"Shadowhunters" Day of Wrath

ID13195635
Movie Name"Shadowhunters" Day of Wrath
Release Name Shadowhunters.S02E04.1080p.BluRay.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2017
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID5584056
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,019 --> 00:00:04,939 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:06,024 --> 00:00:07,858 Wat voorafging... 3 00:00:09,110 --> 00:00:10,153 Mijn meisje. 4 00:00:10,236 --> 00:00:12,447 Wat heeft dat met mij te maken? -Bloed. 5 00:00:12,530 --> 00:00:16,701 Daarom wil je Clary en zul je haar altijd willen. 6 00:00:17,785 --> 00:00:22,039 Laten we het hebben over het vampierhol. -Ik mag me nu gaan verantwoorden. 7 00:00:22,123 --> 00:00:24,084 Zoek Camille, al kom je erbij om. 8 00:00:24,167 --> 00:00:26,086 Jij kent haar zo goed als Raphael. 9 00:00:26,169 --> 00:00:27,753 Ik ken haar beter. 10 00:00:27,837 --> 00:00:29,255 Hoe moet dit me helpen? 11 00:00:29,339 --> 00:00:32,258 Als die slang het moest bewaken, is het waardevol. 12 00:00:32,342 --> 00:00:34,885 Als je hem niet kunt helpen, moet je gaan. 13 00:00:38,181 --> 00:00:41,016 Alec moet hier weg, maar dit helpt niet. 14 00:00:41,101 --> 00:00:43,228 Laat me niet in de steek, Alec. 15 00:00:43,311 --> 00:00:48,023 Ik veroordeel je tot de Stad der Beenderen wegens hoogverraad... 16 00:00:48,108 --> 00:00:51,026 ...en hulp aan Valentine in zijn oorlog tegen de Kloof. 17 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 18 00:02:01,889 --> 00:02:04,850 Wat moet dat hier, Shadowhunter? 19 00:02:07,187 --> 00:02:08,688 Ik kom voor Jace Wayland. 20 00:02:28,082 --> 00:02:30,918 Haal me hier weg. Alsjeblieft... 21 00:02:31,001 --> 00:02:33,254 Let niet op hun gesmeek. 22 00:02:33,338 --> 00:02:35,340 Ze verdienen het om hier te zijn. 23 00:02:35,423 --> 00:02:39,009 Verraad jegens de Kloof blijft niet ongestraft. 24 00:02:50,605 --> 00:02:52,898 Je had niet moeten komen. Breng haar weg. 25 00:02:54,275 --> 00:02:56,361 Ik ga nergens heen... 26 00:02:57,820 --> 00:02:59,989 ...tot ik weet dat jij in orde bent. 27 00:03:03,033 --> 00:03:05,119 Is Alec veilig? Gaat het met hem? 28 00:03:05,202 --> 00:03:06,537 Hij is in orde. 29 00:03:07,538 --> 00:03:09,665 Ik voel me zo rot. 30 00:03:10,250 --> 00:03:11,417 Je zit hier door mij. 31 00:03:11,501 --> 00:03:15,505 Als ik die spreuk van Dot... -Ik zit hier niet door jou. 32 00:03:15,588 --> 00:03:19,467 Ik moet boeten voor mijn daden. -Niet alleen. 33 00:03:22,637 --> 00:03:24,054 Hoe kan ik je helpen? 34 00:03:25,139 --> 00:03:27,975 Zeg het me. Ik doe alles. 35 00:03:31,896 --> 00:03:33,398 Blijf uit mijn buurt. 36 00:03:34,982 --> 00:03:38,068 Blijf bij me weg, wat er ook gebeurt. 37 00:03:39,654 --> 00:03:42,573 Waar heb je het over? We zijn familie. 38 00:03:45,159 --> 00:03:47,036 Ik ben Valentines wapen. 39 00:03:48,078 --> 00:03:51,416 Denk je dat hij me laat gaan? Hij weet dat jij... 40 00:03:53,751 --> 00:03:55,545 Je bent mijn zwakte. 41 00:03:56,837 --> 00:03:59,382 Als ik vrijkom, komt hij achter jou aan. 42 00:03:59,465 --> 00:04:01,259 Laat hem maar komen. 43 00:04:01,342 --> 00:04:03,803 Ik ben niet bang. We kunnen hem samen aan. 44 00:04:06,764 --> 00:04:09,309 Er is geen samen voor ons, Clary. 45 00:04:10,976 --> 00:04:12,353 Dat zal er ook nooit zijn. 46 00:04:18,526 --> 00:04:19,569 We zijn uitgepraat. 47 00:04:21,153 --> 00:04:23,573 Doe dit niet, alsjeblieft. 48 00:04:23,656 --> 00:04:24,990 Vaarwel. 49 00:04:53,686 --> 00:04:55,313 Hoe ging het met Aldertree? 50 00:04:55,396 --> 00:04:57,357 Hij stelde niet teleur. 51 00:04:57,440 --> 00:05:02,194 Hij vertelde me op zijn eigen charmante, unieke manier dat ik gestraft word. 52 00:05:02,277 --> 00:05:05,698 Maar de straf zelf moet nog beslist worden. 53 00:05:05,781 --> 00:05:07,325 Omdat je mij wilde redden. 54 00:05:08,701 --> 00:05:13,122 Jace heeft me eruit gehaald, maar ik voelde je aanwezigheid wel. 55 00:05:13,205 --> 00:05:16,876 Het maakte echt verschil. Dus bedankt. 56 00:05:18,336 --> 00:05:20,045 Jij bedankt, dat je nog leeft. 57 00:05:23,173 --> 00:05:24,717 Hoe gaat het met Jace? 58 00:05:24,800 --> 00:05:26,469 Hij blijft niet lang weg. 59 00:05:26,552 --> 00:05:29,054 Het Zielenzwaard zal zijn onschuld bewijzen. 60 00:05:29,597 --> 00:05:32,475 Ook dat hij nooit partij heeft gekozen voor Valentine. 