una...
137
00:07:15,339 --> 00:07:17,739
E io sono Penny Traitor.
138
00:07:17,959 --> 00:07:21,175
Per caso ci sono il regista
o il produttore qui intorno?
139
00:07:21,892 --> 00:07:22,892
Scusi?
140
00:07:22,922 --> 00:07:25,386
Il produttore o il regista,
141
00:07:25,416 --> 00:07:27,756
ci sono per caso?
142
00:07:27,915 --> 00:07:31,443
No, no... Siamo solo noi purtroppo.
143
00:07:31,894 --> 00:07:34,102
Beh, ma chi si occupa delle prove?
144
00:07:34,513 --> 00:07:35,815
Le prove?
145
00:07:35,997 --> 00:07:38,106
Io non ho nemmeno ricevuto un copione!
146
00:07:38,136 --> 00:07:41,014
Beh... Beh... dovrà esserci una copia
147
00:07:41,044 --> 00:07:43,706
della commedia da qualche
parte qui intorno.
148
00:07:43,736 --> 00:07:45,234
Chi ne ha una?
149
00:07:45,407 --> 00:07:47,825
Potrebbe avercela Albert.
150
00:07:47,855 --> 00:07:49,249
Vero, vero...
151
00:07:50,047 --> 00:07:52,200
- È qui per caso?
- Oh, ma che cazzo!
152
00:07:52,905 --> 00:07:53,905
Albert!
153
00:07:54,908 --> 00:07:56,014
Albert!
154
00:07:57,282 --> 00:07:58,818
- Quali sono le novità?
- Come?
155
00:07:58,848 --> 00:08:00,666
Che si dice nel mondo là fuori?
156
00:08:00,696 --> 00:08:03,226
Siamo un po' isolati qui dentro.
157
00:08:03,256 --> 00:08:05,295
Oh... oh... ok. Beh...
158
00:08:06,096 --> 00:08:08,273
David Cameron è ancora Primo Ministro.
159
00:08:08,616 --> 00:08:12,233
Non che l'avreste notato, cioè...
Non mi ricordo nemmeno com'è fatto!
160
00:08:14,314 --> 00:08:15,314
Chì?!
161
00:08:15,896 --> 00:08:17,067
Fa sul serio?
162
00:08:17,774 --> 00:08:19,773
- Trovato quel copione?
- <i>Sì!</i>
163
00:08:19,803 --> 00:08:21,347
Ecco è arrivato Albert.
164
00:08:25,890 --> 00:08:28,434
Hai una copia della commedia
165
00:08:28,616 --> 00:08:29,616
per Post?
166
00:08:34,661 --> 00:08:35,814
Grazie, Albert.
167
00:08:40,512 --> 00:08:41,588
Bene.
168
00:08:43,110 --> 00:08:44,240
<i>La commedia è orrenda,</i>
169
00:08:44,279 --> 00:08:47,957
ma per fortuna non compaio prima del terzo
atto quando risolvo velocemente l'omicidio.
170
00:08:47,987 --> 00:08:50,319
Sì, e sai chi è stato? L'autista!
171
00:08:50,994 --> 00:08:53,251
- E lo sappiamo tutti, grazie a te.
- Esatto!
172
00:08:53,281 --> 00:08:56,144
Comunque... non vedo l'ora di rivederla.
173
00:08:57,869 --> 00:09:00,450
Che sollievo vedere uno spettacolo
che non sia pieno di parolacce,
174
00:09:00,480 --> 00:09:02,681
immigrati e scene di sesso tra artisti.
175
00:09:02,999 --> 00:09:06,192
E a differenza della maggior parte dei
drammi moderni non è girato a nord
176
00:09:06,222 --> 00:09:09,320
celebrando quel tipo di parassiti che
si vedono su <i>Benefits Street</i>.
177
00:09:09,750 --> 00:09:13,411
E non serve neanche che segua la trama o
altro perché so che è stato l'autista.
178
00:09:13,441 --> 00:09:15,289
Ok, Blair, ora abbassa la voce!
179
00:09:16,245 --> 00:09:17,245
Tuttavia...
180
00:09:17,632 --> 00:09:19,654
È un lavoro regolare per te, Toast.
181
00:09:19,860 --> 00:09:24,230
Gioca bene le tue carte, potresti avere un
impiego redditizio per i prossimi trent'anni!
182
00:09:27,995 --> 00:09:30,375
Dove cavolo è? Non è da lui fare tardi.
183
00:09:31,416 --> 00:09:32,371
Ah eccolo!
184
00:09:32,401 --> 00:09:34,867
- Ma chi cazzo è quello?
- Denis Thwaites.
185
00:09:35,278 --> 00:09:38,546
Comandante in pensione del Reggimento
della Cavalleria della Guardia Reale.
186
00:09:38,576 --> 00:09:40,980
Gli piace ancora indossare l'uniforme!
187
00:09:41,218 --> 00:09:42,936
Denis, è un piacere vederti.
188
00:09:43,476 --> 00:09:44,776
Gin Tonic!
189
00:09:45,478 --> 00:09:48,022
No, no, Dennis.
Questo qui non è il cameriere.
190
00:09:48,489 --> 00:09:49,775
È mio fratello.
191
00:09:49,805 --> 00:09:52,942
- Perché pensa che sono un cameriere?
- Perché gli assomigli!
192
00:09:52,972 --> 00:09:55,421
Un sacco di gente l'ha notato.
È per via dei baffi.
193
00:09:55,451 --> 00:09:57,908
- Thwaites, Dennis!
- Questo è Steven Toast.
194
00:09:58,322 --> 00:10:01,160
Toast, Steven? Toast, Blair!
195
00:10:06,278 --> 00:10:10,170
Com'è andato il tuo viaggio da Ipswich,
Dennis? Sei venuto con Farage, vero?
196
00:10:10,216 --> 00:10:12,589
- Su chi?
- Farage, il cavallo di Dennis.
197
00:10:13,053 --> 00:10:15,912
- È venuto a cavallo fin qui da Ipswich?
- Sì!
198
00:10:16,058 --> 00:10:19,863
L'unico motivo per cui ho voluto
incontrare Dennis, qui, in questa bettola,
199
00:10:19,942 --> 00:10:23,627
è perché è uno dei pochi posti a Londra dove
puoi ancora legare il tuo cavallo di fuori.
200
00:10:23,657 --> 00:10:25,173
Cristo, Cambridge!
201
00:10:25,249 --> 00:10:27,156
C'erano i lavori in corso
a Cambridge, vero, Dennis?
202
00:10:27,186 --> 00:10:28,849
Lavori in corso, Cambridge!
203
00:10:28,879 --> 00:10:32,295
Hai detto che stavi usando quel nuovo
dispositivo, il Sat Nav per gli anziani.
204
00:10:32,325 --> 00:10:34,189
Spazzatura, inutile!
205
00:10:34,219 --> 00:10:37,972
- Forse non funziona sui cavalli.
- Perché cazzo parla così da matto?
206
00:10:38,002 --> 00:10:40,620
Da quando Dennis è andato
in pensione dal Reggimento,
207
00:10:40,650 --> 00:10:43,620
è finito per fare un lavoretto
facile facile alla BBC.
208
00:10:44,164 --> 00:10:46,971
Fa il presentatore a quel
programma di quiz universitari.
209
00:10:47,001 --> 00:10:51,186
Ah quello! Sì, non lo vedo da trent'anni, ma
d'altronde io non guardo mai la televisione.
210
00:10:51,216 --> 00:10:54,064
Però ho sentito dire che
Breaking Bad è davvero figo.
211
00:10:55,623 --> 00:10:58,586
Funziona così:
uno studente preme il bottone
212
00:10:58,616 --> 00:11:01,037
e quando lui... o lei...
213
00:11:02,668 --> 00:11:06,466
pensano di sapere la risposta,
Dennis dice il nome e l'università.
214
00:11:06,673 --> 00:11:10,496
- È il lavoro più facile del mondo!
- Dennis è stanco di viaggiare,
215
00:11:10,736 --> 00:11:14,326
visto che con il cavallo è andato
dappertutto, così è andato in pensione.
216
00:11:14,356 --> 00:11:17,160
Potrei farlo anche io quel lavoro.
Quanto prendi all'anno?
217
00:11:17,191 --> 00:11:19,160
- Mezzo... milione!
- Cazzo!
218
00:11:19,967 --> 00:11:23,150
- Potresti mettere una parolina per me?
- Certo che... sì!
219
00:11:23,733 --> 00:11:26,753
Devi fare attenzione, Toast.
Forse dovrai incontrare Paxman.
220
00:11:26,783 --> 00:11:29,985
- Chi?
- Jeremy Paxman, l'orribile presentatore.
221
00:11:30,527 --> 00:11:34,240
Era un anno avanti a me all'Eton.
Era un arcigno cazzone anche allora.
222
00:11:34,270 --> 00:11:37,026
Chissenefrega? Sono mezzo
milione di sterline
223
00:11:37,056 --> 00:11:39,643
solo per dire i nome di
un mucchio di studenti?
224
00:11:40,700 --> 00:11:42,575
Un giochetto da ragazzi!
225
00:11:43,511 --> 00:11:44,751
Non farlo, Toast.
226
00:11:49,836 --> 00:11:52,024
<i>Signore e signori siete
pregati di prendere posto.</i>
227
00:11:52,054 --> 00:11:55,091
<i>Lo spettacolo di stasera
inizierà tra cinque minuti.</i>
228
00:11:57,360 --> 00:11:58,604
Lasciate che ve lo dica...
229
00:11:58,634 --> 00:12:03,481
è uno schifo che non ci siano
registi o direttori artistici!
230
00:12:03,965 --> 00:12:05,653
Ci siamo da così tanto tempo
231
00:12:05,683 --> 00:12:09,246
che succede tutto più
o meno in automatico.
232
00:12:09,790 --> 00:12:12,561
Non ci sono drammi reali di cui parlare.
233
00:12:14,307 --> 00:12:15,792
Tranne di Ken.
234
00:12:15,969 --> 00:12:17,394
Ken? Cos'ha Ken?
235
00:12:17,424 --> 00:12:21,273
Ogni tanto si scorda le battute
236
00:12:21,303 --> 00:12:23,899
quando un nuovo attore si
unisce alla produzione,
237
00:12:23,929 --> 00:12:26,979
o... o quando non c'è il tutto esaurito.
238
00:12:27,125 --> 00:12:29,120
Un... minuto...
239
00:12:29,790 --> 00:12:31,991
e si va in scena.
240
00:12:34,304 --> 00:12:35,723
Ok, facciamolo!
241
00:12:36,815 --> 00:12:39,957
Ma cosa...? Non c'è nessuno!
242
00:12:40,189 --> 00:12:43,901
Mi serve il tutto esaurito!
Non posso recitare così!
243
00:12:44,286 --> 00:12:46,421
Cazzo, ma datti un contegno, donna!
244
00:12:46,647 --> 00:12:47,713
<i>Cos'ha detto?</i>
245
00:12:51,717 --> 00:12:55,624
Io sono l'ispettore
Attenborough di Scotland Yard.
246
00:12:56,120 --> 00:12:59,661
Uno dei vostri domestici mi
ha chiamato per un omicidio,
247
00:12:59,872 --> 00:13:02,905
così vorrei interrogarvi
tutti... quanti.
248
00:13:02,935 --> 00:13:03,792
No?
249
00:13:03,822 --> 00:13:06,453
Non dovresti entrare in
scena fino all'atto tre!
250
00:13:06,869 --> 00:13:07,869
Giusto...
251
00:13:11,510 --> 00:13:12,556
Tornerò.
252
00:13:17,821 --> 00:13:19,547
Sì lo so, è l'atto tre.
253
00:13:19,577 --> 00:13:21,121
Arrivo tra... un attimo.
254
00:13:22,080 --> 00:13:25,335
Non c'è tanta gente, stasera.
255
00:13:29,348 --> 00:13:32,939
Quindi, a che ora ha sentito
gridare, Colonnello Granville?
256
00:13:33,762 --> 00:13:34,762
Io...
257
00:13:38,080 --> 00:13:41,836
La signora Crabtree ci ha detto
che è andata a letto alle 23:30.
258
00:13:42,125 --> 00:13:43,648
È successo dopo?
259
00:13:45,970 --> 00:13:48,433
- Di' la tua battuta, amico!
- Me la sono dimenticata!
260
00:13:48,463 --> 00:13:50,253
- È stato l'autista!
- Oh porca troia!
261
00:13:50,283 --> 00:13:52,878
<i>- Ho detto che è stato l'autista!</i>
- Ho capito!
262
00:13:57,095 --> 00:14:00,265
<i>Ho detto che è stato l'autista!
È stato l'autista!</i>
263
00:14:00,596 --> 00:14:03,396
<i>È stato l'autista.
È l'autista l'assassino, sì.</i>
264
00:14:03,426 --> 00:14:05,665
<i>È l'autista l'assassino, sì.</i>
265
00:14:06,111 --> 00:14:09,198
Non c'è tanta gente...
266
00:14:09,228 --> 00:14:10,451
stasera.
267
00:14:15,048 --> 00:14:16,597
<i>♪ C'è una calma ♪</i>
268
00:14:16,627 --> 00:14:18,722
<i>♪ nell'aria. ♪</i>
269
00:14:20,008 --> 00:14:24,147
<i>♪ È la quiete della notte. ♪</i>
270
00:14:24,775 --> 00:14:29,396
<i>♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪</i>
271
00:14:29,426 --> 00:14:34,179
<i>♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪</i>
272
00:14:36,043 --> 00:14:40,937
<i>♪ C'è una calma nell'aria. ♪</i>
273
00:14:41,507 --> 00:14:45,629
<i>♪ È la quiete della notte. ♪</i>
274
00:14:46,253 --> 00:14:50,853
<i>♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪</i>
275
00:14:51,106 --> 00:14:55,238
<i>♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪</i>
276
00:14:55,268 --> 00:15:00,042
<i>♪ C'è una calma nell'aria. ♪</i>
277
00:15:00,731 --> 00:15:04,845
<i>♪ È la quiete della notte. ♪</i>
278
00:15:05,505 --> 00:15:09,864
<i>♪ La platea e il teatro sono vuoti. ♪</i>
279
00:15:10,266 --> 00:15:14,523
<i>♪ Non c'è tanta gente, stasera. ♪</i>
280
00:15:15,080 --> 00:15:18,050
<i>♪ Non c'è tanta gente, sta... ♪</i>
281
00:15:18,673 --> 00:15:19,842
Oh, grazie Dio!
282
00:15:22,545 --> 00:15:24,132
E ora il tocco finale...
283
00:15:27,449 --> 00:15:28,906
Domanda da un milione.
284
00:15:28,974 --> 00:15:31,219
Credo che Oxford sia la
squadra migliore, Toast.
285
00:15:31,249 --> 00:15:33,500
Forse è meglio se inverti
Sooty e Richard Osman.
286
00:15:33,530 --> 00:15:37,819
Non importa, Ed. Volevo Salman Rushdie e
Germaine Greer al posto di Sooty e Sweep,
287
00:15:37,849 --> 00:15:41,032
- ma non riuscivo a trovare le loro foto.
- Perché dobbiamo avere delle donne?
288
00:15:41,062 --> 00:15:43,339
Non ho mai visto una donna
in quel programma a quiz.
289
00:15:43,369 --> 00:15:46,499
Chissenefrega, Blair, l'importante
è che io riesca ad avere il lavoro.
290
00:15:46,529 --> 00:15:48,238
Quella commedia è un disastro.
291
00:15:48,268 --> 00:15:50,939
Ed, tu sarai Oxford.
Blair, tu sarai Cambridge.
292
00:15:50,969 --> 00:15:53,991
Accendete la pulsantiera così
farò pratica a dire i nomi.
293
00:15:55,616 --> 00:15:58,507
Domanda di chimica:
"Quale logaritmo ionico
294
00:15:58,627 --> 00:16:00,895
è il derivato 10 del carbonio"?
295
00:16:03,666 --> 00:16:06,354
- Dai, premi il bottone!
- Sto pensando! Chi era bravo in chimica?
296
00:16:06,384 --> 00:16:08,602
Hai scelto per lo più
classicisti e giornalisti.
297
00:16:08,632 --> 00:16:11,410
Beh, ma almeno possiamo sbarazzarci
di Janet Street-Porter?
298
00:16:11,440 --> 00:16:12,926
Premi qualsiasi cosa!
299
00:16:13,671 --> 00:16:14,825
Oxford, Fry!
300
00:16:15,441 --> 00:16:17,240
- Ma io non la so la risposta.
- Nemmeno io.
301
00:16:17,270 --> 00:16:19,647
Senti, hai qualche domanda
sulla storia militare?
302
00:16:19,677 --> 00:16:22,786
Ok, lasciamo stare.
Premi a caso e io dirò i nomi.
303
00:16:25,744 --> 00:16:27,000
Cambridge, Yentob!
304
00:16:27,959 --> 00:16:29,250
Oxford, Kureishi!
305
00:16:30,412 --> 00:16:31,419
Cambridge, Sweep!
306
00:16:31,449 --> 00:16:34,835
- È divertente davvero!
- Visto? E io sono bravissimo.
307
00:16:34,865 --> 00:16:37,969
Sì, è evidente che quella donna
non ha risposto a niente.
308
00:16:38,174 --> 00:16:39,905
- A che ora hai l'audizione?
- Alle 15:00.
309
00:16:39,935 --> 00:16:42,299
- Ci sarà anche Will Paxman?
- A quanto pare sì.
310
00:16:42,329 --> 00:16:45,139
- Strano che non hai sentito parlare di lui.
- Non guardo mai la TV.
311
00:16:45,169 --> 00:16:48,419
Però ho sentito dire che
Breaking Bad è molto bello.
312
00:16:49,811 --> 00:16:52,311
Scusami, Toast.
Credo che mi stia folgorando!
313
00:16:55,916 --> 00:16:57,984
Non so davvero dove siamo, Toast.
314
00:16:59,268 --> 00:17:01,812
Da quando hanno chiuso
il Television Centre...
315
00:17:02,249 --> 00:17:05,219
nessuno ora sa dove si trova la BBC.
316
00:17:05,249 --> 00:17:07,252
Non ne ho la più pallida
idea nemmeno io, Ed.
317
00:17:07,282 --> 00:17:08,836
Hai un navigatore?
318
00:17:09,605 --> 00:17:13,423
Ottima idea, Toast. Guarda caso
ne ho comprato uno da poco.
319
00:17:13,689 --> 00:17:14,981
Ok, vediamo...
320
00:17:15,569 --> 00:17:17,345
"<i>State svoltando a...</i>
321
00:17:17,941 --> 00:17:19,137
<i>Saint Wafford...</i>
322
00:17:19,448 --> 00:17:20,992
<i>Abergavenny"</i>.
323
00:17:21,289 --> 00:17:23,311
<i>Ma che cazzo di ore sono? 'fanculo.</i>
324
00:17:24,596 --> 00:17:25,758
Era la tua...
325
00:17:28,444 --> 00:17:29,902
<i>E tu chi diavolo sei?</i>
326
00:17:29,932 --> 00:17:31,135
<i>Albrighton!</i>
327
00:17:31,812 --> 00:17:33,181
<i>Ah, 'fanculo'!</i>
328
00:17:36,700 --> 00:17:37,896
Eccola, fermati!
329
00:17:43,146 --> 00:17:44,271
Ma che ca...?
330
00:17:44,643 --> 00:17:47,057
<i>Ti piace come suona? Pensavo di no.</i>
331
00:17:47,374 --> 00:17:48,800
Mi dici chi diavolo saresti?
332
00:17:48,830 --> 00:17:51,450
Come chi diavolo...?
Io sono Steven Toast.
333
00:17:52,049 --> 00:17:54,882
Sono qui per quel lavoro di voce fuori
campo sullo show del quiz universitario.
334
00:17:54,912 --> 00:17:59,659
Steven Toast. Esattamente quale sarebbe
la tua qualifica per questo lavoro?
335
00:17:59,804 --> 00:18:03,349
Sono un attore e un artista delle voci
fuori campo con molta esperienza.
336
00:18:03,379 --> 00:18:05,193
Mi sorprende che non abbia
sentito parlare di me.
337
00:18:05,223 --> 00:18:07,185
Steven Toast...
338
00:18:07,875 --> 00:18:10,403
Aspetta un secondo. Oh mio Dio!
339
00:18:10,609 --> 00:18:13,360
Tu sei quell'idiota che ha raccontato
la fine del The Moosetrap.
340
00:18:13,493 --> 00:18:16,580
Sono andato a Radio 4 per il Woman's
Hour e mi è stata fatto una domanda...
341
00:18:16,610 --> 00:18:18,859
Hai raccontato la fine
del The Moosetrap?
342
00:18:18,889 --> 00:18:21,025
Mi hanno fatto una domanda
su questo spettacolo...
343
00:18:21,055 --> 00:18:23,522
Hai raccontato la fine
del The Moosetrap?
344
00:18:23,905 --> 00:18:25,324
Abbiamo parlato di molte cose,
345
00:18:25,354 --> 00:18:27,019
- e una di queste era il The Moo...
- Hai o no...
346
00:18:27,049 --> 00:18:30,539
- raccontato il finale del The Moosetrap?
- Era un'intervista promozionale!
347
00:18:30,569 --> 00:18:34,649
- Mi ha fatto la domanda e io...
- Hai raccontato o no la fine?
348
00:18:34,679 --> 00:18:37,042
Perché cazzo continua a chiedermelo?
349
00:18:38,354 --> 00:18:40,880
Lei è alquanto rude,
se mi permette di dirglielo.
350
00:18:41,045 --> 00:18:42,459
E tu sei un'idiota!
351
00:18:42,732 --> 00:18:44,040
Cos'è che ha detto?
352
00:18:44,787 --> 00:18:46,815
Devi scusarti subito, bello.
353
00:18:47,293 --> 00:18:48,489
No, non lo farò.
354
00:18:50,833 --> 00:18:52,117
Cosa dovrebbe essere?
355
00:18:52,147 --> 00:18:55,419
È la mia scultura dell'Angelo del
Nord che ho fatto con gli stecchini.
356
00:18:55,449 --> 00:18:59,369
Beh, se non si scusa, le spaccherò
la scultura dell'Angelo del Nord,
357
00:18:59,529 --> 00:19:01,508
che ha fatto con gli stecchini.
358
00:19:06,112 --> 00:19:07,730
Non osare farlo...
359
00:19:12,624 --> 00:19:15,714
È stata una cosa molto stupida da fare.
360
00:19:23,205 --> 00:19:24,399
Paxman?
361
00:19:25,379 --> 00:19:27,859
Paxman? Dove diavolo è finito?
362
00:19:31,837 --> 00:19:34,264
Così ora è tutto più chiaro...
363
00:19:34,490 --> 00:19:36,611
è un killer improbabile, certo...
364
00:19:37,126 --> 00:19:39,248
ma c'era solo una persona...
365
00:19:39,513 --> 00:19:43,160
che aveva il movente,
il mezzo e l'opportunità...
366
00:19:43,438 --> 00:19:45,454
per commettere tale fattaccio.
367
00:19:47,012 --> 00:19:48,136
L'assassino...
368
00:19:48,630 --> 00:19:49,630
è...
369
00:19:50,606 --> 00:19:52,074
Lady Beddington!
370
00:19:53,059 --> 00:19:54,888
- Che sorpresa!
- Cosa?!
371
00:19:55,327 --> 00:19:58,139
No, no, brutto idiota!
è stato l'autista!
372
00:19:58,169 --> 00:20:00,191
No, è stata Lady Beddington.
373
00:20:01,212 --> 00:20:04,036
No, no è tutto sbagliato!
È stato l'autista!
374
00:20:04,833 --> 00:20:06,899
Oddio! Credo sia morta!
375
00:20:06,929 --> 00:20:08,147
Oh, fantastico.
376
00:20:08,177 --> 00:20:11,419
- Che succede, Toast?
- Cercavo di mescolare un po' le carte.
377
00:20:11,449 --> 00:20:13,219
Come osi, Post!
378
00:20:13,249 --> 00:20:16,358
- Sono Toast, vecchio ritardato!
- Hai rovinato tutto!
379
00:20:16,388 --> 00:20:18,323
<i>- È uno schifo!</i>
- Io me ne vado!
380
00:20:18,762 --> 00:20:21,835
Oh bravi, fate pure,
abbandonate una nave che affonda.
381
00:20:21,865 --> 00:20:25,583
Andate a vedere quel cazzo di <i>Cats</i>,
o qualsiasi cosa piace a voi sfigati.
382
00:20:26,090 --> 00:20:28,530
- Fottetevi, vecchi!
- Buon per te, Toast.
383
00:20:31,839 --> 00:20:34,716
Non c'è tanta gente, stasera.
384
00:20:34,835 --> 00:20:36,841
Lo so! Me lo continui a ripetere!
385
00:20:41,359 --> 00:20:43,176
Sessant'anni, Toast...
386
00:20:43,640 --> 00:20:46,858
Sessanta lunghi anni di successi...
387
00:20:46,991 --> 00:20:51,299
E ora lo spettacolo è stato chiuso
e un'attrice fantastica è morta.
388
00:20:51,329 --> 00:20:54,159
- Non sapevo fosse una tua cliente, Jane.
- Proprio così.
389
00:20:54,189 --> 00:20:56,120
L'unica cosa che ha fatto
a parte quella commedia
390
00:20:56,150 --> 00:20:58,882
è stato un episodio di <i>Poldark</i> nel 1973.
391
00:20:59,611 --> 00:21:00,857
Che tragedia!
392
00:21:01,769 --> 00:21:03,226
E tutto per colpa tua.
393
00:21:04,036 --> 00:21:06,131
Non potrai farti vedere per un po'.
394
00:21:06,502 --> 00:21:08,480
Credo che dovresti andare
a vivere in Francia.
395
00:21:08,727 --> 00:21:10,252
E un'altra cosa...
396
00:21:10,889 --> 00:21:14,889
Cos'è 'sta cosa che ho sentito su di un
quiz universitario televisivo alla BBC?
397
00:21:15,963 --> 00:21:17,339
Stavi per dirmelo vero?
398
00:21:17,369 --> 00:21:21,217
Hai agito alle mie spalle, cercavi lavoro
da solo, brutto viscido del cazzo!
399
00:21:21,840 --> 00:21:23,096
- Ho solo immaginato di...
- Immaginato...
400
00:21:23,126 --> 00:21:25,485
di fare l'agente,
da come ho sentito dire.
401
00:21:25,515 --> 00:21:28,949
- Cosa avevo detto? Non devi mai...
- Mai provare a cercare lavoro da solo.
402
00:21:28,979 --> 00:21:30,859
Mai e poi mai cercare lavori da solo.
403
00:21:30,889 --> 00:21:33,150
A quanto pare non l'hai
avuto questo lavoro.
404
00:21:33,180 --> 00:21:34,691
- Chi è stato?
- Tu no di sicuro,
405
00:21:34,721 --> 00:21:39,359
perché a quanto pare hai avuto una
discussione con Jeremy Paxman,
406
00:21:39,389 --> 00:21:43,846
e gli hai distrutto il modellino dell'Angelo
del Nord e l'hai spinto fuori dalla finestra.
407
00:21:44,473 --> 00:21:46,459
Hai spinto Jeremy Paxman
fuori dalla finestra?
408
00:21:46,489 --> 00:21:47,489
No!
409
00:21:47,698 --> 00:21:49,285
Beh... più o meno.
410
00:21:49,969 --> 00:21:53,248
Non l'ho spinto dalla finestra,
anche se è caduto dalla finestra.
411
00:21:53,278 --> 00:21:57,769
Ti sei comportato in modo incredibile, Toast.
Hai creato un fiasco perfetto!
412
00:21:57,981 --> 00:22:01,225
E ora fai il vago sull'aver spinto
Jeremy Paxman dalla finestra
413
00:22:01,255 --> 00:22:03,179
e aver distrutto il suo modellino
fatto con gli stecchini!
414
00:22:03,209 --> 00:22:05,870
Davvero, Toast? Cioè, ti rendi conto?!
415
00:22:12,939 --> 00:22:14,570
Credo tu sappia cosa fare.
416
00:22:26,318 --> 00:22:30,427
E questa volta fai un buon lavoro.
Il tuo ultimo tentativo non è andato granché.
417
00:22:43,881 --> 00:22:47,059
<i>Ecco la domanda da un milione.
Qual era il nome dell'attorucolo</i>
418
00:22:47,089 --> 00:22:50,623
<i>che da solo ha costretto la chiusura della
leggendaria commedia The Moosetrap,</i>
419
00:22:50,653 --> 00:22:53,719
<i>dopo un successo di sessant'anni
sulla West End di Londra?</i>
420
00:22:54,271 --> 00:22:55,771
Cambridge, Clacy-Smith!
421
00:22:56,764 --> 00:22:58,531
<i>- Steven Post?
- Quasi.</i>
422
00:22:59,002 --> 00:23:01,771
Traduzione e sync: tommytoast
Revisione: sarahcheers
423
00:23:01,801 --> 00:23:06,237
tv 24/7
tv247.altervista.org
423
00:23:07,305 --> 00:24:07,584
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm