"FBI: Most Wanted" Predators
ID | 13195578 |
---|---|
Movie Name | "FBI: Most Wanted" Predators |
Release Name | FBI.Most.Wanted.S01E08WEB.H264 |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 11854096 |
Format | srt |
1
00:00:00,130 --> 00:00:03,273
Субтитры от rdg0832
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,273
Моя история о мальчике,
3
00:00:06,297 --> 00:00:07,757
который спас свою маму из огня,
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,759
а мистер Уивер сказал, что я её скопировал.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,094
- Ты это сделал?
- Нет.
6
00:00:11,177 --> 00:00:12,595
Он сказал, что не завалит меня.
7
00:00:12,679 --> 00:00:14,973
Всё, что мне нужно сделать,
это позволить ему трогать мои интимные места.
8
00:00:15,056 --> 00:00:16,641
Вот оно.
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,234
Хм.
10
00:00:33,700 --> 00:00:34,951
Здравствуйте. Чем могу помочь?
11
00:00:35,034 --> 00:00:35,744
Здравствуйте, мэм.
12
00:00:35,827 --> 00:00:38,121
Я Ронни.
Это моя девушка Рейлинн.
13
00:00:38,204 --> 00:00:41,875
Ваша машина на продажу... думаете,
она доедет до Нового Орлеана?
14
00:00:41,958 --> 00:00:44,085
- Да, я гарантирую, что доедет.
- Отлично.
15
00:00:44,169 --> 00:00:46,129
Рейлинн никогда раньше
не пробовала раков.
16
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
Мы это исправим.
17
00:00:47,714 --> 00:00:48,965
Звучит заманчиво. Заходите.
18
00:00:49,048 --> 00:00:50,550
Хорошо.
19
00:00:50,633 --> 00:00:52,969
Масло менялось каждые 3000 миль.
20
00:00:53,052 --> 00:00:54,763
Мой бывший очень хорошо
ухаживал за этой машиной,
21
00:00:54,846 --> 00:00:56,157
прежде чем мы отдали её
нашей дочери.
22
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
Мам, у нас закончился крем для рук.
23
00:00:57,724 --> 00:00:59,517
Мэдди,
эта милая молодая пара
24
00:00:59,601 --> 00:01:01,644
купит Малибу.
25
00:01:01,728 --> 00:01:03,021
Отлично.
26
00:01:04,939 --> 00:01:07,859
О, посмотри на него.
27
00:01:07,942 --> 00:01:10,069
Я знаю его брата.
28
00:01:11,321 --> 00:01:14,282
В детстве
у меня была курица, которая отморозила лапу,
29
00:01:14,365 --> 00:01:17,243
- потеряла её.
- Бедняжка.
30
00:01:17,327 --> 00:01:19,370
Это именно то,
что сказала моя мама.
31
00:01:20,955 --> 00:01:23,666
И она заставила меня сделать
куриную лапу из резины
32
00:01:23,750 --> 00:01:27,754
из старого уплотнителя холодильника
и приклеить её скотчем к культе.
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,174
На следующую весну она умерла.
34
00:01:31,257 --> 00:01:33,635
Так и не увидела меня взрослым.
35
00:01:33,718 --> 00:01:36,888
Простите, но я уверен,
она была бы рада видеть,
36
00:01:36,971 --> 00:01:39,682
какого хорошего
молодого человека она воспитала.
37
00:01:39,766 --> 00:01:42,685
- Ты так думаешь?
- Да.
38
00:01:47,357 --> 00:01:48,525
Мам!
39
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
Нет, мам! Нет, прекрати!
40
00:01:51,277 --> 00:01:54,239
Стой, стой! Ааа!
41
00:01:55,949 --> 00:01:57,700
Давай, свяжи её.
42
00:01:57,784 --> 00:02:00,203
Помогите!
43
00:02:00,286 --> 00:02:02,080
Нет, мамочка...
44
00:02:02,956 --> 00:02:04,249
- Знаешь...
- Пожалуйста, не надо...
45
00:02:04,332 --> 00:02:06,092
Эти двое заставили меня
вспомнить о ферме,
46
00:02:06,167 --> 00:02:07,752
где я вырос.
47
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
Мы вернёмся туда когда-нибудь,
возьмём свою.
48
00:02:09,838 --> 00:02:11,548
Нет...
49
00:02:11,631 --> 00:02:13,299
С местом для всех наших детей.
50
00:02:13,383 --> 00:02:14,652
- Помогите, пожалуйста!
- Да, много их будет.
51
00:02:14,676 --> 00:02:15,778
- Давай, начинай.
- Нет...
52
00:02:15,802 --> 00:02:17,971
- Тшш, тшш, тшш, я знаю.
Я знаю, ты боишься.
53
00:02:18,054 --> 00:02:20,723
Слушай, слушай.
54
00:02:20,807 --> 00:02:22,308
Всё будет не в порядке.
55
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
Ух! Я взволнован.
56
00:02:26,354 --> 00:02:28,731
Где ключи от машины?
57
00:02:36,322 --> 00:02:38,700
Хорошо, два или три?
58
00:02:38,783 --> 00:02:40,285
Ни одного, спасибо.
59
00:02:40,368 --> 00:02:42,745
- Ты же любишь бекон.
- Он вреден для окружающей среды.
60
00:02:42,829 --> 00:02:45,248
Хм... да,
но вкусно для рта.
61
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
Нам сегодня нужно уйти пораньше.
62
00:02:47,167 --> 00:02:49,586
Меня будут фотографировать
для школьной газеты.
63
00:02:49,669 --> 00:02:51,146
Я думал, школьные фото
были в прошлом месяце.
64
00:02:51,170 --> 00:02:54,924
- Это только я.
Я получил награду.
65
00:02:55,008 --> 00:02:56,259
За что?
66
00:02:56,342 --> 00:02:58,219
За картину, которую я нарисовал на уроке искусства.
67
00:02:58,303 --> 00:02:59,929
Я занял первое место
в школьном округе.
68
00:03:00,013 --> 00:03:01,253
Это же замечательно, Тали.
69
00:03:01,306 --> 00:03:02,783
Я даже не знал,
что тебе нравится рисовать.
70
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
Я тоже,
но когда мы начали рисовать,
71
00:03:05,184 --> 00:03:08,104
это было... не знаю... весело.
72
00:03:08,187 --> 00:03:09,939
Могу я увидеть картину?
73
00:03:10,023 --> 00:03:12,942
- Она в школе.
Её повесили в библиотеке.
74
00:03:13,026 --> 00:03:14,652
Хорошо,
пришли мне фото.
75
00:03:14,736 --> 00:03:16,005
Я очень горжусь тобой,
милая.
76
00:03:16,029 --> 00:03:18,615
Спасибо, папа. Пока, дедушка.
77
00:03:18,698 --> 00:03:19,741
Пока, внучка.
78
00:03:21,034 --> 00:03:23,137
Ты знал, что у нас дома
юная Джорджия О'Киф?
79
00:03:23,161 --> 00:03:25,330
Тали? О, да.
80
00:03:25,413 --> 00:03:27,624
Это действительно красивая картина.
81
00:03:27,707 --> 00:03:30,668
Похоже, она унаследовала
талант от Анджелин.
82
00:03:30,752 --> 00:03:33,129
Единственное, что ты умел рисовать,
это твой пистолет.
83
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
CID добавили пару
особых дополнений
84
00:03:40,428 --> 00:03:42,805
в список... номера 11 и 12,
85
00:03:42,889 --> 00:03:45,808
разыскиваются за насильственные
преступления в процессе.
86
00:03:45,892 --> 00:03:48,186
У нас есть Ронни Ли Бишоп, 23 года,
87
00:03:48,269 --> 00:03:50,438
разыскивается за убийство
Дженнифер Харгроув
88
00:03:50,521 --> 00:03:53,650
в Гринсбурге, Пенсильвания, сегодня утром
и за изнасилование и похищение
89
00:03:53,733 --> 00:03:55,443
её 19-летней дочери,
Мэдисон.
90
00:03:55,526 --> 00:03:57,195
Девушка всё ещё пропала.
91
00:03:57,278 --> 00:04:00,114
Второй подозреваемый не идентифицирован,
но криминалисты на месте
92
00:04:00,198 --> 00:04:02,325
сказали, что отпечаток руки указывает,
что это, вероятно, женщина.
93
00:04:02,408 --> 00:04:04,452
Ронни забил мисс Харгроув
до смерти
94
00:04:04,535 --> 00:04:05,954
чугунной курицей.
95
00:04:06,037 --> 00:04:09,123
Машина мисс Харгроув...
Шевроле 2006 года... пропала.
96
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
Машина стояла
на подъездной дорожке
97
00:04:10,792 --> 00:04:13,169
- с табличкой "продаётся".
- Какая у Бишопа история?
98
00:04:13,252 --> 00:04:15,838
Его арестовывали
с 12 лет.
99
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
Аресты за вандализм,
ещё два за преследование женщин,
100
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
оба отклонены.
101
00:04:19,926 --> 00:04:22,303
На прошлой неделе его арестовали
за попытку изнасилования
102
00:04:22,387 --> 00:04:25,348
17-летней девушки
в Западной Вирджинии.
103
00:04:25,431 --> 00:04:27,392
Он вышел под залог,
а затем попытался
104
00:04:27,475 --> 00:04:30,853
угнать машину у 40-летнего мужчины
в Огайо, который отбился.
105
00:04:30,937 --> 00:04:33,356
Был ли сообщник при угоне
или попытке изнасилования?
106
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
Полицейские отчёты говорят,
что он действовал один.
107
00:04:35,775 --> 00:04:37,735
И потерпел неудачу. 0 из 2.
108
00:04:37,819 --> 00:04:40,196
Ну, с семьёй Харгроув
он 2 из 2.
109
00:04:40,279 --> 00:04:42,407
Разница в том, что теперь
у него есть сообщница.
110
00:04:42,490 --> 00:04:45,702
Которая помогла ему изнасиловать
и похитить молодую женщину.
111
00:04:45,785 --> 00:04:47,870
Интересно,
что творится в её голове.
112
00:04:47,954 --> 00:04:50,498
Я думаю о том,
что творится в его голове.
113
00:04:50,581 --> 00:04:52,792
Мелкий преступник
попался
114
00:04:52,875 --> 00:04:55,837
на попытке изнасилования... обвинение,
которое, похоже, прилипло.
115
00:04:55,920 --> 00:04:58,256
Как только он вышел под залог,
он перешёл
116
00:04:58,339 --> 00:05:01,384
к угону машины, убийству,
изнасилованию и похищению.
117
00:05:03,094 --> 00:05:04,887
Может, он думает,
что ему нечего терять.
118
00:05:04,971 --> 00:05:07,724
- Это будет только хуже.
- Пока кто-нибудь его не остановит.
119
00:05:15,523 --> 00:05:18,526
Сообщили о краже велосипедов
из торгового центра Вестморленд.
120
00:05:20,153 --> 00:05:22,030
Видеозвонок...
Ты получил запись?
121
00:05:22,113 --> 00:05:23,590
Мы не смогли открыть
компьютер жертвы.
122
00:05:23,614 --> 00:05:24,991
Я разберусь.
123
00:05:25,992 --> 00:05:27,469
Дженнифер Харгроув
была в комнате для завтрака.
124
00:05:27,493 --> 00:05:30,913
Другая лужа крови
принадлежала её дочери.
125
00:05:34,167 --> 00:05:36,002
Орудие убийства сняли со стены.
126
00:05:36,085 --> 00:05:38,212
Попытка изнасилования
и угона машины...
127
00:05:38,296 --> 00:05:39,296
Какое оружие он использовал?
128
00:05:39,338 --> 00:05:41,799
Монтировку из машины
жертвы угона
129
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
и ножницы
из рюкзака девушки.
130
00:05:43,634 --> 00:05:46,304
- Орудия случая.
Он импульсивен.
131
00:05:47,472 --> 00:05:50,892
- Этот след волочения...
Куда он ведёт?
132
00:05:52,518 --> 00:05:54,145
Здесь Бишоп её изнасиловал.
133
00:05:56,000 --> 00:06:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
134
00:06:08,034 --> 00:06:10,161
Макияж не был нарисован
на подушке.
135
00:06:10,244 --> 00:06:11,524
Мэдисон, вероятно, его носила,
136
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
и Бишоп прижал её лицо
к подушке.
137
00:06:15,416 --> 00:06:17,126
Это слишком много макияжа.
138
00:06:17,210 --> 00:06:19,962
Держу пари, Ронни
накрасил её лицо.
139
00:06:20,046 --> 00:06:23,299
Это ритуализированный сценарий изнасилования.
140
00:06:23,382 --> 00:06:27,595
Сексуальное платье, яркий макияж
и демонстрация этого.
141
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Может, не такой уж и неорганизованный.
142
00:06:33,226 --> 00:06:35,478
Эй, босс, получил запись
с дверного звонка.
143
00:06:43,236 --> 00:06:45,113
Перемотай подход к двери.
144
00:06:53,621 --> 00:06:55,456
Видишь, как
она размахивает левой ногой
145
00:06:55,540 --> 00:06:57,333
и ставит её?
146
00:06:57,416 --> 00:06:59,502
У неё может быть
черепно-мозговая травма.
147
00:06:59,585 --> 00:07:01,170
Перемотай к моменту, когда они уходят.
148
00:07:06,425 --> 00:07:08,427
<i>Хм.</i>
149
00:07:12,306 --> 00:07:14,350
Фу, отвратительно.
150
00:07:14,433 --> 00:07:16,352
- Ему это нравится.
Для него это игра.
151
00:07:16,435 --> 00:07:17,353
Хотя бы в игре
152
00:07:17,436 --> 00:07:20,022
обе стороны знают, что играют.
153
00:07:20,106 --> 00:07:21,899
Он знает, что его снимают.
154
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
Я не думаю, что он импульсивен
или неорганизован.
155
00:07:23,985 --> 00:07:26,529
Он точно знает, чего хочет,
и импровизирует
156
00:07:26,612 --> 00:07:28,156
с тем, что у него под рукой.
157
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
Он оставляет улики
не потому, что неорганизован,
158
00:07:30,449 --> 00:07:31,868
а потому,
что ему наплевать.
159
00:07:31,951 --> 00:07:33,220
Ему может быть не всё равно на это.
160
00:07:33,244 --> 00:07:34,370
Это от Teen Trail.
161
00:07:34,453 --> 00:07:36,205
Они ставят трекеры в машины
для родителей,
162
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
чтобы следить за детьми.
163
00:07:37,623 --> 00:07:40,001
У Дженнифер Харгроув
был один в её Малибу,
164
00:07:40,084 --> 00:07:41,186
но, поскольку она её продавала,
165
00:07:41,210 --> 00:07:44,046
- она отключила его.
- Попроси их включить его обратно.
166
00:07:52,972 --> 00:07:54,432
Оставил ключи в зажигании.
167
00:07:54,515 --> 00:07:56,684
Дай их мне.
168
00:08:04,775 --> 00:08:06,569
Чёрт.
169
00:08:09,488 --> 00:08:12,200
Никто ничего не видел.
170
00:08:12,283 --> 00:08:14,911
Никто ничего не заметил.
Это оживлённый район.
171
00:08:14,994 --> 00:08:17,580
Бишоп и его напарница
просто слились с толпой.
172
00:08:17,663 --> 00:08:19,290
Он выбрал подходящее место.
173
00:08:19,373 --> 00:08:23,211
У нас есть видео,
где Бишоп бросает машину.
174
00:08:23,294 --> 00:08:24,479
- О, боже.
- Давай, давай,
175
00:08:24,503 --> 00:08:26,672
покажи мне.
176
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
Есть ещё что-нибудь о Бишопе?
177
00:08:37,308 --> 00:08:38,948
А что насчёт камеры
в танцевальной студии?
178
00:08:39,018 --> 00:08:39,936
Пустышка.
179
00:08:40,019 --> 00:08:42,104
У нас есть этот вид
с входа в банк.
180
00:08:47,360 --> 00:08:49,570
Пауза. Перемотай назад.
181
00:08:51,197 --> 00:08:53,824
Ещё секунду... вот здесь.
Заморозь.
182
00:08:54,825 --> 00:08:56,452
Могу я взглянуть на планшет
на секунду?
183
00:08:58,538 --> 00:09:00,289
Видишь тот Субару?
184
00:09:00,373 --> 00:09:01,516
Он движется
в том же направлении,
185
00:09:01,540 --> 00:09:04,585
что Бишоп и девушка.
В нём один человек.
186
00:09:04,669 --> 00:09:06,587
Водитель здесь,
через две минуты,
187
00:09:06,671 --> 00:09:10,299
выезжает из того же торгового центра
с тремя людьми в машине.
188
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
Пробей номера.
189
00:09:32,238 --> 00:09:34,490
Мисс Фогель, это ФБР.
Откройте, пожалуйста.
190
00:10:01,600 --> 00:10:03,686
Бишоп снова за своё.
191
00:10:31,297 --> 00:10:34,759
Мне нужна фотография
Мэдисон Харгроув и...
192
00:10:34,842 --> 00:10:36,552
жертвы попытки изнасилования Бишопа.
193
00:10:41,474 --> 00:10:42,683
И ещё одна.
194
00:10:44,185 --> 00:10:48,189
- Поставь её рядом с той фотографией.
- Они похожи на сестёр.
195
00:10:48,272 --> 00:10:49,458
Эти женщины
могли быть случайными...
196
00:10:49,482 --> 00:10:52,068
Неправильное место, неподходящее время... но
для Бишопа они не случайны.
197
00:10:52,151 --> 00:10:54,570
Он насилует и убивает
одного и того же человека
198
00:10:54,653 --> 00:10:57,114
снова и снова.
199
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
Как "День сурка" из ада.
200
00:11:06,791 --> 00:11:08,250
Бывшая девушка?
201
00:11:08,334 --> 00:11:10,586
Девочка, которая не пришла на выпускной?
202
00:11:10,669 --> 00:11:12,213
Есть ли семья, с которой можно поговорить?
203
00:11:12,296 --> 00:11:13,649
Его отец ушёл,
когда Бишоп родился.
204
00:11:13,673 --> 00:11:15,633
Местонахождение его матери
неизвестно.
205
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
Бишоп как пустой стакан
на ветру.
206
00:11:17,510 --> 00:11:20,429
Если Бишоп одержим
девушками с определённой внешностью,
207
00:11:20,513 --> 00:11:22,556
сомневаюсь, что он оставил бы это
на волю случая.
208
00:11:22,640 --> 00:11:24,266
У них должно быть что-то общее.
209
00:11:27,186 --> 00:11:28,604
Здравствуй, солнышко.
210
00:11:28,687 --> 00:11:31,524
Партнёр Бишопа —
Рейлинн Паркер, 19 лет,
211
00:11:31,607 --> 00:11:33,484
из Кларксбурга, Западная Вирджиния.
212
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Надеюсь,
она любит соцсети.
213
00:11:35,736 --> 00:11:37,905
Она совсем не похожа
на девушек, которых он выбирает.
214
00:11:37,988 --> 00:11:39,908
Может, у неё другая роль
для Бишопа.
215
00:11:39,990 --> 00:11:41,617
Какая? Секс?
216
00:11:41,700 --> 00:11:45,162
Или, может, одобрение,
зритель для его преступлений.
217
00:11:45,246 --> 00:11:47,415
Нет банковского счёта или кредиток,
218
00:11:47,498 --> 00:11:49,875
нет истории работы,
нет постоянного адреса.
219
00:11:49,959 --> 00:11:52,294
О, она есть в чьих-то
соцсетях.
220
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
Разве это не мило? Она помолвлена.
221
00:11:55,256 --> 00:11:58,134
Бо Парсонс,
Харрисвилл, Западная Вирджиния.
222
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Думаю, эта снежинка
223
00:11:59,218 --> 00:12:01,595
прожила дольше,
чем их помолвка.
224
00:12:03,848 --> 00:12:08,310
Мы встретились на... терапии с лошадьми.
225
00:12:08,394 --> 00:12:11,147
- Ты и Рейлинн?
Там вы познакомились?
226
00:12:11,230 --> 00:12:13,149
Лагерь для пациентов с травмами мозга.
227
00:12:13,232 --> 00:12:16,652
У Бо был инсульт в 14 лет
во время игры в футбол.
228
00:12:16,735 --> 00:12:20,781
У Рейлинн была... авария.
229
00:12:20,865 --> 00:12:24,160
Погибли её... родители.
230
00:12:24,243 --> 00:12:25,327
Вы всё ещё были помолвлены,
231
00:12:25,411 --> 00:12:26,954
когда она сбежала
с Ронни Бишопом?
232
00:12:28,706 --> 00:12:32,376
Мы стояли в очереди
в... Walmart.
233
00:12:32,460 --> 00:12:35,671
Рейлинн рассказала... шутку.
234
00:12:35,754 --> 00:12:39,508
Я не знал, что это... смешно,
235
00:12:39,592 --> 00:12:43,846
но парень позади нас засмеялся.
236
00:12:45,431 --> 00:12:48,726
Она не могла отвести от него глаз.
237
00:12:48,809 --> 00:12:52,980
Он сказал, что они знали
друг друга... детьми.
238
00:12:55,274 --> 00:12:56,525
Она ушла на следующее утро.
239
00:12:56,609 --> 00:13:00,988
"Чтобы иметь... детей с ним..."
240
00:13:01,071 --> 00:13:02,656
сказала она.
241
00:13:03,991 --> 00:13:05,534
Мне жаль это слышать, Бо.
242
00:13:10,789 --> 00:13:13,417
Та снежинка,
что на твоей фотографии.
243
00:13:15,753 --> 00:13:17,880
Она... сделала её
244
00:13:17,963 --> 00:13:20,883
для... меня.
245
00:13:23,344 --> 00:13:27,932
Сохранял её, чтобы показать
нашим... детям.
246
00:13:28,015 --> 00:13:30,726
Теперь она мне не нужна.
247
00:13:35,981 --> 00:13:38,234
Бо, когда ты и Рейлинн
разговаривали с Ронни,
248
00:13:38,317 --> 00:13:39,944
он рассказал тебе,
какие у него планы
249
00:13:40,027 --> 00:13:41,403
или зачем он ехал
в Харрисвилл?
250
00:13:41,487 --> 00:13:46,242
Нет, он сказал, что был
в... Равенсвуде...
251
00:13:46,325 --> 00:13:49,411
Его... мама.
252
00:13:53,457 --> 00:13:55,876
- Спасибо.
Это очень помогло.
253
00:13:59,129 --> 00:14:01,590
Футбол отнял часть.
254
00:14:03,676 --> 00:14:06,512
Рейлинн отняла часть.
255
00:14:07,638 --> 00:14:13,602
Но я всё ещё
слышу... музыку.
256
00:14:17,982 --> 00:14:20,651
Да, Ронни был здесь
две недели назад.
257
00:14:20,734 --> 00:14:23,779
- Побыл два дня.
- Что он делал?
258
00:14:23,862 --> 00:14:25,340
Просто рылся
в той коробке с хламом,
259
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
которую я храню для него
не знаю с каких пор.
260
00:14:27,533 --> 00:14:29,577
Не против, если мы взглянем?
261
00:14:29,660 --> 00:14:30,869
Конечно.
262
00:14:40,879 --> 00:14:42,923
Вот, держите. Развлекайтесь.
263
00:14:45,009 --> 00:14:47,803
Ронни пытался связаться с вами
в последние дни?
264
00:14:47,886 --> 00:14:50,973
- О чём говорить?
Нам не о чем говорить.
265
00:14:51,056 --> 00:14:53,309
- У вас с ним проблемы?
- Нет.
266
00:14:53,392 --> 00:14:55,436
Я переезжаю. Он переезжает.
267
00:14:55,519 --> 00:14:58,397
Может, это связано
с вашей секс-работой.
268
00:14:58,480 --> 00:15:00,941
- Мы видели ваше досье.
- И что?
269
00:15:01,025 --> 00:15:02,443
Ронни не на что жаловаться.
270
00:15:02,526 --> 00:15:04,820
Я держала нас под крышей
и с полными животами.
271
00:15:04,903 --> 00:15:06,530
Знаете, зачем он это хранил?
272
00:15:07,906 --> 00:15:09,658
Чтобы повесить ключ?
273
00:15:11,702 --> 00:15:14,830
Почему бы вам не спросить его,
когда увидите?
274
00:15:14,913 --> 00:15:16,665
Спрошу.
275
00:15:16,749 --> 00:15:19,001
Не против, если спрошу...
Когда Ронни рос,
276
00:15:19,084 --> 00:15:21,503
вы принимали клиентов дома?
277
00:15:21,587 --> 00:15:24,673
Ну, я же не собиралась
встречаться с незнакомцем в мотеле.
278
00:15:24,757 --> 00:15:27,009
Что вы делали с Ронни?
279
00:15:27,092 --> 00:15:28,802
Что я должна была делать?
280
00:15:28,886 --> 00:15:30,686
Заставить восьмилетнего
ждать на улице?
281
00:15:30,763 --> 00:15:33,057
Это небезопасно.
282
00:15:37,811 --> 00:15:39,855
У вас отличное равновесие,
миссис Бишоп.
283
00:15:41,732 --> 00:15:42,733
Спасибо.
284
00:15:42,816 --> 00:15:46,528
Я была танцовщицей, пока
этот ребёнок меня не растянул.
285
00:15:48,739 --> 00:15:51,825
- Не против, если я сфотографирую?
- Нет, давай.
286
00:15:51,909 --> 00:15:53,744
Я хорошо выгляжу.
287
00:15:54,953 --> 00:15:59,541
А теперь, если позволите,
у мамы гость,
288
00:15:59,625 --> 00:16:03,045
так что вам всем
придётся уйти.
289
00:16:03,128 --> 00:16:05,506
Думаю, мы закончили. Спасибо.
290
00:16:05,589 --> 00:16:06,965
Угу.
291
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
У вас есть фотографии с
места преступления Джеки Фогель?
292
00:16:15,474 --> 00:16:17,851
Что вы ищете?
293
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Вот,
прямо рядом с шкафом...
294
00:16:22,106 --> 00:16:23,816
Танцевальные туфли.
295
00:16:28,821 --> 00:16:33,450
Вскрытие Джеки Фогель
показало заживший перелом лодыжки.
296
00:16:33,534 --> 00:16:36,578
Мэдисон Харгроув...
Заживший перелом плюсневой кости
297
00:16:36,662 --> 00:16:39,206
на правой ноге.
Это танцевальные травмы.
298
00:16:39,289 --> 00:16:40,916
Торговый центр,
где Бишоп похитил
299
00:16:40,999 --> 00:16:42,584
Джеки Фогель, имел танцевальную студию.
300
00:16:42,668 --> 00:16:44,211
Бишоп выслеживает танцевальные студии,
301
00:16:44,294 --> 00:16:45,796
следит за их клиентами до дома?
302
00:16:45,879 --> 00:16:47,589
И танцовщицы,
которые напоминают ему о его матери,
303
00:16:47,673 --> 00:16:49,466
когда она наносила макияж
304
00:16:49,550 --> 00:16:50,694
и занималась проституцией перед ним.
305
00:16:50,718 --> 00:16:53,721
Это форма сексуального насилия,
не говоря уже о том,
306
00:16:53,804 --> 00:16:55,657
что могли сделать с ним
мужчины, которых приводила его мать.
307
00:16:55,681 --> 00:16:57,641
Он вымещает свой гнев.
308
00:16:57,725 --> 00:17:01,228
Все изнасилования,
убийства, макияж...
309
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
Это попытка
вернуть контроль
310
00:17:03,272 --> 00:17:04,940
над травматическим опытом.
311
00:17:05,023 --> 00:17:08,110
Почему бы просто не убить того,
на кого он зол... свою мать?
312
00:17:08,193 --> 00:17:09,611
Это навязчивая идея.
313
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Он, вероятно, даже не осознаёт,
почему это делает.
314
00:17:11,697 --> 00:17:13,615
Каким-то образом Рейлинн
вписывается в его алгоритм.
315
00:17:13,699 --> 00:17:16,577
У неё нет судимостей,
средняя ученица.
316
00:17:16,660 --> 00:17:18,162
Единственное,
что я нашёл, это это.
317
00:17:18,245 --> 00:17:19,913
Автокатастрофа,
в которой погибла её семья,
318
00:17:19,997 --> 00:17:21,790
когда ей было 13,
во время их ежегодной поездки
319
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
посмотреть на снег на Спрус Ноб.
320
00:17:25,085 --> 00:17:27,129
Её жизнь превратилась в хаос,
321
00:17:27,212 --> 00:17:29,131
и её травма мозга
лишила её способности
322
00:17:29,214 --> 00:17:30,507
справляться с этим.
323
00:17:30,591 --> 00:17:32,318
Пока не появился Бишоп
и не взял её под контроль.
324
00:17:32,342 --> 00:17:35,471
Вероятно, взаимовыгодные отношения.
325
00:17:35,554 --> 00:17:38,140
Он даёт ей цель,
увлекательную роль,
326
00:17:38,223 --> 00:17:40,100
а она даёт ему аудиторию...
327
00:17:40,184 --> 00:17:42,978
Неосуждающую,
одобряющую аудиторию.
328
00:17:43,061 --> 00:17:44,730
Бишоп действует повсюду.
329
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
Начинает в Западной Вирджинии,
едет в Огайо,
330
00:17:47,024 --> 00:17:49,985
возвращается в Западную Вирджинию,
затем в Пенсильванию.
331
00:17:50,068 --> 00:17:51,487
Без рифмы и причины.
332
00:17:51,570 --> 00:17:53,489
Бишоп пытается вернуть контроль
333
00:17:53,572 --> 00:17:56,617
над временем, когда он был ребёнком,
когда чувствовал себя слабым.
334
00:17:57,701 --> 00:18:00,162
Что, если эти места
из того же времени?
335
00:18:00,245 --> 00:18:02,223
Его мать вела жизнь
странствующей секс-работницы.
336
00:18:02,247 --> 00:18:03,707
Это сложно отследить.
337
00:18:03,791 --> 00:18:05,542
Верно, но у неё есть
криминальное досье.
338
00:18:05,626 --> 00:18:08,837
Может, мы сможем отследить её
и Бишопа через её аресты.
339
00:18:08,921 --> 00:18:11,006
- Покажи ту карту.
- Секунду.
340
00:18:14,134 --> 00:18:15,803
Посмотри на это.
341
00:18:15,886 --> 00:18:18,680
Бишоп совершает преступления
там, где арестовывали его мать.
342
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
Единственные места,
где он ещё не был...
343
00:18:20,307 --> 00:18:23,018
Кларксбург, Западная Вирджиния,
и Мариетта, Огайо.
344
00:18:23,101 --> 00:18:24,853
Отправь предупреждения
государственной и местной полиции.
345
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
Танцевальные студии
в этом районе — мишени.
346
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
Я не знаю, достаточно ли я хороша.
347
00:18:33,278 --> 00:18:36,657
Эмма, милая,
у тебя дар от Бога.
348
00:18:36,740 --> 00:18:38,867
Доверяй Ему.
349
00:18:38,951 --> 00:18:40,536
Я просто так нервничаю.
350
00:18:40,619 --> 00:18:42,704
Некоторые из этих девочек
учились в Нью-Йорке.
351
00:18:42,788 --> 00:18:45,165
Если бы эти девочки были хороши,
352
00:18:45,249 --> 00:18:47,084
они бы танцевали
с Рокеттс.
353
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
Лакруа.
354
00:19:14,736 --> 00:19:16,864
<i>Перезвонили
из полиции Кларксбурга.</i>
355
00:19:16,947 --> 00:19:18,991
<i>Танцевальная студия сообщила,
что одна из их учениц</i>
356
00:19:19,074 --> 00:19:21,702
<i>пропустила занятие утром.
Они не могут с ней связаться.</i>
357
00:19:21,785 --> 00:19:23,078
<i>Зовут Эмма Дженнингс.</i>
358
00:19:23,161 --> 00:19:25,914
<i>Я отправляю адрес дома
на ваш GPS.</i>
359
00:19:28,792 --> 00:19:29,918
Церковь?
360
00:19:30,002 --> 00:19:30,919
<i>Она живёт с дедушкой.</i>
361
00:19:31,003 --> 00:19:32,379
<i>Он пастор.</i>
362
00:19:32,462 --> 00:19:35,257
Мы на I-77, в 15 минутах езды.
363
00:20:15,213 --> 00:20:18,800
- Пастор Дженнингс.
Пастор Дjenнингс.
364
00:20:18,884 --> 00:20:20,302
Всё в порядке. Мы из ФБР.
365
00:20:20,385 --> 00:20:21,929
Теперь вы в безопасности.
366
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Эмма.
367
00:20:25,057 --> 00:20:28,769
Они забрали Эмму,
мою... мою внучку.
368
00:20:28,852 --> 00:20:30,854
Они забрали нашу машину.
369
00:20:32,272 --> 00:20:34,733
Ваша внучка, Эмма,
во что она была одета?
370
00:20:34,816 --> 00:20:36,151
Э... толстовка...
371
00:20:36,234 --> 00:20:38,111
Зелёная толстовка
с капюшоном и серые штаны.
372
00:20:38,195 --> 00:20:42,032
Зелёная толстовка
с капюшоном и серые штаны.
373
00:20:43,784 --> 00:20:45,953
У них наше оружие.
У них наше оружие.
374
00:20:48,413 --> 00:20:50,457
Мне нужно, э...
375
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
Простите, мне нужно...
376
00:20:54,962 --> 00:20:56,797
Я с вами. Я с вами.
377
00:20:59,257 --> 00:21:03,053
Он всё спрашивал о деньгах,
есть ли у церкви деньги.
378
00:21:03,136 --> 00:21:05,305
Я едва наскрёб
пять долларов.
379
00:21:05,389 --> 00:21:08,433
Заправил машину вчера.
380
00:21:08,517 --> 00:21:11,186
И я...
381
00:21:11,269 --> 00:21:12,312
Простите.
382
00:21:12,396 --> 00:21:14,856
И я сказал ему
383
00:21:14,940 --> 00:21:19,361
о Божьем прощении,
но это только разозлило его.
384
00:21:19,444 --> 00:21:24,157
Эмма всегда говорит мне,
что я не могу спасти всех,
385
00:21:24,241 --> 00:21:26,410
но я должен пытаться.
386
00:21:26,493 --> 00:21:28,036
- Я должен пытаться.
- Я понимаю.
387
00:21:28,120 --> 00:21:30,414
- Я должен пытаться.
- Я понимаю.
388
00:21:32,791 --> 00:21:34,351
С вами всё будет в порядке,
пастор, хорошо?
389
00:21:36,461 --> 00:21:39,339
- Теперь вы с друзьями.
- Да, спасибо.
390
00:21:39,423 --> 00:21:40,716
- Хорошо.
- Спасибо.
391
00:21:40,799 --> 00:21:42,718
Дайте мне секунду,
хорошо?
392
00:21:42,801 --> 00:21:44,094
Хорошо.
393
00:21:47,472 --> 00:21:51,893
Вызовите скорую немедленно.
Скажите, чтобы привезли набор для анализа изнасилования.
394
00:22:03,864 --> 00:22:06,033
У Бишопа нет границ.
395
00:22:06,116 --> 00:22:08,785
Молодые женщины, пожилые мужчины.
396
00:22:08,869 --> 00:22:12,789
Термин — психопатический
пансексуальный садист.
397
00:22:12,873 --> 00:22:15,083
Гнев может быть движущей силой,
но я думаю, что Бишоп
398
00:22:15,167 --> 00:22:17,794
чувствует невероятное чувство
власти,
399
00:22:17,878 --> 00:22:19,755
которое компенсирует
недостаток власти,
400
00:22:19,838 --> 00:22:22,257
которую он чувствовал,
наблюдая, как его мать занимается проституцией.
401
00:22:22,340 --> 00:22:24,217
Так, если женщины
олицетворяют его мать,
402
00:22:24,301 --> 00:22:27,095
может, пастор олицетворяет
мужчину, который причинил ему боль.
403
00:22:27,179 --> 00:22:29,556
Но почему не убить его?
404
00:22:33,977 --> 00:22:36,104
Может, для Бишопа
унижение пастора
405
00:22:36,188 --> 00:22:37,939
хуже смерти.
406
00:22:38,023 --> 00:22:39,441
Как ты справляешься
с этим делом?
407
00:22:39,524 --> 00:22:41,485
Изнасилования и убийства
это уже достаточно плохо,
408
00:22:41,568 --> 00:22:43,403
но удовольствие,
которое, кажется, получают Бишоп и Рэйлин
409
00:22:43,487 --> 00:22:44,946
от этого процесса.
410
00:22:45,030 --> 00:22:46,907
Я понимаю.
411
00:22:46,990 --> 00:22:48,992
Это чертовски раздражает.
412
00:22:53,038 --> 00:22:55,957
Приятно знать,
что я не единственный.
413
00:22:56,041 --> 00:22:58,418
Другим тоже, возможно,
хочется это услышать.
414
00:23:05,050 --> 00:23:07,153
В списке мест, где арестовывали
его мать,
415
00:23:07,177 --> 00:23:08,929
Мариетта — единственное место,
где он ещё не был.
416
00:23:09,012 --> 00:23:10,812
Полиция штата бросает
все силы
417
00:23:10,889 --> 00:23:13,308
на маршруты 50, 16 и 18.
418
00:23:13,391 --> 00:23:16,478
Они заполонили район
в радиусе 40 миль от Мариетты.
419
00:23:23,527 --> 00:23:26,196
Я хочу кое-что сказать.
420
00:23:26,279 --> 00:23:28,365
Иногда эта работа
кажется такой, что требует
421
00:23:28,448 --> 00:23:31,493
больше, чем ты можешь дать...
Как в этом деле.
422
00:23:31,576 --> 00:23:33,328
Знайте, что
что бы вы ни чувствовали,
423
00:23:33,411 --> 00:23:35,163
мы все чувствуем то же самое.
424
00:23:35,247 --> 00:23:37,499
Мы пройдём через это вместе.
425
00:23:39,251 --> 00:23:41,711
Вы все отлично работаете.
426
00:23:45,423 --> 00:23:47,134
Теперь, 5 баксов...
427
00:23:47,217 --> 00:23:48,897
Сколько бензина на это
можно купить здесь?
428
00:23:48,927 --> 00:23:50,887
Чуть меньше 2 галлонов?
429
00:23:50,971 --> 00:23:54,182
Проверьте заправки
на предмет украденных или брошенных машин
430
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
в радиусе 1 мили от маршрута 50.
431
00:24:05,443 --> 00:24:07,028
Это больно?
432
00:24:07,112 --> 00:24:08,989
Он задал тебе вопрос.
433
00:24:13,410 --> 00:24:15,537
Мне нужна твоя помощь, детка.
434
00:24:15,620 --> 00:24:18,373
Что, мы будем наносить
на неё макияж?
435
00:24:18,456 --> 00:24:20,375
Ты что, не понимаешь свою работу?
436
00:24:20,458 --> 00:24:23,420
Нет, я понимаю. Я наблюдаю.
437
00:24:23,503 --> 00:24:26,381
Мм, и ты наблюдаешь
или болтаешь?
438
00:24:26,464 --> 00:24:28,508
Ну, ты почти закончил с ней?
439
00:24:28,592 --> 00:24:32,596
Нам нужно взять ещё одну.
Продолжать двигаться, как ты сказал.
440
00:24:32,679 --> 00:24:36,266
Ты слишком много болтаешь для
того, у кого нет права голоса.
441
00:24:41,188 --> 00:24:43,565
Почему бы тебе не быть милой,
посмотреть снаружи
442
00:24:43,648 --> 00:24:45,901
и убедиться, что
никто не шныряет вокруг.
443
00:24:45,984 --> 00:24:47,068
Хорошо?
444
00:24:48,612 --> 00:24:50,113
Иди.
445
00:24:53,408 --> 00:24:54,910
Бак пустой.
446
00:24:54,993 --> 00:24:56,596
Они могли угнать машину,
чтобы сбежать.
447
00:24:56,620 --> 00:24:58,413
Не похоже, что
на этой дороге много машин
448
00:24:58,496 --> 00:24:59,915
для угона.
449
00:24:59,998 --> 00:25:01,374
Что здесь происходит?
450
00:25:01,458 --> 00:25:03,210
Похоже, многие
не дома.
451
00:25:03,293 --> 00:25:04,645
Люди бросили свои дома,
452
00:25:04,669 --> 00:25:06,129
не смогли платить
по ипотеке.
453
00:25:06,213 --> 00:25:08,256
Угольная промышленность... её не спасти.
454
00:25:08,340 --> 00:25:10,133
Так говорят.
455
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
Перекройте все доступы
в район.
456
00:25:12,177 --> 00:25:14,262
У нас тут пустые дома.
457
00:25:14,346 --> 00:25:16,598
Начнём пеший патруль,
проверяя дома по одному.
458
00:25:16,681 --> 00:25:18,266
И никаких фонариков.
459
00:25:18,350 --> 00:25:21,603
И помните, он вооружён.
460
00:25:45,335 --> 00:25:47,087
Малкольм Сёркл, 61.
461
00:25:48,255 --> 00:25:51,132
Женщина: Помогите! Помогите!
462
00:25:51,216 --> 00:25:52,968
Помогите!
463
00:25:53,051 --> 00:25:54,469
Стой, ФБР!
464
00:25:54,552 --> 00:25:57,097
- Помогите!
- Эмма, стой!
465
00:25:57,180 --> 00:25:58,348
Стой, ФБР!
466
00:25:58,431 --> 00:26:00,350
Помогите! Помогите!
467
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
Я тебя держу. Ты в безопасности.
468
00:26:06,731 --> 00:26:10,277
Это Рэйлин!
Бишоп всё ещё с девушкой.
469
00:26:26,251 --> 00:26:28,712
- Они ушли.
У нас был этот больной ублюдок.
470
00:26:28,795 --> 00:26:32,716
Да, но теперь у нас есть
то, что ему нужно.
471
00:26:42,225 --> 00:26:44,811
Я просто спала
в доме.
472
00:26:46,396 --> 00:26:48,023
Совсем одна.
473
00:26:48,106 --> 00:26:50,150
Мы знаем,
что это неправда, Рэйлин.
474
00:26:50,233 --> 00:26:52,527
Ты была с Ронни
и девушкой, которую он похитил.
475
00:26:52,610 --> 00:26:55,155
Ты надела её одежду,
чтобы обмануть нас.
476
00:26:55,238 --> 00:26:56,257
Нет, я была одна.
477
00:26:56,281 --> 00:26:58,134
У вас с Ронни
был план встретиться позже?
478
00:26:58,158 --> 00:27:01,202
Я надела эту одежду, потому что
нашла её в доме,
479
00:27:01,286 --> 00:27:05,707
и я побежала, потому что услышала
какие-то звуки, и мне стало страшно.
480
00:27:05,790 --> 00:27:07,667
Мы знаем твою историю, Рэйлин.
481
00:27:07,751 --> 00:27:10,670
Ты потеряла семью
на Спрус Ноб.
482
00:27:10,754 --> 00:27:12,047
Ты лежала в снегу
483
00:27:12,130 --> 00:27:14,049
пока кто-то не пришёл на помощь.
484
00:27:14,132 --> 00:27:16,718
Ты была одна, пока
Бо не вошёл в твою жизнь.
485
00:27:16,801 --> 00:27:20,680
Он хороший парень... немного потерянный,
как эта снежинка.
486
00:27:22,307 --> 00:27:24,100
Как ты.
487
00:27:24,184 --> 00:27:28,563
Но Ронни,
он захватывающий парень.
488
00:27:28,646 --> 00:27:31,066
Командует, правда?
489
00:27:31,149 --> 00:27:33,401
Подходящий мужчина
для того, чтобы завести детей.
490
00:27:33,485 --> 00:27:35,695
Он заставил тебя чувствовать себя нужной.
491
00:27:35,779 --> 00:27:39,699
Вот что ты
вдохновила его сделать.
492
00:27:39,783 --> 00:27:43,536
Он сделал тебя
соучастницей его преступлений.
493
00:27:44,662 --> 00:27:45,747
Вы ничего не знаете.
494
00:27:45,830 --> 00:27:47,207
Мы знаем, что ты сидишь здесь,
495
00:27:47,290 --> 00:27:49,417
пока он там
с этой девушкой.
496
00:27:49,501 --> 00:27:51,753
Может, ты не так уж
и нужна, в конце концов.
497
00:27:51,836 --> 00:27:54,464
А? Он отправил тебя, чтобы обмануть нас.
498
00:27:54,547 --> 00:27:55,757
Теперь она особенная.
499
00:27:55,840 --> 00:27:57,133
Ты не знаешь.
500
00:27:57,217 --> 00:27:59,761
Он сказал мне, что
никогда не встречал никого, как я,
501
00:27:59,844 --> 00:28:01,137
что я особенная.
502
00:28:01,221 --> 00:28:03,598
Я не думаю, что ты понимаешь.
503
00:28:03,681 --> 00:28:08,311
Он воспользовался тобой.
Он использовал тебя.
504
00:28:08,395 --> 00:28:11,981
Я устала от того, что люди
думают, будто я не понимаю.
505
00:28:14,484 --> 00:28:15,902
Я понимаю.
506
00:28:23,868 --> 00:28:26,621
Жизнь научила меня,
что я ничего не контролирую.
507
00:28:26,704 --> 00:28:29,707
Я поняла,
что жизнь ошибалась.
508
00:28:32,335 --> 00:28:36,464
Потому что... эти люди...
509
00:28:38,216 --> 00:28:40,468
Мы их контролировали.
510
00:28:40,885 --> 00:28:44,264
Каждое их последнее дыхание.
511
00:28:47,392 --> 00:28:50,353
И я любила каждую чёртову минуту.
512
00:28:52,564 --> 00:28:54,816
Ронни знает это, не так ли?
513
00:28:54,899 --> 00:28:57,277
- Что тебе нравится то, что он делает.
- Да, он знает.
514
00:28:57,360 --> 00:28:59,487
Ты даёшь ему разрешение
быть самим собой.
515
00:28:59,571 --> 00:29:00,447
Так было,
когда вы были детьми?
516
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
О, я не знала Ронни,
когда мы были детьми.
517
00:29:03,908 --> 00:29:05,660
Я встретила его, когда была с Бо.
518
00:29:05,743 --> 00:29:07,495
В Walmart в Харрисвилле?
519
00:29:07,579 --> 00:29:10,331
Мм-хм, он сказал Бо,
что знал меня
520
00:29:10,415 --> 00:29:13,168
ещё со школы,
и я просто подыграла,
521
00:29:13,251 --> 00:29:17,172
потому что Ронни, когда он посмотрел
на меня, это было, как, бац.
522
00:29:18,256 --> 00:29:21,342
- Ты права, Рэйлин.
Мы ничего не знаем.
523
00:29:21,426 --> 00:29:24,679
Мы думали, что Ронни поехал
в Харрисвилл искать тебя.
524
00:29:24,762 --> 00:29:26,681
Ты знаешь, что он делал
в Харрисвилле?
525
00:29:26,764 --> 00:29:28,364
Нет, он искал Бисквитного Человека.
526
00:29:28,433 --> 00:29:29,976
Бисквитный Человек.
527
00:29:32,770 --> 00:29:34,647
Кто такой Бисквитный Человек?
528
00:29:35,940 --> 00:29:37,859
Кто-то, кто причинил ему боль.
529
00:29:37,942 --> 00:29:41,029
Но таких было много.
Вы просто не знаете.
530
00:29:43,615 --> 00:29:45,200
Люди злые.
531
00:29:52,290 --> 00:29:54,542
Хм, у вас есть апельсиновая газировка?
532
00:29:58,296 --> 00:30:00,381
Отведите молодую леди
за апельсиновой газировкой.
533
00:30:00,465 --> 00:30:02,842
Мм-хм, мм-хм,
хм, хм, хм, хм, хм, хм.
534
00:30:08,097 --> 00:30:09,682
Значит, она отправилась
в убийственное путешествие
535
00:30:09,766 --> 00:30:11,226
с кем-то, кого только что встретила?
536
00:30:11,309 --> 00:30:13,579
Было бы лучше, если бы
они знали друг друга дольше?
537
00:30:13,603 --> 00:30:15,688
Бисквит Фикс.
538
00:30:15,772 --> 00:30:18,566
Ронни хранил это
как напоминание.
539
00:30:18,650 --> 00:30:20,503
Этот Бисквитный Человек, должно быть,
здорово его достал.
540
00:30:20,527 --> 00:30:22,570
Может, искал мести.
541
00:30:22,654 --> 00:30:24,864
В 2002 году
ресторан Бисквит Фикс
542
00:30:24,948 --> 00:30:27,450
в Харрисвилле раздавал
рекламные брелоки
543
00:30:27,534 --> 00:30:28,774
в продуктовых и винных магазинах.
544
00:30:28,826 --> 00:30:31,913
- Винные магазины?
Мать Ронни.
545
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
Бисквитный Человек, должно быть,
старый клиент.
546
00:30:37,335 --> 00:30:40,296
- Бисквитный Человек?
Я не знаю никакого Бисквитного Человека.
547
00:30:40,380 --> 00:30:42,257
Если и знаю, то не помню.
548
00:30:42,340 --> 00:30:44,842
- Видишь, что написано?
"Бисквит Фикс."
549
00:30:44,926 --> 00:30:46,427
Может, он оставил это.
550
00:30:46,511 --> 00:30:49,722
Их раздавали
в винных и продуктовых магазинах.
551
00:30:53,560 --> 00:30:54,954
Да, продукты,
да, да, да,
552
00:30:54,978 --> 00:30:59,274
это он, эм,
Уитт... Уитт Корн-что-то.
553
00:30:59,357 --> 00:31:00,942
Какая связь твоего сына
с ним?
554
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Связь?
555
00:31:03,695 --> 00:31:07,448
Ронни никогда ни с кем
не связывался за всю свою жизнь.
556
00:31:07,532 --> 00:31:09,951
Уитт заботился о нас
некоторое время.
557
00:31:10,034 --> 00:31:12,287
Он пытался быть отцом
для мальчика...
558
00:31:12,370 --> 00:31:15,957
Играть в мяч, заставлять его есть
брокколи, такие вещи.
559
00:31:16,040 --> 00:31:17,750
Не звучит так уж плохо.
560
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Нет, нормально.
561
00:31:22,589 --> 00:31:25,967
Пока он не посягнул
на моё право по Первой поправке.
562
00:31:26,050 --> 00:31:27,302
Которое заключается в чём?
563
00:31:27,385 --> 00:31:30,597
В моём праве делать
всё, что я хочу.
564
00:31:32,515 --> 00:31:34,475
Он сказал мне, что я должна
перестать употреблять.
565
00:31:36,519 --> 00:31:39,981
Но последней каплей
было, когда он сказал мне
566
00:31:40,064 --> 00:31:42,358
приготовить ему пепперони ролл.
567
00:31:42,442 --> 00:31:46,988
Я сказала ему пойти и сесть на один,
и он нас выгнал.
568
00:31:50,408 --> 00:31:52,994
Нет, больше красного.
569
00:31:53,077 --> 00:31:54,871
Прости.
570
00:31:57,790 --> 00:31:59,042
Мм.
571
00:32:02,211 --> 00:32:04,339
Разве ты не видел,
как Рэйлин нарисовала меня?
572
00:32:04,422 --> 00:32:05,840
Вот.
573
00:32:05,923 --> 00:32:07,508
Ах! Что ты делаешь?
574
00:32:07,592 --> 00:32:08,968
Вот.
575
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Вот тебе.
576
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
- Да?
- Да.
577
00:32:16,100 --> 00:32:17,143
Да?
578
00:32:17,226 --> 00:32:19,020
- Да.
- Угу.
579
00:32:23,608 --> 00:32:25,693
Прости, дорогая, ты права.
580
00:32:25,777 --> 00:32:27,362
Я брошу.
581
00:32:27,445 --> 00:32:29,697
Я приготовлю те
пепперони роллы, которые тебе нравятся...
582
00:32:29,781 --> 00:32:33,534
Много, каждый день.
Всё, что хочет мой красивый мужчина.
583
00:32:33,618 --> 00:32:35,995
Пожалуйста, не отрезай нас.
584
00:32:41,125 --> 00:32:43,878
Я же сказал тебе не смотреть
на меня так.
585
00:32:43,961 --> 00:32:46,798
Давай, покажи мне
эти добрые глаза.
586
00:32:48,132 --> 00:32:51,719
- Добрее.
- Я стараюсь.
587
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
Уитт Корнелл
владел небольшим продуктовым магазином
588
00:32:55,973 --> 00:32:58,685
в Харрисвилле
с 1998 по 2018 год.
589
00:32:58,768 --> 00:33:00,144
Теперь он занимается
бизнесом по производству рыболовных приманок
590
00:33:00,228 --> 00:33:01,521
из своего дома.
591
00:33:01,604 --> 00:33:02,623
Он разведён,
у него есть внуки во Флориде.
592
00:33:02,647 --> 00:33:03,666
И там он был на прошлой неделе,
593
00:33:03,690 --> 00:33:05,733
когда Ронни был в Харрисвилле
и искал его.
594
00:33:05,817 --> 00:33:07,860
Вернулся в город вчера,
595
00:33:07,944 --> 00:33:09,570
так что, возможно, Бишоп
вернётся.
596
00:33:09,654 --> 00:33:11,572
Давай нанесём визит
Уитту Корнеллу.
597
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Уитт дал Бишопу вкус
нормальной жизни,
598
00:33:15,993 --> 00:33:17,912
а потом отнял её.
Это должно быть больно.
599
00:33:21,499 --> 00:33:22,500
<i>Да?</i>
600
00:33:22,583 --> 00:33:23,960
- Мистер Уитт Корнелл?
<i>- Да.</i>
601
00:33:24,043 --> 00:33:25,920
Это Шейла
из Layered Wi-Fi.
602
00:33:26,003 --> 00:33:27,588
Я звоню в неподходящее время?
603
00:33:28,715 --> 00:33:30,883
- Да, мэм.
<i>- У вас гости?</i>
604
00:33:33,010 --> 00:33:34,470
Двое гостей?
605
00:33:34,554 --> 00:33:35,763
Да.
606
00:33:42,311 --> 00:33:44,731
Мы предлагаем
подписчикам в вашем районе
607
00:33:44,814 --> 00:33:46,250
<i>обновление
до 300 мегабайт в секунду</i>
608
00:33:46,274 --> 00:33:47,984
<i>по специальной начальной цене.</i>
609
00:33:48,067 --> 00:33:49,235
<i>Чтобы получить наше предложение...</i>
610
00:33:51,696 --> 00:33:53,239
Это он. Поехали.
611
00:33:53,322 --> 00:33:54,824
Ты позволил ему ответить?
612
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
Я не могла его остановить.
613
00:33:58,035 --> 00:34:00,913
Почему я должен
постоянно тебе говорить, что делать?
614
00:34:00,997 --> 00:34:03,624
Свяжи ему запястья, я сказал.
615
00:34:03,708 --> 00:34:05,084
Крепко!
616
00:34:10,715 --> 00:34:13,926
Ронни... давай, Ронни.
617
00:34:14,010 --> 00:34:15,470
Ронни.
618
00:34:15,553 --> 00:34:17,305
Давай, Ронни.
619
00:34:19,056 --> 00:34:21,601
Ронни, Ронни!
620
00:34:24,228 --> 00:34:25,813
Это больно, Уитт?
621
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
Как будто тебя выпотрошили?
622
00:34:29,567 --> 00:34:31,527
Как маленький ребёнок,
сидящий на тротуаре,
623
00:34:31,611 --> 00:34:33,821
смотрящий на дом,
из которого его только что выгнали.
624
00:34:35,740 --> 00:34:37,617
Нет, я не думаю,
что ты ещё понял.
625
00:34:41,913 --> 00:34:44,957
Да... о,
теперь ты начинаешь понимать.
626
00:34:45,041 --> 00:34:46,041
Свяжи его.
627
00:34:57,595 --> 00:34:58,805
Обойди сзади!
628
00:35:04,769 --> 00:35:06,646
У нас есть отряд,
прикрывающий заднюю часть дома,
629
00:35:06,729 --> 00:35:07,647
и ещё один отряд,
630
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
расположенный
напротив цели.
631
00:35:09,148 --> 00:35:10,650
Есть ли видимость на Бишопа?
632
00:35:10,733 --> 00:35:12,902
Жалюзи закрыты,
так что снайпер отпадает.
633
00:35:14,278 --> 00:35:16,864
Обнаружено три тепловых сигнала
в задней комнате.
634
00:35:16,948 --> 00:35:19,033
Бишоп сгрудился
с заложниками.
635
00:35:19,116 --> 00:35:21,356
Он успеет выстрелить в них,
прежде чем мы войдём в дверь.
636
00:35:21,410 --> 00:35:22,870
Нужно отделить его
от группы.
637
00:35:22,954 --> 00:35:24,872
Ты что-нибудь видишь?
638
00:35:24,956 --> 00:35:26,716
Два сигнала сотовой связи
идут из дома.
639
00:35:26,791 --> 00:35:28,876
Один зарегистрирован
на Уитта Корнелла,
640
00:35:28,960 --> 00:35:31,170
другой — одноразовый,
вероятно, Бишопа.
641
00:35:31,254 --> 00:35:33,589
- Позвони ему.
- Принято.
642
00:35:37,134 --> 00:35:38,845
Рэйлин, детка?
643
00:35:38,928 --> 00:35:40,888
Нет, мистер Бишоп,
это агент Джесс Лакруа
644
00:35:40,972 --> 00:35:44,141
из ФБР.
Дом окружён.
645
00:35:44,225 --> 00:35:46,078
<i>Я хотел бы поговорить с вами о том,
как выбраться оттуда</i>
646
00:35:46,102 --> 00:35:47,353
<i>без жертв.</i>
647
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Продолжай говорить, человек из ФБР.
648
00:35:49,981 --> 00:35:51,899
Сначала мне нужно знать,
что все в порядке...
649
00:35:51,983 --> 00:35:53,776
<i>Эмма, Уитт,
и, конечно, вы.</i>
650
00:35:53,860 --> 00:35:54,861
Двигайся.
651
00:35:54,944 --> 00:35:57,363
Да, мы все
в отличной форме.
652
00:35:57,446 --> 00:36:01,576
Но если вы войдёте сюда,
Эмма и Уитт,
653
00:36:01,659 --> 00:36:04,787
ну, они не будут
такими уж отличными.
654
00:36:04,871 --> 00:36:07,039
Я вас прекрасно понимаю.
655
00:36:07,123 --> 00:36:09,625
Даю слово, мы не будем
вас провоцировать.
656
00:36:09,709 --> 00:36:12,336
Но если вы их тронете, я не смогу
вас защитить.
657
00:36:12,420 --> 00:36:14,755
- Ничего страшного.
Меня никто
658
00:36:14,839 --> 00:36:16,883
никогда не защищал
за всю мою жизнь.
659
00:36:16,966 --> 00:36:18,110
Я понимаю,
почему ты так чувствуешь.
660
00:36:18,134 --> 00:36:19,385
Я встретил твою мать.
661
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
<i>Не могу представить, чтобы ты
чувствовал себя в безопасности рядом с ней.</i>
662
00:36:27,310 --> 00:36:30,354
Эй, человек из ФБР,
я не хочу говорить о ней.
663
00:36:30,438 --> 00:36:34,400
Я встретил только одного человека,
который, кажется, заставляет тебя чувствовать себя в безопасности.
664
00:36:34,483 --> 00:36:36,277
Рэйлин, она делает это для тебя,
не так ли?
665
00:36:36,360 --> 00:36:38,821
- Где она?
Вы её заперли?
666
00:36:38,905 --> 00:36:40,615
<i>Какое тебе дело, Ронни, а?</i>
667
00:36:40,698 --> 00:36:41,824
Ты отправил её как приманку,
668
00:36:41,908 --> 00:36:43,135
чтобы сбежать с Эммой.
669
00:36:43,159 --> 00:36:46,078
- Где она?
<i>- Ты по ней скучаешь?</i>
670
00:36:46,162 --> 00:36:48,414
<i>Мне кажется, ты любишь Рэйлин.</i>
671
00:36:48,497 --> 00:36:50,875
- Нет, это не любовь.
<i>- Это любовь.</i>
672
00:36:50,958 --> 00:36:53,085
Ты не знал, что у тебя было,
пока не выбросил её.
673
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Теперь тяжело без неё.
674
00:36:55,046 --> 00:36:58,299
Слушай, человек из ФБР,
скажи мне, где она...
675
00:37:00,051 --> 00:37:02,011
Или я убью
одного из заложников.
676
00:37:02,094 --> 00:37:03,471
Нет...
677
00:37:07,099 --> 00:37:09,810
Хочешь с ней поговорить?
678
00:37:09,894 --> 00:37:12,271
Она у вас?
679
00:37:14,190 --> 00:37:15,650
Вот что я тебе скажу, Ронни.
680
00:37:15,733 --> 00:37:16,877
Если я перезвоню по FaceTime,
681
00:37:16,901 --> 00:37:20,237
<i>чтобы ты мог поговорить с Рэйлин,
что ты сделаешь для меня?</i>
682
00:37:20,988 --> 00:37:23,783
Хорошо, я отдам тебе
Бисквитного Человека.
683
00:37:23,866 --> 00:37:25,701
<i>Но это
после того, как я поговорю с Рэйлин.</i>
684
00:37:25,785 --> 00:37:28,871
Позвони мне с ней,
или я его убью.
685
00:37:30,248 --> 00:37:33,000
Кросби, идём со мной.
686
00:37:33,084 --> 00:37:34,669
Я хочу, чтобы он
мог её видеть,
687
00:37:34,752 --> 00:37:36,671
но ни при каких обстоятельствах
я не хочу, чтобы она
688
00:37:36,754 --> 00:37:38,339
могла видеть его.
689
00:37:38,422 --> 00:37:39,840
Если он подумает, что она смотрит,
690
00:37:39,924 --> 00:37:42,176
он начнёт убивать
заложников.
691
00:37:42,259 --> 00:37:44,220
Понял, босс.
692
00:37:47,431 --> 00:37:49,725
Рэйлин, я дам тебе
возможность поговорить с Ронни.
693
00:37:49,809 --> 00:37:52,478
Я хочу, чтобы ты побудила его
сдаться.
694
00:37:52,561 --> 00:37:54,271
Поняла?
695
00:38:12,498 --> 00:38:15,042
- Детка?
<i>- Ронни!</i>
696
00:38:17,420 --> 00:38:20,965
П-п-прости, что я
на тебя накричала.
697
00:38:21,799 --> 00:38:24,427
Детка, смотри, что у меня есть. Вставай.
698
00:38:30,474 --> 00:38:32,393
Это Бисквитный Человек!
699
00:38:32,476 --> 00:38:36,897
- Ну, я не могу тебя видеть, Ронни.
Я не могу его видеть.
700
00:38:36,981 --> 00:38:39,400
Подожди, я не могу... я не могу его видеть.
701
00:38:39,483 --> 00:38:41,068
Эй, человек из ФБР, она меня не видит.
702
00:38:41,152 --> 00:38:42,903
- Я не могу его видеть.
Ты сказал, что я смогу его увидеть.
703
00:38:42,987 --> 00:38:45,531
Мы проверим
соединение с нашей стороны.
704
00:38:45,614 --> 00:38:47,283
<i>Подожди, Ронни!</i>
705
00:38:47,366 --> 00:38:49,076
<i>Подожди, ты сказал, что я смогу его увидеть!</i>
706
00:38:49,160 --> 00:38:51,245
Вы только что довели меня
от не злой до очень злой.
707
00:38:51,328 --> 00:38:52,913
Теперь мне хочется кого-нибудь обидеть.
708
00:38:52,997 --> 00:38:54,915
<i>Эй, всё
выглядит нормально с нашей стороны.</i>
709
00:38:54,999 --> 00:38:57,251
<i>Должно быть, что-то не так
с камерой на его телефоне.</i>
710
00:38:57,335 --> 00:38:59,255
<i>- Ты сказал, что я смогу его увидеть!</i>
- Вы меня обманываете.
711
00:38:59,336 --> 00:39:00,880
Пожалуйста. Пожалуйста!
712
00:39:00,963 --> 00:39:02,798
Я приведу Рэйлин
к переднему входу,
713
00:39:02,882 --> 00:39:05,926
<i>чтобы она могла тебя видеть.
Иди в переднюю комнату.</i>
714
00:39:09,930 --> 00:39:12,099
Подожди, ты...
715
00:39:22,359 --> 00:39:23,986
<i>Она в машине спереди.</i>
716
00:39:35,247 --> 00:39:37,416
Не двигайся.
717
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
Он отходит
от заложников.
718
00:39:47,384 --> 00:39:49,595
Пошли.
719
00:39:53,224 --> 00:39:55,976
Открой чёртово окно,
чтобы я знал, что она меня видит.
720
00:40:04,527 --> 00:40:05,945
<i>Рэйлин!</i>
721
00:40:06,028 --> 00:40:07,947
Рон... Ронни!
722
00:40:08,030 --> 00:40:09,281
Ронни.
723
00:40:12,952 --> 00:40:15,121
Брось оружие! Брось сейчас!
724
00:40:15,204 --> 00:40:17,039
<i>Ронни! Ронни!</i>
725
00:40:17,123 --> 00:40:18,124
<i>Ронни!</i>
726
00:40:20,126 --> 00:40:23,003
Ронни! Ронни!
727
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
Я тебя вижу, Ронни!
728
00:40:29,426 --> 00:40:31,178
<i>Смотри, детка!</i>
729
00:40:37,601 --> 00:40:39,436
Нет!
730
00:40:40,729 --> 00:40:42,314
Ронни!
731
00:40:44,233 --> 00:40:48,028
Ронни! Ронни, нет!
732
00:40:48,112 --> 00:40:50,489
Нет. Нет!
733
00:40:52,158 --> 00:40:53,200
Ронни...
734
00:40:53,284 --> 00:40:55,536
<i>Ронни!</i>
735
00:40:55,619 --> 00:40:58,080
<i>Ронни, нет!</i>
736
00:41:05,296 --> 00:41:08,048
Как насчёт здесь,
рядом с мамой?
737
00:41:08,132 --> 00:41:10,551
Я думал о ней,
когда делал это.
738
00:41:10,634 --> 00:41:11,927
Ох.
739
00:41:12,011 --> 00:41:13,637
Мне подходит.
740
00:41:13,721 --> 00:41:15,556
Да? Вот тебе.
741
00:41:18,309 --> 00:41:19,309
Осторожно с этим.
742
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
Алло?
743
00:41:22,438 --> 00:41:23,689
Эй, пап!
744
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
- Ох.
- Как дела на работе?
745
00:41:25,774 --> 00:41:29,069
- Мм, нормально.
Рад быть дома.
746
00:41:29,153 --> 00:41:30,362
Я тоже.
747
00:41:35,367 --> 00:41:38,245
- Значит, вот оно, да?
- Да.
748
00:41:38,329 --> 00:41:41,207
Вживую выглядит ещё лучше.
749
00:41:42,666 --> 00:41:44,506
Посмотрим, как это
выглядит оттуда.
750
00:41:52,468 --> 00:41:55,221
- Идеально, да?
- Да.
751
00:41:55,304 --> 00:41:56,931
Остался мясной пирог.
752
00:41:57,014 --> 00:41:58,098
Ты, должно быть, устал.
753
00:41:58,182 --> 00:42:01,060
Уже нет.
754
00:42:01,143 --> 00:42:02,937
Ох.
755
00:42:03,020 --> 00:42:04,939
Так расскажи.
756
00:42:05,022 --> 00:42:07,733
Откуда ты взяла идею
для этой картины?
757
00:42:09,360 --> 00:42:12,613
Ну, это, наверное,
самый скучный предмет
758
00:42:12,696 --> 00:42:16,283
в школе, и мой стол
прямо у окна,
759
00:42:16,367 --> 00:42:18,494
поэтому я решила
посмотреть в окно.
760
00:42:18,577 --> 00:42:20,329
Что ты делаешь...
761
00:42:20,412 --> 00:42:22,623
- В школе?
- Пап, хватит.
762
00:42:22,706 --> 00:42:25,960
Это то, что ты делаешь? А?
763
00:42:27,706 --> 00:42:57,960
Субтитры от rdg0832
764
00:42:58,305 --> 00:43:58,549