61 00:05:35,603 --> 00:05:41,066 Luister. Ik weet dat ik door al dit gedoe... 62 00:05:42,317 --> 00:05:44,570 We hebben nog niet... 63 00:05:46,280 --> 00:05:49,366 Onze eerste date gehad? -Precies. 64 00:05:50,660 --> 00:05:54,329 Een tent in SoHo maakt de beste lamskebab, afgezien van Marrakesh zelf. 65 00:05:55,205 --> 00:05:57,917 Of we kunnen naar Marrakesh teleporteren. Heb je honger? 66 00:05:58,000 --> 00:05:59,168 Ik rammel. 67 00:06:02,588 --> 00:06:04,799 Demonenbriefing. Iedereen is nodig. 68 00:06:04,882 --> 00:06:08,428 Beste Raj. Je ziet er goed uit. 69 00:06:13,015 --> 00:06:14,141 Volgende keer? 70 00:06:14,224 --> 00:06:16,852 Ja. Is dat goed? 71 00:06:16,936 --> 00:06:18,604 Ga maar met demonen vechten. 72 00:06:21,148 --> 00:06:22,733 Ik heb mijn eigen demonen. 73 00:06:25,861 --> 00:06:27,905 Clary, ik heb je overal gezocht. 74 00:06:27,988 --> 00:06:30,115 Je was naar Jace geweest. Is hij in orde? 75 00:06:30,199 --> 00:06:32,785 Hij zit in een cel. Wat denk je zelf? 76 00:06:33,536 --> 00:06:35,663 We zijn te laat voor de briefing. 77 00:06:35,746 --> 00:06:37,873 Wacht. Ik moet je iets vertellen. 78 00:06:39,459 --> 00:06:42,336 De Kloof plaatst me over naar Idris. 79 00:06:48,175 --> 00:06:49,301 Waarom? 80 00:06:50,427 --> 00:06:52,638 Ik ben Valentines ex-vrouw. 81 00:06:53,514 --> 00:06:57,893 Ik heb de Beker 18 jaar verborgen. Ze testen mijn loyaliteit. 82 00:06:57,977 --> 00:07:01,271 De Kloof weet toch wel dat je niet voor Valentine werkt? 83 00:07:01,355 --> 00:07:05,985 Zeg dat je het hier zult bewijzen. -Was die keuze maar aan mij. 84 00:07:06,068 --> 00:07:09,489 Ik moet dus naar Idris of ik moet vluchten. En... 85 00:07:10,364 --> 00:07:11,991 Ik heb lang genoeg gevlucht. 86 00:07:12,074 --> 00:07:14,118 Ik heb je pas net terug. 87 00:07:14,201 --> 00:07:15,410 Weet ik. 88 00:07:16,704 --> 00:07:18,581 Daarom wil ik dat je meegaat. 89 00:07:19,999 --> 00:07:21,459 Naar Idris? 90 00:07:22,585 --> 00:07:26,672 Het is niet niks, maar dan kun je eindelijk zien waar je vandaan komt. 91 00:07:27,548 --> 00:07:31,051 En dan kunnen wij samen opnieuw beginnen. 92 00:07:32,595 --> 00:07:33,721 Demonenaanval in de stad. 93 00:07:33,804 --> 00:07:36,682 Een normalo dood. -Jace is er niet, dus... 94 00:07:36,766 --> 00:07:38,267 Jij gaat met ons mee. 95 00:07:38,350 --> 00:07:40,770 Wacht. Wil je mij in je team? 96 00:07:40,853 --> 00:07:45,858 Je bent niet mijn eerste keus, maar de rest patrouilleert. Maak je klaar. 97 00:07:50,237 --> 00:07:53,533 We hebben hier een 10-54, maar geen lichaam te bekennen. 98 00:07:53,616 --> 00:07:57,787 Er valt niks te zien. Vals alarm. Een flauwe grap van wat jeugd. 99 00:07:58,829 --> 00:08:01,749 Goed. Fijne avond nog. -Jij ook. 100 00:08:12,843 --> 00:08:16,556 Lekkere demon, dit. Sloeg zo een gat door zijn borst. 101 00:08:16,639 --> 00:08:19,141 Zo'n sterke demon is hier vast nog niet klaar. 102 00:08:19,224 --> 00:08:20,434 Niks in de omgeving. 103 00:08:20,518 --> 00:08:24,104 We nemen hem mee naar het Instituut voor wat tests. 104 00:08:24,188 --> 00:08:28,901 Clary en ik breiden de zoektocht uit. Fray, we gaan op demonenjacht. 105 00:08:33,072 --> 00:08:38,118 Wees vooral niet traag. Dan komen we allebei om. 106 00:08:38,202 --> 00:08:39,620 Klinkt redelijk. 107 00:08:41,622 --> 00:08:44,917 Waar is dit voor? -Zo zie je zijn warmtesignaal. 108 00:08:48,921 --> 00:08:50,214 De eerste keer kan heftig zijn. 109 00:08:50,631 --> 00:08:54,552 Concentreer je. Richt je alleen op het warmtesignaal. 110 00:08:54,635 --> 00:08:57,262 Doe ik, maar ik zie niks. 111 00:08:57,346 --> 00:08:59,514 Geduld. -Jij hebt makkelijk praten. 112 00:09:00,641 --> 00:09:03,644 Ik heb niet mijn hele leven getraind. Dit is onmogelijk. 113 00:09:03,728 --> 00:09:08,608 Onmogelijk betekent opnieuw proberen. Maar je hoeft dit niet lang meer te doen. 114 00:09:10,025 --> 00:09:13,946 Je gaat naar Idris. -Nieuws gaat snel rond. 115 00:09:15,030 --> 00:09:19,159 Ik heb nog niet besloten, dus wacht maar met het afscheidsfeestje. 116 00:09:19,243 --> 00:09:21,621 Je vindt Idris vast leuk. Het is geweldig. 117 00:09:22,622 --> 00:09:26,751 Geweldig omdat je zo van me af bent? -Dat zei je zelf, ik niet. 118 00:09:34,049 --> 00:09:35,635 Mr Santiago. 119 00:09:36,719 --> 00:09:39,847 Bedankt voor uw komst. -Ik had niet bepaald een keus. 120 00:09:42,141 --> 00:09:46,145 Ik had gehoopt dat we ons vampierdilemma konden oplossen zonder u hier te halen. 121 00:09:47,897 --> 00:09:51,692 Maar gisteren stuitte mijn team op nog een hol, dit keer in Ocean Hill. 122 00:09:51,776 --> 00:09:55,362 Veertien dode normalo's, waarvan drie kinderen. 123 00:09:56,781 --> 00:10:00,618 Dat is Camilles werk. Ze was altijd dol op kinderen. 124 00:10:00,701 --> 00:10:03,162 Dat heeft niks met mijn clan te maken. 125 00:10:03,245 --> 00:10:07,332 We kunnen onze maatregelen helaas niet blijven uitstellen. 126 00:10:07,416 --> 00:10:11,420 Als u uw onschuld wilt bewijzen, brengt u Miss Belcourt naar de Kloof. 127 00:10:11,503 --> 00:10:13,172 Dacht u dat ik dat niet heb geprobeerd? 128 00:10:14,131 --> 00:10:16,884 Ik wil u graag geloven, Mr Santiago... 129 00:10:16,967 --> 00:10:20,930 ...maar dat lukt helaas niet zo. 130 00:10:22,264 --> 00:10:26,101 Gezien uw lange lijst aan overtredingen de afgelopen 70 jaar... 131 00:10:26,185 --> 00:10:29,354 ...lijkt u uw impulsen maar moeilijk in bedwang te kunnen houden. 132 00:10:29,438 --> 00:10:31,691 Allemaal misverstanden. 133 00:10:33,233 --> 00:10:37,321 Maar ik heb niks met dat gevoed te maken gehad. 134 00:10:37,404 --> 00:10:39,364 Dat moet Camille zijn geweest. 135 00:10:39,448 --> 00:10:42,617 Waar is ze nu? -Dat heb ik al gezegd. Geen idee. 136 00:10:42,702 --> 00:10:46,496 Als ik het wel wist, zou ik haar zelf tegenhouden. 137 00:10:48,958 --> 00:10:51,460 Wat een held ben je, Raphael. 138 00:10:56,340 --> 00:11:00,135 Wat is dit? -Dit komt van onze onderzoeksafdeling. 139 00:11:01,053 --> 00:11:04,639 Hiermee halen we onze vampiervrienden over om mee te werken. 140 00:11:07,893 --> 00:11:10,104 Geconcentreerde uv-stralen. 141 00:11:11,772 --> 00:11:13,107 Feller dan zonlicht. 142 00:11:24,744 --> 00:11:27,788 Waar is Camille? -Dat heb ik gezegd. Ik weet het niet. 143 00:11:27,872 --> 00:11:32,501 Hier komen jullie niet mee weg. Ons martelen is tegen de Akkoorden. 144 00:11:32,584 --> 00:11:35,337 We zijn bekend met de beperkingen voor marteling. 145 00:11:35,420 --> 00:11:37,714 We noemen dit motivatie. 146 00:12:01,196 --> 00:12:03,448 Serieus? Nog geen deukje? 147 00:12:18,463 --> 00:12:20,049 Hoi, mam. Alles goed? 148 00:12:20,132 --> 00:12:22,885 Kom eten. Morgenavond, 20.00 uur. Stel me niet teleur. 149 00:12:22,968 --> 00:12:27,181 Je lijkt oma wel, maar met nog meer schuldgevoel. 150 00:12:27,264 --> 00:12:31,351 Je zus komt thuis. Een mooie gelegenheid om samen te zijn. 151 00:12:31,435 --> 00:12:34,313 Waar heb je zin in? Ribbetjes of hamburgers? 152 00:12:34,396 --> 00:12:37,774 Ik volg een soort sapkuur. -Zo'n ontslakking? 153 00:12:37,858 --> 00:12:41,653 Daarom zie je er zo bleek uit. We hebben lang niet samen gegeten. 154 00:12:41,736 --> 00:12:44,406 Luister, ik wil graag komen, maar... 155 00:12:44,489 --> 00:12:46,408 Ik heb een deadline met mijn manager. 156 00:12:46,491 --> 00:12:49,619 Ik moet een zangeres vinden voor een optreden. 157 00:12:49,703 --> 00:12:52,164 Raphael begrijpt het vast wel. 158 00:12:52,247 --> 00:12:54,083 Je kent hem niet zoals ik hem ken. 159 00:12:54,166 --> 00:12:56,126 Ik weet dat je familie belangrijk vindt. 160 00:12:57,794 --> 00:13:01,090 Je hebt gelijk. Ik zal er zijn. 161 00:13:08,848 --> 00:13:12,351 Ik moest wegblijven, maar sorry. Dat gaat niet. 162 00:13:12,434 --> 00:13:14,644 Ik kan niet bij je weg blijven. 163 00:13:14,728 --> 00:13:16,230 Waarom snap je dit niet? 164 00:13:16,313 --> 00:13:20,567 Je herinnert me alleen maar aan wat ik wil, maar niet kan krijgen. 165 00:13:20,650 --> 00:13:22,652 We zoeken het wel uit. 166 00:13:24,113 --> 00:13:25,865 Niet bang zijn. 167 00:13:30,953 --> 00:13:32,454 Wees maar wel bang. 168 00:13:44,925 --> 00:13:46,260 Gaat het? 169 00:13:48,303 --> 00:13:51,348 Hodge? -Probeer niet te slapen. 170 00:13:52,724 --> 00:13:55,685 De Stille Broeders kruipen je kop in... 171 00:13:55,769 --> 00:13:58,813 ...en geven je nachtmerries over mensen die je pijn gedaan hebt. 172 00:14:00,024 --> 00:14:01,901 Dan slaap jij vast nooit. 173 00:14:04,653 --> 00:14:06,196 Mijn hand afhakken was goed. 174 00:14:07,697 --> 00:14:10,910 Ik had Valentine nooit de Beker mogen geven. 175 00:14:12,119 --> 00:14:14,538 Misschien vergeef je me ooit. 176 00:14:15,455 --> 00:14:19,376 Ik geloof niet in vergiffenis. Ik sta achter mijn daden, goed en slecht, 177 00:14:19,459 --> 00:14:21,545 en ik accepteer de gevolgen. 178 00:14:21,628 --> 00:14:23,713 Ongenadig tot het eind. 179 00:14:25,174 --> 00:14:27,009 Daarom was jij altijd de beste. 180 00:14:28,928 --> 00:14:30,262 Maar deze plek... 181 00:14:31,680 --> 00:14:37,602 ...laat elk greintje trots uit je bloeden. -Ik ben niet zoals jij. 182 00:14:37,686 --> 00:14:40,564 Ze kunnen doen wat ze willen, maar ik geef niet toe. 183 00:14:42,274 --> 00:14:43,692 Wacht maar op je proces. 184 00:14:44,902 --> 00:14:46,695 Na wat ze je aandoen... 185 00:14:48,906 --> 00:14:50,365 ...word je net zoals ik. 186 00:15:25,234 --> 00:15:27,777 Wat is er gebeurd? Wie zijn jullie? 187 00:15:27,861 --> 00:15:30,405 We komen je helpen. -Een bezetenheidskater. 188 00:15:30,489 --> 00:15:33,825 Zodra de demon ze verlaat, vergeten ze wat ze gedaan hebben. 189 00:15:33,908 --> 00:15:36,078 Is dit bloed? -Probeer rustig te blijven. 190 00:15:36,161 --> 00:15:39,289 Kijk niet naar je hand. Kijk naar mij. 191 00:15:40,040 --> 00:15:43,418 Ik begrijp het niet. Wat gebeurt er? 192 00:15:43,502 --> 00:15:47,797 Ik weet dat alles nu vreemd is. Maar ik ga je helpen. 193 00:15:49,174 --> 00:15:52,761 Dat beloof ik. Goed? 194 00:15:56,848 --> 00:16:00,894 Je hebt genoeg meegemaakt. Wil de Kloof nu ook je familie uiteenhalen? 195 00:16:00,978 --> 00:16:03,480 Ik praat wel met Aldertree. -Het is niet aan hem. 196 00:16:03,563 --> 00:16:06,150 De bevelen kwamen van de Raad. 197 00:16:07,942 --> 00:16:08,943 Ik ga met je mee. 198 00:16:10,445 --> 00:16:11,738 Geen sprake van. 199 00:16:11,821 --> 00:16:15,117 Je hebt Clary en mij 18 jaar lang op de eerste plaats gezet. 200 00:16:15,200 --> 00:16:16,701 Dit is nu mijn last. 201 00:16:19,413 --> 00:16:21,331 Zo werkt het niet. 202 00:16:22,249 --> 00:16:27,504 Toen Valentine je ontvoerde, zwoer ik dat ik je nooit meer liet gaan. 203 00:16:28,088 --> 00:16:31,966 Maar je haat Idris. En je leven hier dan? 204 00:16:32,551 --> 00:16:35,220 Je werk, de roedel... 205 00:16:35,304 --> 00:16:37,264 Dat zal zwaar worden. 206 00:16:38,515 --> 00:16:42,019 Maar ik ben koppig en ik weet wat ik wil. 207 00:16:54,948 --> 00:16:56,158 Ik kom al. 208 00:17:03,707 --> 00:17:05,250 Ik kon nergens anders heen. 209 00:17:09,713 --> 00:17:10,922 Mijn arme kerel. 210 00:17:12,006 --> 00:17:15,844 Alles komt goed. Ik zorg wel voor je. Kom binnen. 211 00:17:17,971 --> 00:17:22,016 Breng hem naar het lijkenhuis. Bel zodra je een ID voor de demon hebt. 212 00:17:22,101 --> 00:17:25,604 Ik neem de leiding tot Victor terug is van het proces. 213 00:17:30,650 --> 00:17:32,861 Heb je iets van Jace gehoord? 214 00:17:32,944 --> 00:17:35,947 Ik weet dat je je zorgen maakt. Ik wacht ook nog. 215 00:17:36,615 --> 00:17:40,410 Hij zit daar door mij. Zonder die deal met Aldertree... 216 00:17:40,494 --> 00:17:43,997 Dan was Jace afgemaakt door wolven en was Alec nu dood. 217 00:17:44,081 --> 00:17:45,582 Je deed wat je moest doen. 218 00:17:45,665 --> 00:17:49,378 Er is niks van zijn hart over. Ik dacht dat ik een rotweekend had. 219 00:17:49,461 --> 00:17:51,213 Heb respect voor de doden. 220 00:17:51,296 --> 00:17:55,925 Ik heb in zijn schoenen gestaan. Maar mijn demon heette Kathy. 221 00:17:56,009 --> 00:18:00,054 Doe niet zo bijdehand. Jij werd tenslotte afgerost door een heksenmeester. 222 00:18:01,265 --> 00:18:02,349 Vertel me alles. 223 00:18:03,433 --> 00:18:04,934 Waarom is ze ineens zo bazig? 224 00:18:05,018 --> 00:18:07,771 Als je zo blijft kletsen, lig jij straks op die tafel. 225 00:18:25,038 --> 00:18:28,833 Aldertree weet dat ik je verzorgd heb, dat je als een zoon voor me bent. 226 00:18:29,418 --> 00:18:30,585 Daarom heeft hij dit gedaan. 227 00:18:30,669 --> 00:18:33,338 Hij wil Camille vinden. -En mij straffen. 228 00:18:35,424 --> 00:18:38,927 Kun je me helpen om Camille over te dragen aan de Kloof? 229 00:18:41,680 --> 00:18:43,598 Ik weet dat ik heel wat van je vraag. 230 00:18:43,682 --> 00:18:45,767 Daarom vraag ik het ook nu pas. 231 00:18:47,018 --> 00:18:51,606 Aldertree gaf me 12 uur om haar te vinden, anders verbrandt hij mij en mijn clan. 232 00:18:54,443 --> 00:18:56,361 Magnus, ben je er? Ik ben het. 233 00:19:01,616 --> 00:19:05,204 Voeg de daad eens bij het woord over Camille... 234 00:19:05,954 --> 00:19:09,624 Man, jij bent ook overal. -Aldertree heeft dit gedaan door jou. 235 00:19:09,708 --> 00:19:12,043 Je ziet er niet uit. Kom maar op, Scarface. 236 00:19:12,126 --> 00:19:14,421 Ho, jongens. Rustig aan. 237 00:19:14,504 --> 00:19:17,924 Laten we dit uitpraten als beschaafde Benedenwerelders. 238 00:19:18,007 --> 00:19:21,845 Wie wil een martini? Een dubbele voor mij. 239 00:19:24,889 --> 00:19:28,101 Je hebt mijn moeder bedreigd. -Als je Camille wilde vinden... 240 00:19:28,185 --> 00:19:31,355 Ik ben naar India geweest en heb gevochten met een cobra. 241 00:19:31,438 --> 00:19:33,190 Ik vond alleen dit rotdoosje. 242 00:19:35,192 --> 00:19:36,818 Dit rotdoosje is heilig. 243 00:19:37,611 --> 00:19:41,365 Weet je waarom? Omdat er aarde van Camilles graf in zit. 244 00:19:42,156 --> 00:19:43,157 Aarde van haar graf? 245 00:19:44,868 --> 00:19:50,081 Ik dacht diamanten of die gouden ring die ze uit Cleopatra's tombe had gejat. 246 00:19:50,164 --> 00:19:51,333 Dit alles om aarde. 247 00:19:52,542 --> 00:19:54,127 Licht me even in. 248 00:19:54,211 --> 00:19:56,921 Met aarde van hun graf kun je vampiers oproepen. 249 00:19:57,589 --> 00:20:02,677 Mooi. Maar dat ding is lastiger open te krijgen dan de Lost Ark. 250 00:20:03,470 --> 00:20:05,013 Wat nou? 251 00:20:05,096 --> 00:20:07,724 Je krijgt hem alleen open met Camilles bloed. 252 00:20:07,807 --> 00:20:09,768 Aangezien ze jouw verwekker is... 253 00:20:25,409 --> 00:20:28,453 Goed. En nu? 254 00:20:33,292 --> 00:20:35,544 Mijn hemel. Welkie. -Wat is er gebeurd? 255 00:20:36,920 --> 00:20:40,507 Bezetenheidskater. -Een gat door zijn borstkas. 256 00:20:40,590 --> 00:20:42,801 Net als onze normalo in het lijkenhuis. 257 00:20:48,139 --> 00:20:49,849 De demon zit in het Instituut. 258 00:20:51,059 --> 00:20:53,812 Stel de noodsurveillance in. Victor reageert niet. 259 00:20:53,895 --> 00:20:56,981 Het Instituut gaat in quarantaine tot dit ding dood is. 260 00:20:57,065 --> 00:20:59,734 Hoe komt die demon langs onze zegels? 261 00:20:59,818 --> 00:21:04,573 Net zoals het binnenkwam zonder dit alarm. Vast met onzichtbaarheid. 262 00:21:04,656 --> 00:21:08,201 Hij zat in het lijk, wij deden de rest. -Kunnen demonen dat? 263 00:21:08,285 --> 00:21:13,707 Eerst niet. Bezetenheid, onzichtbaarheid, het Instituut als doelwit... 264 00:21:13,790 --> 00:21:15,625 Dat is Valentine. Zijn experimenten. 265 00:21:17,168 --> 00:21:21,673 Hij wou een superwezen maken dat de Kloof kon verslaan. 266 00:21:21,756 --> 00:21:23,216 Dat probeerde hij met Jace. 267 00:21:23,300 --> 00:21:26,135 De slachtoffers hadden een beschadigde prefrontale cortex. 268 00:21:26,219 --> 00:21:29,514 De demon voedt zich met negatieve emoties. Woede, haat. 269 00:21:29,598 --> 00:21:32,058 De bezetter handelt daar gewelddadig naar. 270 00:21:32,141 --> 00:21:37,188 We zoeken naar gif en warmtesignalen om hem te vinden voor hij toeslaat. 271 00:21:37,814 --> 00:21:41,985 Kijk in de slaapzalen. Jullie in de tunnels. 272 00:21:43,445 --> 00:21:44,779 Ik blijf wel bij jou. 273 00:21:45,739 --> 00:21:47,616 Deze dag kan niet stuk. 274 00:21:50,535 --> 00:21:52,579 Ichor van demonen. 275 00:21:52,662 --> 00:21:55,999 Dat kwam hier vast terecht vanwege de moord hierboven. 276 00:21:57,667 --> 00:21:59,293 Dus, Idris? 277 00:21:59,378 --> 00:22:02,589 Ik dacht altijd dat je een ware New Yorkse was. 278 00:22:03,757 --> 00:22:07,135 Heeft een Instituut soms een Twitter-feed of zo? 279 00:22:07,218 --> 00:22:12,181 Als je er lang genoeg bent, hoor je alles. -Ik probeer alles nog uit te zoeken. 280 00:22:13,600 --> 00:22:16,436 Is er een rune om op twee plaatsen tegelijk te zijn? 281 00:22:16,520 --> 00:22:17,729 Was dat maar zo. 282 00:22:19,689 --> 00:22:22,066 Mijn moeder wil dat ik meega. 283 00:22:22,150 --> 00:22:25,487 We hebben veel meegemaakt om haar terug te krijgen, maar ik twijfel. 284 00:22:25,570 --> 00:22:28,114 Je hebt tenminste een moeder die bij je wil zijn. 285 00:22:29,073 --> 00:22:32,411 Die jou slim en fantastisch vindt... 286 00:22:32,494 --> 00:22:35,079 Mijn geheugen wiste en tegen me loog. 287 00:22:35,163 --> 00:22:39,834 Ik zeg niet dat ze geen nare dingen heeft gedaan. Maar dat doen alle moeders. 288 00:22:39,918 --> 00:22:44,464 Wees maar blij dat je er een hebt die het goed wil maken met je. 289 00:22:46,299 --> 00:22:47,300 Wacht. 290 00:22:49,678 --> 00:22:52,096 Vind je dat ik moet gaan? -Natuurlijk niet. 291 00:22:52,180 --> 00:22:56,017 In Idris leert niemand je op hoge hakken vechten. 292 00:22:58,227 --> 00:23:01,481 Kom. We moeten een demon pakken. 293 00:23:02,356 --> 00:23:06,277 Als je het goed wilt maken voor je eigen onbekwaamheid, laat maar. 294 00:23:06,360 --> 00:23:08,029 Ik heb geen zin in goedmakerij. 295 00:23:11,240 --> 00:23:13,660 Geen wonder dat Alec liever een heksenmeester koos. 296 00:23:24,170 --> 00:23:26,130 Wou je wat? Kom maar op. 297 00:24:01,500 --> 00:24:03,251 Je bent in orde. 298 00:24:20,977 --> 00:24:25,398 Je staat hier voor het zwaard, beschuldigd van verraad tegen de Kloof... 299 00:24:25,481 --> 00:24:29,068 ...en de moord op twee Benedenwerelders. 300 00:24:29,152 --> 00:24:34,032 Schuldig of onschuldig: de waarheid zal je ziel bevrijden. 301 00:24:35,825 --> 00:24:38,494 Wil je nog iets kwijt voor we beginnen? 302 00:24:38,578 --> 00:24:41,330 <i>Facilis descensus Averno.</i> 303 00:24:42,415 --> 00:24:44,083 'De snelle afdaling naar de hel.' 304 00:24:45,043 --> 00:24:47,879 Fijn dat je in ons heilige Kloof-motto gelooft. 305 00:24:47,962 --> 00:24:51,340 Daar herinneren Alec en ik elkaar mee aan dat we niet te breken zijn. 306 00:24:58,056 --> 00:24:59,098 Koudwatervrees? 307 00:25:01,643 --> 00:25:03,978 Ik snap dat dit niet makkelijk is... 308 00:25:04,062 --> 00:25:07,732 ...aangezien jij en Camille ooit... Je weet wel. 309 00:25:07,816 --> 00:25:11,152 Als je je schuldig voelt over haar overgave aan de Kloof... 310 00:25:11,235 --> 00:25:17,450 ...laat ik je wel foto's zien van haar vampierhol, want dat is geschift. 311 00:25:19,160 --> 00:25:21,329 En ze heeft me vermoord. Ook dat. 312 00:25:21,412 --> 00:25:24,708 Ze is de afgelopen 200 jaar veel roekelozer geworden. 313 00:25:24,791 --> 00:25:27,293 Ik kan haar daden niet goedpraten... 314 00:25:28,336 --> 00:25:30,213 ...maar ze is niet puur slecht. 315 00:25:31,380 --> 00:25:34,759 Ik wil je graag geloven, maar daar wil ik wel bewijs van. 316 00:25:38,722 --> 00:25:41,390 Niet veel mensen weten dit... 317 00:25:41,474 --> 00:25:45,228 ...maar toen ik in Londen woonde, rond 1870... 318 00:25:45,311 --> 00:25:47,146 ...ging het niet goed met me. 319 00:25:48,439 --> 00:25:50,274 Hoe hard ik ook mijn best deed... 320 00:25:51,776 --> 00:25:53,152 ...ik zag geen uitweg. 321 00:25:56,239 --> 00:25:59,075 Op een stormachtige avond... 322 00:26:01,077 --> 00:26:04,914 ...kwam ik zo ver als de rand van de Blackfriars-brug. 323 00:26:07,626 --> 00:26:10,754 Als Camille er niet was geweest... 324 00:26:12,672 --> 00:26:14,423 ...stond ik hier nu niet. 325 00:26:16,801 --> 00:26:19,345 Zij gaf als enige genoeg om me om me tegen te houden. 326 00:26:21,347 --> 00:26:22,766 Ze heeft me gered. 327 00:26:28,146 --> 00:26:32,066 Ik zag je altijd als zo'n Duracell-konijn onder de heksenmeesters. 328 00:26:32,150 --> 00:26:33,735 Dat ben ik ook meestal. 329 00:26:35,236 --> 00:26:39,991 Maar op mijn zwakke momenten heb ik mijn rots, net als jij. 330 00:26:43,662 --> 00:26:46,289 Nu snap je waarom het ingewikkeld is. 331 00:26:59,635 --> 00:27:03,682 Je hebt me betrapt. Ik keek of er geen monsters onder je bed zaten. 332 00:27:05,558 --> 00:27:08,687 Gezien die demon die Lydia aanviel, begrijp ik dat goed. 333 00:27:10,604 --> 00:27:12,982 Ik zag 'r in de ziekenzaal. -Hoe gaat het met 'r? 334 00:27:13,066 --> 00:27:16,569 Behoorlijk gewond, maar ze redt het wel. 335 00:27:16,652 --> 00:27:18,112 Fijn om iets positiefs te horen. 336 00:27:23,367 --> 00:27:24,660 Over Idris... 337 00:27:28,456 --> 00:27:30,834 Deel van me wil met je mee, 338 00:27:31,500 --> 00:27:35,254 maar ik moet leren op eigen benen te staan. 339 00:27:37,006 --> 00:27:42,386 Er zijn hier mensen die ik niet in de steek kan laten. 340 00:27:48,017 --> 00:27:50,019 Heb je de weerwolf Gretel Monroe vermoord? 341 00:27:52,563 --> 00:27:55,149 Maar je ontvoerde haar wel voor je vader Valentine... 342 00:27:55,233 --> 00:27:58,652 ...nadat je betoverde zus je ertoe aanzette. 343 00:27:58,737 --> 00:28:01,239 Ik neem verantwoordelijkheid voor mijn daden. 344 00:28:02,615 --> 00:28:04,658 Je houdt van je zus, niet? 345 00:28:05,368 --> 00:28:08,079 Laat Clary hierbuiten. -Ja of nee? 346 00:28:13,376 --> 00:28:18,381 Voor zover ik weet, hadden jullie een relatie... 347 00:28:18,464 --> 00:28:22,343 ...voor je wist dat jullie broer en zus waren. Klopt dat? 348 00:28:26,890 --> 00:28:28,182 En nu? 349 00:28:29,768 --> 00:28:31,644 Hou je van haar als een zus? 350 00:28:34,898 --> 00:28:38,526 Ik heb me ertegen verzet... -Gewoon ja of nee. 351 00:28:38,609 --> 00:28:41,612 Hou je van haar zoals een broer van zijn zus houdt? 352 00:28:44,448 --> 00:28:45,909 Het is meer dan dat. 353 00:28:47,035 --> 00:28:48,202 Aha. 354 00:28:49,328 --> 00:28:50,579 Hou je van je vader? 355 00:28:52,832 --> 00:28:56,002 Ik hou van de droom van de vader die ik had gewild. 356 00:28:56,085 --> 00:28:58,671 Een vader die de valk van zijn zoon niet zou doden? 357 00:29:01,465 --> 00:29:03,760 Ik weet meer dan je denkt over jou en je vader. 358 00:29:04,886 --> 00:29:06,679 Liefhebben is vernietigen. 359 00:29:07,346 --> 00:29:09,974 Een wrede les voor een jongen van zes. 360 00:29:10,767 --> 00:29:12,185 Ben je het ermee eens? 361 00:29:16,981 --> 00:29:20,151 Vind je dat je vader voor een goede zaak strijdt? 362 00:29:22,361 --> 00:29:25,281 Ja en nee. -Welke van de twee? 363 00:29:25,364 --> 00:29:26,407 Allebei. 364 00:29:26,490 --> 00:29:28,910 Zijn kijk op de wereld is misschien misplaatst... 365 00:29:28,993 --> 00:29:31,287 ...maar vampierholen groeien enorm... 366 00:29:31,370 --> 00:29:34,999 ...omdat de Kloof er niets aan doet. Jij dus. 367 00:29:37,085 --> 00:29:38,127 Laatste vraag. 368 00:29:40,254 --> 00:29:43,632 Kun je onvoorwaardelijk trouw zweren aan de Kloof? 369 00:29:43,716 --> 00:29:47,678 <i>Facilis descensus Averno.</i> -Ik vroeg je iets. 370 00:29:47,761 --> 00:29:50,473 Kun je onvoorwaardelijk trouw zweren aan de Kloof? 371 00:29:54,393 --> 00:29:55,644 Geef antwoord. 372 00:29:58,522 --> 00:29:59,941 Dat kan ik niet. 373 00:30:03,361 --> 00:30:09,283 Op basis van je verklaring zal ik de Kloof een levenslange straf aanbevelen. 374 00:30:10,701 --> 00:30:12,620 Dat de Engel je genadig moge zijn. 375 00:30:22,255 --> 00:30:24,340 Bedankt, broeder Jeremiah. 376 00:30:24,966 --> 00:30:27,176 Er zijn hier geen martelaren. 377 00:30:34,183 --> 00:30:35,726 Ik wil je niet haasten... 378 00:30:35,809 --> 00:30:39,355 ...maar ik heb mijn moeder beloofd dat ik thuis zou zijn voor het eten... 379 00:30:40,314 --> 00:30:42,233 Ik kan wel wachten. Geeft niet. 380 00:30:44,735 --> 00:30:47,238 Ben je er klaar voor? 381 00:30:48,406 --> 00:30:49,448 Bijna. 382 00:30:52,285 --> 00:30:54,578 Jullie twee moeten naar dit adres. 383 00:30:54,662 --> 00:30:58,374 Mijn vriendin Catarina heeft ingrediënten die ik nodig heb voor versterking. 384 00:31:00,168 --> 00:31:02,128 De val was toch al klaar? 385 00:31:02,211 --> 00:31:05,423 Ik dacht dat je wel iets had om Hannibal Lecter vast te houden. 386 00:31:05,506 --> 00:31:07,633 Onderschat haar kracht niet. 387 00:31:09,177 --> 00:31:10,970 Op naar Catarina, dan. 388 00:31:27,861 --> 00:31:29,655 Mijn liefste Camille. 389 00:31:37,788 --> 00:31:38,789 Wat nou weer? 390 00:31:39,582 --> 00:31:40,791 Ik ben het maar. 391 00:31:45,254 --> 00:31:46,755 Het spijt me zo. 392 00:31:50,843 --> 00:31:54,055 Magnus, laat me eruit. 393 00:31:54,138 --> 00:31:55,889 Simon, waar ben je? 394 00:31:55,974 --> 00:31:59,477 Ik heb je al vier keer gebeld. Bel nou terug. 395 00:32:06,775 --> 00:32:08,777 Wat heb ik gedaan? 396 00:33:12,550 --> 00:33:14,260 Ik moet een demon afmaken. 397 00:33:17,721 --> 00:33:19,807 Je doet toch niet wat de Kloof zegt... 398 00:33:19,890 --> 00:33:23,519 ...omdat je zo verzot bent op die knappe Shadowhunter, hè? 399 00:33:23,602 --> 00:33:27,565 Laat Alec erbuiten. Dit is iets tussen jou en mij. 400 00:33:27,648 --> 00:33:33,154 Dezelfde jij en ik die de kroning van koningin Victoria binnenvielen? 401 00:33:33,237 --> 00:33:36,074 Geloof me. Dit was geen makkelijk besluit. 402 00:33:37,033 --> 00:33:38,659 Je bent te ver gegaan. 403 00:33:39,493 --> 00:33:42,288 Ik laat Raphael niet lijden om jouw daden. 404 00:33:42,371 --> 00:33:45,374 Gaat dit om één afvallige vampier? 405 00:33:47,335 --> 00:33:49,587 Je hebt er honderden verwekt. 406 00:33:50,546 --> 00:33:51,672 Je kinderen. 407 00:33:52,506 --> 00:33:54,425 Die kunnen heksenmeesters niet krijgen. 408 00:33:55,134 --> 00:33:59,888 De Benedenwerelders die ik help, zijn mijn kinderen. Familie. 409 00:34:01,474 --> 00:34:03,267 Het spijt me, Camille. 410 00:34:03,351 --> 00:34:05,769 Ik doe er alles aan om hem te beschermen. 411 00:34:10,441 --> 00:34:12,443 De angst om alleen te zijn... 412 00:34:12,526 --> 00:34:16,072 ...is altijd je zwakke plek geweest. -Niet doen. 413 00:34:16,572 --> 00:34:21,744 Je gaat niet zo goed om met het verlies van naasten, of wel? 414 00:34:23,496 --> 00:34:28,501 Ik ben de enige die er gegarandeerd eeuwig voor je is. Dat weet je. 415 00:34:30,086 --> 00:34:32,755 Daarom hou je van me. 416 00:34:34,090 --> 00:34:35,758 Dat zal altijd zo zijn. 417 00:34:39,637 --> 00:34:42,598 Kies voor mij. 418 00:34:52,608 --> 00:34:54,067 Veel plezier in Idris. 419 00:34:55,194 --> 00:34:57,446 Het schijnt er heerlijk weer te zijn. 420 00:35:00,574 --> 00:35:01,825 Hoe kon je? 421 00:35:02,618 --> 00:35:03,952 Je hield toch van me? 422 00:35:06,872 --> 00:35:08,832 Doe het niet. 423 00:35:13,421 --> 00:35:16,924 Mijn batterij was leeg en ik hoorde je laatste bericht maar half. 424 00:35:17,007 --> 00:35:20,052 Ik heb het druk gehad. Zeg dat je niet naar Idris bent. 425 00:35:20,136 --> 00:35:22,763 Ik kom nu naar het Instituut. Tot zo. 426 00:35:24,890 --> 00:35:26,392 MAMA WAAR BEN JE? 427 00:35:28,144 --> 00:35:30,354 WE HALEN HET IN. BELOOFD. 428 00:35:41,490 --> 00:35:42,866 Hoor je dat? 429 00:35:44,535 --> 00:35:46,662 Ik had gehoopt dat het een nachtmerrie was. 430 00:35:50,040 --> 00:35:53,669 Alsjeblieft. Help ons. 431 00:35:54,462 --> 00:35:56,422 Wat gebeurt er? -Pak zijn hand. 432 00:35:56,505 --> 00:36:00,384 De sloten gaan alleen open als hij nog in leven is. 433 00:36:05,389 --> 00:36:06,432 Hij is dood. 434 00:36:10,936 --> 00:36:13,981 Een treurig verlies, maar hij liet me geen keus. 435 00:36:15,233 --> 00:36:16,900 Hij liet hem niet los. 436 00:36:22,740 --> 00:36:23,991 Hallo, Jonathan. 437 00:36:24,074 --> 00:36:27,495 Zie je wat ze met je doen als ik je niet bescherm? 438 00:36:27,578 --> 00:36:30,664 Ik zit hier omdat jij je zoon demonenbloed gaf. 439 00:36:31,707 --> 00:36:34,835 Nog steeds geen waardering, na alles wat ik voor je heb gedaan. 440 00:36:34,918 --> 00:36:38,005 Dacht je dat het makkelijk was om hier in te breken? 441 00:36:38,088 --> 00:36:40,258 Dat heeft moeite gekost. 442 00:36:40,341 --> 00:36:44,177 Ik liet een demon het Instituut aanvallen als afleidingsmanoeuvre. 443 00:36:45,012 --> 00:36:46,430 Wat zeg je nou? 444 00:36:47,931 --> 00:36:51,143 Je bent hier niet voor mij. Je bent hier voor het Zielenzwaard. 445 00:36:51,227 --> 00:36:53,646 Jongen, je hebt twee keuzes. 446 00:36:53,729 --> 00:36:56,274 Levenslang in de cel voor de Kloof, 447 00:36:56,357 --> 00:37:01,820 of vechten met mij voor een hoger doel. 448 00:37:05,073 --> 00:37:08,494 Van de boot af springen was dus niet duidelijk genoeg. 449 00:37:08,577 --> 00:37:10,621 Dan moet het maar op de moeilijke manier. 450 00:37:11,705 --> 00:37:13,457 Neem hem mee. 451 00:37:16,502 --> 00:37:17,628 En bedankt. 452 00:37:57,501 --> 00:37:58,669 Dank je, Dorothea. 453 00:37:59,337 --> 00:38:02,214 Tenminste iemand die snapt wat loyaliteit betekent. 454 00:38:08,053 --> 00:38:09,179 Ga je gang. 455 00:38:09,262 --> 00:38:11,640 Dood me, net zoals je mijn valk doodde. 456 00:38:11,724 --> 00:38:13,892 Bewijs maar wat voor vader je bent. 457 00:38:19,607 --> 00:38:22,526 Waar wacht je nog op? Doe het. 458 00:38:27,740 --> 00:38:31,118 Neem mijn zoon mee. Dood die ander. 459 00:38:40,252 --> 00:38:42,170 Pak het zwaard. 460 00:38:58,562 --> 00:39:01,857 Laat mij dit doen. Breng jezelf niet in gevaar. Niet nu. 461 00:39:03,066 --> 00:39:05,694 Izzy, help ons. Jocelyn is... -Dood, door jou. 462 00:39:10,282 --> 00:39:12,743 Hij zit in haar. -Het is Izzy. Pas op met richten. 463 00:39:27,925 --> 00:39:30,969 Izzy, hou op. 464 00:39:39,603 --> 00:39:42,272 Altijd het favoriete kind. 465 00:39:43,482 --> 00:39:45,025 Ik stap uit je schaduw. 466 00:39:45,108 --> 00:39:48,111 Als je erin zit, luister dan naar me. 467 00:39:49,572 --> 00:39:51,364 Leuk geprobeerd. 468 00:40:12,761 --> 00:40:15,222 Ga terug naar de hel, waar je thuishoort. 469 00:40:22,980 --> 00:40:24,356 Izzy, gaat het? 470 00:40:27,067 --> 00:40:28,819 Alsjeblieft. 471 00:40:29,695 --> 00:40:31,905 Wees alsjeblieft in orde. 472 00:40:33,657 --> 00:40:34,658 Wat is er gebeurd? 473 00:42:43,579 --> 00:42:45,581 Ondertiteld door: Sylvy Notermans 473 00:42:46,305 --> 00:43:46,912 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog