"Shadowhunters" Love Is a Devil

ID13195641
Movie Name"Shadowhunters" Love Is a Devil
Release Name Shadowhunters.S02E08.1080p.BluRay.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2017
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID5584066
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,019 --> 00:00:04,939 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:06,024 --> 00:00:07,525 Wat voorafging... 3 00:00:08,359 --> 00:00:09,360 Wat heb ik gedaan? 4 00:00:09,444 --> 00:00:12,155 Het spijt me zo. -Niet doen. 5 00:00:12,238 --> 00:00:16,701 Kun je m'n moeder tot leven wekken? -Als jij iets voor mij doet. 6 00:00:16,784 --> 00:00:19,704 De afspraak gaat niet door. -Je hebt een bloedeed afgelegd. 7 00:00:19,787 --> 00:00:21,414 Als demonen de wereld overnamen... 8 00:00:22,498 --> 00:00:27,045 ...zou het Zielenzwaard elk wezen met demonenbloed vernietigen. 9 00:00:27,128 --> 00:00:29,464 Met demonenbloed. -Benedenwerelders. 10 00:00:32,675 --> 00:00:35,303 We moeten de engel bevrijden. Als Valentine hem heeft... 11 00:00:35,386 --> 00:00:37,222 Kan hij het Zwaard activeren. 12 00:00:41,851 --> 00:00:45,146 <i>Yin fen</i> kan verwoestend zijn. -Waar is de bron? 13 00:00:45,230 --> 00:00:47,898 De Nachtkinderen. Het wordt gemaakt van vampiergif. 14 00:00:47,982 --> 00:00:49,775 Ik heb iets nodig. 15 00:00:55,240 --> 00:00:56,782 Wat heb je nodig? 16 00:00:58,534 --> 00:01:00,786 Ik wil niemand kwaad doen. 17 00:01:01,537 --> 00:01:04,207 Ik heb alleen wat gif nodig. 18 00:01:05,625 --> 00:01:07,668 Wat een ondeugende meid, zeg. 19 00:01:08,628 --> 00:01:09,754 Is je <i>yin fen</i> op? 20 00:01:11,046 --> 00:01:13,674 Geeft niet. Je krijgt wel wat gif. 21 00:01:14,550 --> 00:01:17,178 In ruil voor heel veel bloed. 22 00:01:23,976 --> 00:01:26,271 Je bent snel, maar niet snel genoeg. 23 00:01:28,356 --> 00:01:29,440 Laat dat gif maar. 24 00:01:29,524 --> 00:01:31,484 Te laat, schoonheid. 25 00:01:34,069 --> 00:01:35,321 Laat die Shadowhunter gaan. 26 00:01:36,531 --> 00:01:37,698 Op mijn bevel. 27 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 28 00:01:50,795 --> 00:01:52,547 Ik dacht dat je me haatte. 29 00:01:52,630 --> 00:01:54,757 Noem het maar een sterke aversie. 30 00:01:55,883 --> 00:01:57,135 Waarom help je me? 31 00:02:00,388 --> 00:02:01,597 Weet ik niet. 32 00:02:14,777 --> 00:02:16,862 De pijn zit overal. 33 00:02:17,988 --> 00:02:19,990 Wat had je dan verwacht van <i>yin fen?</i> 34 00:02:20,074 --> 00:02:21,201 Ik heb iets nodig. 35 00:02:21,951 --> 00:02:23,411 Om het tegen te houden. 36 00:02:23,494 --> 00:02:25,871 Je moet het juist uitzweten. 37 00:02:25,955 --> 00:02:28,123 Dat is op de lange duur beter voor je. 38 00:02:28,999 --> 00:02:30,251 Wees sterk. -Lukt niet. 39 00:02:30,335 --> 00:02:31,419 Het zal moeten. 40 00:02:32,628 --> 00:02:35,965 Ik zal het nooit meer vragen, dat beloof ik. 41 00:02:41,512 --> 00:02:43,264 Deze ene keer dan. 42 00:02:48,853 --> 00:02:49,854 Vergeef me. 43 00:03:28,183 --> 00:03:29,226 Waarom zei je niks? 44 00:03:29,310 --> 00:03:32,062 De Benedenwereld zou in chaos zijn als ze ervan wisten. 45 00:03:32,146 --> 00:03:33,564 Er zouden overal opstanden zijn. 46 00:03:33,648 --> 00:03:36,734 Red je ze van henzelf? We hebben niks gevraagd. 47 00:03:36,817 --> 00:03:41,489 We wisten pas dat Valentine het Zwaard kon activeren toen hij een engel had. 48 00:03:41,572 --> 00:03:43,949 Ik wou niet dat je je zorgen zou maken. -Te laat. 49 00:03:44,033 --> 00:03:48,496 Je begrijpt het niet. -Jawel. Hij heeft mijn zus. 50 00:03:53,125 --> 00:03:54,627 Wat hou je nog meer achter? 51 00:03:58,423 --> 00:04:01,301 Die engel liet ons iets zien. 52 00:04:02,343 --> 00:04:06,221 Een visioen van een demon die het Zwaard kan vernietigen. 53 00:04:06,306 --> 00:04:08,641 Hoe weet je dat hij dat bedoelde? 54 00:04:09,559 --> 00:04:11,727 Het is de enige verklaring. 55 00:04:11,811 --> 00:04:15,022 Toen de demon het Zwaard aanraakte, gingen ze allebei in rook op. 56 00:04:16,023 --> 00:04:18,901 Het was een demon die ik nog nooit heb gezien. 57 00:04:20,027 --> 00:04:21,028 Zoek hem dan. 58 00:04:22,196 --> 00:04:25,616 Ik ga kijken of die klootzak een spoor heeft achtergelaten. 59 00:04:34,166 --> 00:04:36,711 Daar. Dat was de engel. 60 00:04:36,794 --> 00:04:38,463 Of een vallende ster. 61 00:04:38,546 --> 00:04:41,882 Geloof je Jace en Clary niet? Ben je niet onder de indruk? 62 00:04:41,966 --> 00:04:43,468 Dat zeg ik niet. 63 00:04:43,551 --> 00:04:46,346 Maar er is al honderden jaren geen engel meer gezien. 64 00:04:50,433 --> 00:04:53,185 Heb je mijn advies over Magnus opgevolgd? 65 00:04:53,811 --> 00:04:56,772 Wel, hè? Nou, vertel op. 66 00:04:56,856 --> 00:04:58,899 Er valt niks te vertellen. 67 00:04:58,983 --> 00:05:03,446 Hoi, knul. Hoe gaat het? -Max. Wat heb ik jou gemist. 68 00:05:03,529 --> 00:05:06,741 Je ziet er knap uit. Wat doe je hier? 69 00:05:10,703 --> 00:05:12,037 Fijn om jullie te zien. 70 00:05:12,121 --> 00:05:16,667 Echt? Want vorige keer keerde je ons allemaal de rug toe. 71 00:05:16,751 --> 00:05:21,005 Vooral Jace. -Ik had bevelen. Ik had geen keus. 72 00:05:21,797 --> 00:05:24,675 Max heeft groot nieuws. Vertel het ze maar, schat. 73 00:05:24,759 --> 00:05:27,970 Ik heb m'n laatste proef gehaald en ben klaar voor de runenceremonie. 74 00:05:28,053 --> 00:05:29,054 Gefeliciteerd. 75 00:05:29,138 --> 00:05:33,684 Eindelijk een perfecte trap? -Ik heb twee trainers bewusteloos getrapt. 76 00:05:35,185 --> 00:05:39,399 Je vader kan helaas niet komen, dus als oudste man in de familie... 77 00:05:39,482 --> 00:05:42,652 ...heb jij de leiding over het ceremoniefeest van Max. 78 00:05:42,735 --> 00:05:44,111 Waarom komt hij niet? 79 00:05:44,945 --> 00:05:47,948 Te druk met de Valentine-missie in Idris. 80 00:05:48,032 --> 00:05:51,368 Pa zou dit niet missen. -Hij moet wel. 81 00:05:51,452 --> 00:05:54,789 Iedereen staat op scherp na die demonenaanval op jullie... 82 00:05:56,457 --> 00:05:57,708 ...en Jocelyn. 83 00:05:58,918 --> 00:06:01,045 Vreemd dat je niet bij de rouwdienst was. 84 00:06:02,755 --> 00:06:05,215 Pa belde om te vragen hoe het ging. 85 00:06:13,724 --> 00:06:16,185 Was je maar terug in Idris, nietwaar? 86 00:06:16,268 --> 00:06:18,813 Ik kwam hier om te ontsnappen aan al dat geruzie. 87 00:06:19,439 --> 00:06:21,941 Geruzie? Mama en papa? 88 00:06:22,024 --> 00:06:23,526 Voortdurend. 89 00:06:24,694 --> 00:06:26,529 Wat is er dan? 90 00:06:26,612 --> 00:06:29,323 Mama vindt het niks dat jij een heksenmeestervriendje hebt. 91 00:06:32,159 --> 00:06:33,160 En jij? 92 00:06:33,786 --> 00:06:35,871 Mij boeit het niet. 93 00:06:41,001 --> 00:06:42,878 Mijn moeder is terug. 94 00:06:42,962 --> 00:06:45,089 Dan verdwijn ik maar gauw. 95 00:06:45,172 --> 00:06:47,132 Ik had iets anders in gedachten. 96 00:06:48,258 --> 00:06:51,428 Heb je zin om een feestje te organiseren? 97 00:06:53,055 --> 00:06:54,056 Ken je me wel? 98 00:06:55,808 --> 00:06:59,562 Voor de runenceremonie van Max. -Liever niet dan. 99 00:07:01,647 --> 00:07:05,610 Max is vast aardig. Maar Maryse? Dat mens kan me niet uitstaan. 100 00:07:05,693 --> 00:07:07,027 Daar gaat het juist om. 101 00:07:08,237 --> 00:07:12,032 Zodat ze kan zien dat dit, wij, niet weg zal gaan. 102 00:07:14,494 --> 00:07:15,495 Weet je dit zeker? 103 00:07:16,704 --> 00:07:17,788 Waarom niet? 104 00:07:20,708 --> 00:07:22,001 Dan begin ik maar gauw. 105 00:07:52,698 --> 00:07:54,283 Mr Morgenstern. 106 00:07:55,242 --> 00:07:56,619 Waarmee kan ik u van dienst zijn? 107 00:07:57,537 --> 00:08:00,665 Een drankje? Een spreuk? Ik ben heel veelzijdig. 108 00:08:01,499 --> 00:08:03,333 Op een huiveringwekkende manier. 109 00:08:05,085 --> 00:08:07,755 Ik dacht dat we elkaar wel zouden begrijpen. 110 00:08:07,838 --> 00:08:09,799 Allebei wetenschappers. 111 00:08:09,882 --> 00:08:12,384 Ik bewonder je daadkracht, maar die zal je niet helpen. 112 00:08:13,803 --> 00:08:16,931 Je hebt mijn dochter Clarissa ontmoet, hoorde ik. 113 00:08:21,435 --> 00:08:23,729 Ik wist niet... -Kinderen... 114 00:08:23,813 --> 00:08:26,356 ...kunnen ons altijd zo kwetsbaar maken. 115 00:08:27,650 --> 00:08:29,109 Nietwaar? 116 00:08:37,117 --> 00:08:40,621 Nee. Doe haar niets, alsjeblieft. 117 00:08:41,539 --> 00:08:43,498 Ik doe alles wat je wilt. 118 00:08:43,583 --> 00:08:46,376 Inderdaad. 119 00:08:50,756 --> 00:08:54,093 Dit is niet bizar. Je dronk bloed. 120 00:08:54,176 --> 00:08:56,762 Je hebt een rat gebeten. Het komt wel goed. 121 00:08:56,846 --> 00:09:00,641 Je hebt met een cobra gevochten. Je kunt het haar wel vertellen. 122 00:09:01,391 --> 00:09:04,311 Het is Clary, geen cobra. 123 00:09:04,394 --> 00:09:08,107 Dat zou iets zijn, zeg. -Simon, gaat het wel? 124 00:09:09,316 --> 00:09:10,776 Heel goed. 125 00:09:10,860 --> 00:09:14,071 Hopelijk. Wil je zitten? Staan is ook prima. 126 00:09:14,154 --> 00:09:15,615 Wat is er aan de hand? 127 00:09:16,365 --> 00:09:19,409 Ik kreeg een sms'je om hier om 23.00 uur af te spreken. 128 00:09:22,537 --> 00:09:24,582 Is er iets gebeurd tussen jou en Maia? 129 00:09:26,500 --> 00:09:28,543 Ja, er is iets gebeurd. 130 00:09:30,379 --> 00:09:31,964 Luister, Clary. 131 00:09:33,548 --> 00:09:35,092 Het zit zo... 132 00:09:38,387 --> 00:09:40,598 Ik heb geen telepathische rune, hoor. 133 00:09:42,141 --> 00:09:43,517 Natuurlijk niet. 134 00:09:47,312 --> 00:09:53,568 We zijn al heel lang beste vrienden. Echt heel lang. 135 00:09:53,653 --> 00:09:56,947 Dat zou ik absoluut niet willen verpesten. 136 00:09:57,031 --> 00:09:59,199 Omdat het zo belangrijk voor me is. 137 00:10:00,660 --> 00:10:02,620 Voor mij ook. 138 00:10:02,703 --> 00:10:06,206 Maar tussen twee mensen die vrienden zijn... 139 00:10:07,708 --> 00:10:09,627 ...mensen zoals jij en ik... 140 00:10:11,128 --> 00:10:14,506 ...kunnen gevoelens veranderen, snap je? 141 00:10:14,589 --> 00:10:19,303 De relatie, vriendschap of wat dan ook, moet dan mee veranderen. 142 00:10:19,386 --> 00:10:22,097 Luister... Komt dit door Maia? 143 00:10:24,099 --> 00:10:28,187 Je moet niet denken dat we geen beste vrienden kunnen zijn omdat jij... 144 00:10:29,814 --> 00:10:32,607 ...omdat je iemand aan het daten bent. -Dat is het juist. 145 00:10:33,525 --> 00:10:35,820 Ik wil met niemand daten. 146 00:10:37,112 --> 00:10:39,614 Met niemand anders, bedoel ik. 147 00:10:45,329 --> 00:10:47,748 Ik ben verliefd op je, Clary. 148 00:10:49,208 --> 00:10:54,672 Ik weet dat dat misschien niet wederzijds is en het raar kan worden... 149 00:11:12,689 --> 00:11:13,690 Dat deden we. 150 00:11:14,608 --> 00:11:17,611 Inderdaad. 151 00:11:19,571 --> 00:11:23,367 Was het... -Raar? 152 00:11:27,579 --> 00:11:29,749 Op de best mogelijke manier. 153 00:11:38,173 --> 00:11:39,842 RUNENCEREMONIE VOOR MAXWELL J LIGHTWOOD 154 00:11:39,925 --> 00:11:42,386 In de woning van Magnus Bane? 155 00:11:44,013 --> 00:11:45,848 Dat was heel aardig van je vriend... 156 00:11:45,931 --> 00:11:49,977 ...maar de runenceremonie is een plechtig ritueel voor Shadowhunters. 157 00:11:50,060 --> 00:11:52,396 Het is geen Benedenwereldersrave. 158 00:11:52,479 --> 00:11:56,233 Waar lees jij dat het een rave is? En waarom is 't alleen voor Shadowhunters? 159 00:11:56,316 --> 00:11:58,402 Dat is traditie. -Tradities veranderen. 160 00:11:58,485 --> 00:12:00,654 Vooral als ze gebaseerd zijn op onwetendheid. 161 00:12:00,737 --> 00:12:05,200 Iedereen wie om Max geeft, moet komen. Dus ook Magnus en ik. 162 00:12:05,284 --> 00:12:06,285 Samen. 163 00:12:07,161 --> 00:12:09,413 Pa zou het begrijpen... -Hij is er niet. 164 00:12:14,001 --> 00:12:17,004 Ik wil geen ruzie met je maken. 165 00:12:17,629 --> 00:12:21,425 Dit etentje hoort om familie te gaan. Onze familie. 166 00:12:21,508 --> 00:12:23,218 Welke familie? 167 00:12:23,803 --> 00:12:27,222 Je wou Jace dood hebben. -Ik volgde mijn bevelen op. 168 00:12:29,558 --> 00:12:31,101 Dat zeg je steeds. 169 00:12:32,061 --> 00:12:34,396 Dat verliest uiteindelijk zijn betekenis. 170 00:12:38,233 --> 00:12:39,234 Je hebt gelijk. 171 00:12:40,777 --> 00:12:41,987 We zullen er zijn. 172 00:12:42,571 --> 00:12:45,157 Bedankt voor alle moeite die je voor ons hebt gedaan. 173 00:12:49,411 --> 00:12:50,955 Bedank Magnus maar. 174 00:13:16,563 --> 00:13:17,647 Ben jij nieuw? 175 00:13:24,238 --> 00:13:27,992 Ik verwen ze. Ik kan me niet inhouden. Zo win ik ze voor me. 176 00:13:28,075 --> 00:13:32,204 Als je het echt wilt, kun je iedereen voor je winnen. 177 00:13:33,747 --> 00:13:34,789 Alec, bedoel je. 178 00:13:35,499 --> 00:13:37,042 Ik ken het. 179 00:13:37,126 --> 00:13:40,754 Een vurige affaire die zo heet wordt dat hij vanzelf opbrandt. 180 00:13:41,964 --> 00:13:44,758 Denk je dat dat alles is? Een affaire? 181 00:13:44,841 --> 00:13:48,553 Ik weet niet wat het is, maar ik ken mijn broer. Hij is gevoelig. 182 00:13:48,637 --> 00:13:51,515 Nu jullie die stap hebben gezet... 183 00:13:51,598 --> 00:13:55,102 Hij heeft het je verteld. -Nee, dat hoefde niet. We zijn <i>parabatai.</i> 184 00:13:59,064 --> 00:14:02,067 Nee, zo werkt het niet. 185 00:14:04,194 --> 00:14:06,030 Ik voel gewoon dat hij gelukkiger is. 186 00:14:06,863 --> 00:14:11,201 Ik zal het eenvoudig houden. Ik laat hem door niemand kwetsen. 187 00:14:13,578 --> 00:14:14,704 Wij allebei dus niet. 188 00:14:16,706 --> 00:14:20,794 Dacht je dat ik Maryse Lightwood voor zomaar iemand zou uitnodigen? 189 00:14:26,967 --> 00:14:28,635 Ik hoop maar dat er een open bar is. 190 00:14:39,939 --> 00:14:41,690 Heb ik soms iets op mijn gezicht? 191 00:14:43,901 --> 00:14:45,069 Je bent geweldig. 192 00:14:46,445 --> 00:14:49,156 Ben ik soms te... -Helemaal niet. 193 00:14:53,327 --> 00:14:57,622 Zou iemand merken dat wij... -Daar komen we maar op één manier achter. 194 00:15:02,336 --> 00:15:03,378 Kom op. 195 00:15:16,391 --> 00:15:17,559 Een biertje. 196 00:15:18,893 --> 00:15:21,313 Ik dacht al dat ik arrogantie rook. 197 00:15:21,396 --> 00:15:24,316 Kon Magnus geen fatsoenlijke bediening vinden? 198 00:15:24,399 --> 00:15:27,111 Nog steeds boos dat je door een weerwolf werd ingemaakt? 199 00:15:27,194 --> 00:15:30,364 Dat was anders wel drie tegen één. 200 00:15:30,447 --> 00:15:32,992 Ik ben blij dat ik je niet doodgebeten heb. 201 00:15:33,075 --> 00:15:35,619 Zodat je me dood kunt vervelen? 202 00:15:35,702 --> 00:15:39,373 Nee, omdat ik nu weet dat jij Gretel niet hebt vermoord. 203 00:15:42,960 --> 00:15:44,086 Ik vroeg om bier. 204 00:15:44,169 --> 00:15:45,963 Bier is saai. Neem een sangria. 205 00:15:46,046 --> 00:15:48,048 Magnus heeft iets met Spanje. 206 00:15:48,132 --> 00:15:52,052 Dat zijn veel Shadowhunters. -Een Shadowhunter-feestje. Gaat het? 207 00:15:52,802 --> 00:15:55,097 Niet gedacht dat hij het lef had. 208 00:15:55,180 --> 00:15:57,599 Jullie date ging dus niet zo goed. 209 00:15:57,682 --> 00:15:59,809 Heel goed, eigenlijk. 210 00:15:59,893 --> 00:16:03,313 Ik zei dat hij proactief moest zijn en dat was hij dus. 211 00:16:13,282 --> 00:16:16,451 Jullie zien er schattig uit samen. -Dank je. 212 00:16:16,535 --> 00:16:19,579 We gaan naar de bar, kijken welke bloedtypes ze hebben. 213 00:16:19,663 --> 00:16:21,331 Wil je ook iets? 214 00:16:22,666 --> 00:16:23,667 Nee. 215 00:16:29,423 --> 00:16:31,716 Nou, ik mag je wel feliciteren. 216 00:16:31,800 --> 00:16:32,801 Ik denk het. 217 00:16:34,344 --> 00:16:35,470 Ik ben blij voor je. 218 00:16:36,555 --> 00:16:37,556 Dank je. 219 00:16:43,603 --> 00:16:50,027 Ik wou je bedanken, omdat je zo goed omging met... 220 00:16:50,110 --> 00:16:51,320 ...alles. 221 00:16:51,403 --> 00:16:54,073 Verpest het maar niet door te veel te praten. 222 00:16:55,365 --> 00:16:57,701 Het is net tijd voor mijn pauze. 223 00:17:01,621 --> 00:17:03,123 Alles goed? 224 00:17:04,208 --> 00:17:06,210 Ik ben zo terug. 225 00:17:06,293 --> 00:17:08,628 Ik ben bang dat de <i>empañadillas</i> te zacht zijn. 226 00:17:08,712 --> 00:17:10,755 Ik gaf de kok instructies... 227 00:17:12,382 --> 00:17:13,758 Alles is perfect. 228 00:17:19,139 --> 00:17:20,182 Moeder. 229 00:17:22,684 --> 00:17:23,977 Ik hoorde dat je graag drinkt. 230 00:17:25,979 --> 00:17:27,397 Welkom, Maryse. 231 00:17:28,523 --> 00:17:30,609 Dit is jouw avond, Max. 232 00:17:35,739 --> 00:17:37,782 Je hebt een exotische smaak, nietwaar? 233 00:17:37,866 --> 00:17:40,577 Het Spaanse thema is opgedragen aan jou en je man. 234 00:17:41,411 --> 00:17:43,122 Echt? Hoezo? 235 00:17:43,205 --> 00:17:46,040 Alec vertelde me dat Robert aanzoek deed in Barcelona. 236 00:17:46,125 --> 00:17:50,545 Ik wilde een gelukkige herinnering vieren. Vooral omdat hij er niet bij kan zijn. 237 00:17:50,629 --> 00:17:54,383 Wat lief dat Alec zomaar onze familieverhalen deelt... 238 00:17:54,466 --> 00:17:57,344 ...gezien jullie verschillende afkomst. 239 00:17:59,053 --> 00:18:03,975 Een drankje? Sangria voor de dame, een Roy Rogers voor de eregast. 240 00:18:24,037 --> 00:18:26,456 Ik heb je lopen zoeken. -In de armen van Maia? 241 00:18:26,540 --> 00:18:28,833 Nee. Je hebt ons gezien. 242 00:18:29,668 --> 00:18:33,713 Ze kuste me. Ik wist me geen raad. -Is dat alles wat je te zeggen hebt? 243 00:18:33,797 --> 00:18:38,760 Wat je zei over onze vriendschap niet op het spel zetten... 244 00:18:39,511 --> 00:18:41,095 Misschien is dit een fout. 245 00:18:42,347 --> 00:18:45,142 Dus ga je tongen met Maia? -Dat deden we niet. 246 00:18:45,225 --> 00:18:47,977 We hadden gewoon een moment. 247 00:18:48,645 --> 00:18:51,481 Dit is niet te geloven. -Luister. 248 00:18:52,441 --> 00:18:54,943 Hoe hecht we ook zijn... 249 00:18:56,445 --> 00:19:00,073 ...je kunt nooit begrijpen hoe het is om zo te moeten leven. 250 00:19:01,616 --> 00:19:02,992 Maar zij wel. 251 00:19:04,786 --> 00:19:06,205 Zij snapt het. 252 00:19:09,541 --> 00:19:11,168 Waarom wou je dan eigenlijk... 253 00:19:16,005 --> 00:19:18,425 Wat is er aan de hand, meisje? 254 00:19:19,468 --> 00:19:20,469 Simon. 255 00:19:21,428 --> 00:19:24,306 Hij stortte zijn hart uit over hoe hij bij mij wou zijn... 256 00:19:24,389 --> 00:19:26,433 ...en nam vervolgens Maia. 257 00:19:26,516 --> 00:19:30,144 Zo is hij helemaal niet. Heb je iets te veel sangria gehad? 258 00:19:30,229 --> 00:19:33,232 Hij is sterk, daar heb ik voor gezorgd. -Ik moet gaan. 259 00:19:33,315 --> 00:19:34,691 Niet doen. 260 00:19:35,650 --> 00:19:39,321 We zoeken het wel uit. Maar vanavond gaat het om Max. 261 00:19:39,404 --> 00:19:40,989 En Alec en Izzy. 262 00:19:41,072 --> 00:19:44,701 Je vergeeft het jezelf nooit als je er niet voor ze bent. 263 00:20:09,684 --> 00:20:12,896 Sorry. Ik ben nogal schrikachtig. 264 00:20:14,814 --> 00:20:16,400 Gifontwenning. 265 00:20:17,317 --> 00:20:19,193 Slecht voor de zenuwen. 266 00:20:19,278 --> 00:20:21,154 Ik ben in orde. 267 00:20:22,281 --> 00:20:23,990 Waarom liet je me hier komen? 268 00:20:25,158 --> 00:20:28,995 Je beet was zo sterk. Maar toen... 269 00:20:29,078 --> 00:20:31,748 Vampiergif is veel sterker dan <i>yin fen.</i> 270 00:20:33,041 --> 00:20:35,377 Het is ook sneller uitgewerkt. 271 00:20:35,460 --> 00:20:38,963 Daarom was het maar eenmalig. Dat had ik duidelijk gezegd. 272 00:20:39,047 --> 00:20:40,757 Weet ik. Luister... 273 00:20:41,425 --> 00:20:44,928 Ik zou je niet laten komen als het geen noodgeval was. 274 00:20:45,011 --> 00:20:46,680 Mijn moeder is terug. 275 00:20:46,763 --> 00:20:48,848 Ze mag me zo niet zien. 276 00:20:48,932 --> 00:20:52,018 Kun je niks beters verzinnen? -Het is geen smoes. 277 00:20:52,101 --> 00:20:54,896 Smoesjes, goedpraterij, noem het maar hoe je wilt. 278 00:20:54,979 --> 00:20:59,318 Geloof me maar. Je moet het uitzweten nu het nog kan. 279 00:20:59,401 --> 00:21:03,655 Je begrijpt het niet. -Jawel. Je komt er wel doorheen. 280 00:21:04,739 --> 00:21:07,576 Je bent een van de sterkste Shadowhunters die ik ken. 281 00:21:08,535 --> 00:21:09,828 Dat ben ik niet. 282 00:21:11,413 --> 00:21:13,915 Dat denkt iedereen, maar het is niet zo. 283 00:21:21,715 --> 00:21:22,924 Een druppel maar. 284 00:21:23,633 --> 00:21:25,134 Alsjeblieft. 285 00:21:25,218 --> 00:21:28,179 Shadowhunterbloed is veel krachtiger dan mensenbloed. 286 00:21:28,972 --> 00:21:30,474 Dus ik kan het niet. 287 00:21:41,901 --> 00:21:43,194 Je kunt het best. 288 00:21:45,989 --> 00:21:47,281 Alsjeblieft. 289 00:22:05,342 --> 00:22:08,762 Ik zie niks. -Omdat je niet goed genoeg kijkt. 290 00:22:13,392 --> 00:22:15,226 Gefeliciteerd. 291 00:22:16,269 --> 00:22:18,897 Wat zeg je dan, Max? -Dank je wel. 292 00:22:20,690 --> 00:22:21,983 Waar is je heksenmeesterteken? 293 00:22:23,527 --> 00:22:26,738 Jij was vroeger net zo nieuwsgierig. -Het geeft niet. 294 00:22:27,363 --> 00:22:29,408 Dat deel ik alleen met goede vrienden. 295 00:22:35,747 --> 00:22:38,124 Hoeveel demon ben je? -Genoeg nu. 296 00:22:38,708 --> 00:22:41,545 Zo gaan we niet met vrienden om. Bied je excuses aan. 297 00:22:41,628 --> 00:22:46,925 Je kunt me niet zeggen wat ik moet doen. -Zo praat je niet tegen je broer. 298 00:22:47,008 --> 00:22:48,301 Jace is mijn broer niet. 299 00:22:51,012 --> 00:22:52,931 Volgens mama ben je niet eens familie. 300 00:23:03,191 --> 00:23:06,528 Dit is jouw schuld. -Ik wilde Max erbuiten houden. 301 00:23:06,611 --> 00:23:09,864 Dat is niet gelukt. Hij heeft dit gedrag van jou geleerd. 302 00:23:09,948 --> 00:23:13,785 Als je het goed wilt maken met mij, maak je het maar goed met Jace. 303 00:23:29,217 --> 00:23:32,095 Wat moet jij? -Ik wil met je praten. 304 00:23:32,762 --> 00:23:35,682 Er valt niks te bespreken. -Ik denk van wel. 305 00:23:36,641 --> 00:23:39,769 Max heeft gelijk. Je bent zijn broer niet. 306 00:23:41,480 --> 00:23:44,315 Je was een kind van tien dat bij ons voor de deur lag. 307 00:23:44,398 --> 00:23:46,485 We moesten je wel in ons gezin opnemen. 308 00:23:47,527 --> 00:23:49,779 Als ik had geweten dat je een demon was... 309 00:23:51,030 --> 00:23:53,074 ...had ik dit jaren geleden gedaan. 310 00:24:09,591 --> 00:24:12,719 Isabelle, als je moeder weg is, verdwijn dan zelf ook een poosje. 311 00:24:13,803 --> 00:24:16,139 Om het gif uit je systeem te krijgen. 312 00:24:16,222 --> 00:24:17,682 Maar het voelt zo goed. 313 00:24:17,766 --> 00:24:20,101 Ik weet dat jij het ook voelt. -Ja, te goed. 314 00:24:22,436 --> 00:24:25,356 Toen ik net vampier was, dronk ik mensenbloed. 315 00:24:25,439 --> 00:24:27,817 Ik kon mezelf niet beheersen. 316 00:24:28,401 --> 00:24:30,737 Hoe meer ik dronk, hoe groter de drang. 317 00:24:31,445 --> 00:24:34,824 Hoe ben je dan gestopt? -Ik ontmoette een heksenmeester... 318 00:24:34,908 --> 00:24:37,619 ...die genoeg om me gaf om mijn geloof te herstellen. 319 00:24:41,455 --> 00:24:44,333 Als jongen ging ik elke zondag naar de kerk. 320 00:24:45,251 --> 00:24:49,673 Magnus gaf me de kracht om te begrijpen dat waar ik vandaan kwam... 321 00:24:50,590 --> 00:24:52,050 ...niet eeuwig verloren was. 322 00:24:53,718 --> 00:24:55,469 Dat ik die persoon nog was. 323 00:24:56,220 --> 00:24:58,682 Ik moest mezelf alleen weer zien te vinden. 324 00:25:00,975 --> 00:25:02,852 Dat wist ik niet. 325 00:25:06,856 --> 00:25:09,108 Ga naar je familie toe. 326 00:25:10,276 --> 00:25:12,696 Je hebt geluk dat je er een hebt. 327 00:25:22,246 --> 00:25:24,415 Bedankt voor het meelopen. 328 00:25:25,333 --> 00:25:26,542 Bedankt voor alles. 329 00:25:30,421 --> 00:25:32,674 Wil je echt niet mee naar binnen? 330 00:25:33,592 --> 00:25:35,343 Ik hou niet zo van Shadowhunterfeestjes. 331 00:26:02,787 --> 00:26:05,749 Izzy, waar heb jij uitgehangen? 332 00:26:07,500 --> 00:26:09,585 Weg. -Sorry. 333 00:26:10,169 --> 00:26:14,007 Ik vind het zo rot dat ik die rune voor je achterhield. Ik wou je niet kwetsen. 334 00:26:15,591 --> 00:26:16,676 Dat weet ik. 335 00:26:16,760 --> 00:26:19,178 Mooi. Want ik moet met je praten. 336 00:26:20,013 --> 00:26:24,768 Soms denk je dat je iemand kent, en dan doen ze ineens heel vreemd. Ken je dat? 337 00:26:26,435 --> 00:26:31,733 Sorry, Clary. Ik heb geen tijd. Ik moet mijn moeder en Max vinden. 338 00:26:31,816 --> 00:26:33,234 Kunnen we later praten? 339 00:26:40,033 --> 00:26:42,493 Dit kun je niet menen. 340 00:26:43,745 --> 00:26:46,706 Rustig aan, meid. -Aan de kant. 341 00:26:46,790 --> 00:26:48,541 Nee, ik laat je geen herrie schoppen. 342 00:26:48,624 --> 00:26:52,378 Dit is een elegante aangelegenheid, geen realityserie over Idris. 343 00:26:52,461 --> 00:26:56,257 Zeg hem dat maar. Ik wil niet staan toekijken hoe hij zo met Maia flirt. 344 00:27:01,512 --> 00:27:03,431 Ik zie flirten toch iets anders. 345 00:27:07,518 --> 00:27:10,063 Ik zoek mama en Max. Heb je... 346 00:27:10,146 --> 00:27:12,273 Maryse probeerde me te vermoorden. 347 00:27:16,778 --> 00:27:21,074 Iedereen gedraagt zich heel bizar. Ik moet hier weg. 348 00:27:21,157 --> 00:27:23,159 Niet zolang je hallucineert. 349 00:27:25,161 --> 00:27:27,580 Blijf hier. Ik ga uitzoeken wat er aan de hand is. 350 00:27:32,626 --> 00:27:35,671 Ga je weg? 351 00:27:39,175 --> 00:27:40,218 Ik moet wel. 352 00:27:41,928 --> 00:27:47,266 Jou hier zo vrolijk te zien staan met je drankje. Om te kotsen. 353 00:27:48,476 --> 00:27:51,687 Waar heb je het over? -Je hebt mijn moeder gedood. 354 00:27:57,068 --> 00:27:59,028 Lieve hemel, wat heb je gedaan? 355 00:27:59,112 --> 00:28:00,529 Ik had geen keus. 356 00:28:04,450 --> 00:28:07,245 Misschien was de sangria toch iets te sterk. 357 00:28:07,328 --> 00:28:08,662 Ze wilde me vermoorden. 358 00:28:11,207 --> 00:28:12,291 Ik weet al iets. 359 00:28:16,004 --> 00:28:19,090 Ze gooide een bijl naar me. Die steekt nog in die plank. 360 00:28:19,173 --> 00:28:20,967 Kijk zelf maar. 361 00:28:21,050 --> 00:28:22,510 Er zit daar niks. 362 00:28:24,763 --> 00:28:26,680 Hoe kun je hem nou niet zien? 363 00:28:29,851 --> 00:28:32,771 Gaat het? -Laat haar niet staan. Ze is gestoord. 364 00:28:32,854 --> 00:28:35,523 Jace, ik kwam mijn excuses aanbieden. 365 00:28:35,606 --> 00:28:37,066 Waarom zou je dan... 366 00:28:37,150 --> 00:28:39,693 Ik had je moeten doden toen ik de kans had. 367 00:28:40,904 --> 00:28:42,739 Ze zei het. Horen jullie dat niet? 368 00:28:43,531 --> 00:28:45,699 Niemand wil je vermoorden. 369 00:28:45,784 --> 00:28:50,038 Iemand speelt met onze gedachten, zich voedend met onze onzekerheden... 370 00:28:57,796 --> 00:28:59,881 Wat doe je? Je maakt me bang. 371 00:29:01,507 --> 00:29:03,009 Je bent een moordenaar. 372 00:29:05,094 --> 00:29:06,554 Meer niet. 373 00:29:08,556 --> 00:29:10,558 Waarom ben je er nog? 374 00:29:11,768 --> 00:29:14,395 Alec, kom alsjeblieft naar beneden. 375 00:29:15,729 --> 00:29:18,858 Al die keren dat je zei dat ik geen goede Shadowhunter was... 376 00:29:18,942 --> 00:29:22,278 Je wilt dat ik dood was in plaats van Jocelyn. 377 00:29:22,361 --> 00:29:24,823 Nee. Was je bezeten door een demon? 378 00:29:25,448 --> 00:29:27,283 Je bent zwak. Alsjeblieft... 379 00:29:27,366 --> 00:29:29,160 Maak je geen zorgen. Hier. 380 00:29:29,243 --> 00:29:32,914 Niemand zal je missen. Zwak. Het schuldgevoel vreet vast aan je. 381 00:29:32,997 --> 00:29:34,874 Moordenaar. 382 00:29:58,647 --> 00:29:59,941 Wat is er gebeurd? 383 00:30:00,024 --> 00:30:03,486 Hij begon te zeggen dat ik hem haatte vanwege mijn moeder. 384 00:30:04,695 --> 00:30:07,406 Ik heb hem verdoofd toen ik hem terughaalde. 385 00:30:07,490 --> 00:30:09,617 Blijf jij maar weg. Je bent niet te vertrouwen. 386 00:30:09,700 --> 00:30:10,910 Ik niet? 387 00:30:10,994 --> 00:30:14,288 Hierom wilde ik geen feest bij een heksenmeester thuis. 388 00:30:15,123 --> 00:30:17,375 Wat gebeurt hier? -Wat kan het jou schelen? 389 00:30:17,458 --> 00:30:20,837 Maia staat achter de bar. -En Alec ligt op de grond. 390 00:30:20,920 --> 00:30:23,297 Komt het goed met hem? -Met jullie allemaal. 391 00:30:23,381 --> 00:30:26,384 Blijf hier. Ik ben zo terug. 392 00:30:39,147 --> 00:30:42,942 Wat heb je tegen mijn zoon gezegd? Alec voelt zich al schuldig genoeg... 393 00:30:43,026 --> 00:30:45,569 Heb je Clary gesproken? Ze doet zo raar. 394 00:30:45,653 --> 00:30:49,198 Jij komt hier met hem... -Nee, ik was hem gevolgd. 395 00:31:10,261 --> 00:31:11,762 Wat is er aan de hand? 396 00:31:11,845 --> 00:31:13,014 Gaat het? 397 00:31:15,391 --> 00:31:16,893 Het spijt me zo. 398 00:31:16,976 --> 00:31:21,397 Ik weet dat je Maia niet gezoend hebt. -Dacht je dat dan? Wat is hier gebeurd? 399 00:31:21,480 --> 00:31:23,942 Een gemene grap van een heksenmeester. 400 00:31:24,025 --> 00:31:25,026 Is hij in orde? 401 00:31:25,609 --> 00:31:27,236 Wat is er gebeurd? 402 00:31:31,365 --> 00:31:32,658 Iemand heeft mijn boek gepikt. 403 00:31:38,497 --> 00:31:42,251 Je beveiligingszegels? -Blijf hier tot ik terug ben. 404 00:31:50,843 --> 00:31:54,097 Ik had bijna een triootje geregeld... 405 00:31:55,181 --> 00:31:57,725 ...en jullie moesten zo nodig betoverd worden. 406 00:31:59,227 --> 00:32:02,563 Is hij de laatste? -Ik ben hier de enige heksenmeester. 407 00:32:04,190 --> 00:32:06,150 Wat als we het niet vinden? 408 00:32:06,234 --> 00:32:10,821 Dat wil je niet weten. Dat boek kan al mijn spreuken terugdraaien. 409 00:32:10,904 --> 00:32:14,492 Van eenvoudig tot complex, in nieuwe en oude talen... 410 00:32:16,953 --> 00:32:18,037 Champenois. 411 00:32:19,330 --> 00:32:21,958 Een oud Frans dialect. 412 00:32:24,961 --> 00:32:26,129 De roodharige kat. 413 00:32:33,427 --> 00:32:35,679 Wat voor kat? 414 00:33:06,294 --> 00:33:07,253 <i>Duratus.</i> 415 00:33:10,048 --> 00:33:11,757 Ik haat ongenode gasten. 416 00:33:44,957 --> 00:33:49,628 Je bent niks veranderd sinds je uit de ruïne van de Bastille kroop. 417 00:33:49,712 --> 00:33:51,339 Oude Franse spreuken. 418 00:33:51,422 --> 00:33:52,673 Je favorieten. 419 00:33:54,050 --> 00:33:55,051 Waar zijn m'n tegenspreuken? 420 00:33:56,802 --> 00:33:57,845 Valentine. 421 00:33:59,763 --> 00:34:01,099 Hij heeft Madzie ook. 422 00:34:02,058 --> 00:34:04,143 Ik weet niet wat hij haar zal aandoen. 423 00:34:06,437 --> 00:34:09,940 Waarom wil hij mijn tegenspreuken? -Weet ik niet. 424 00:34:10,023 --> 00:34:13,319 Ik weet het niet. 425 00:34:14,862 --> 00:34:18,824 Hij zei alleen dat ik ze moest zien te krijgen. 426 00:34:18,907 --> 00:34:22,953 Ik mocht Clary niets doen, anders zou Madzie het voelen. 427 00:34:23,036 --> 00:34:27,291 Alsjeblieft. Madzie heeft alleen mij. 428 00:34:27,375 --> 00:34:31,337 Heb genade. -Na alles wat je gedaan hebt? 429 00:34:34,132 --> 00:34:35,299 Laat ze vrij. 430 00:34:45,726 --> 00:34:48,604 Clary Fairchild, je hebt een bloedeed afgelegd. 431 00:34:49,647 --> 00:34:51,190 Vind Madzie. 432 00:34:57,363 --> 00:34:59,198 Nu is ze het probleem van de Kloof. 433 00:35:03,076 --> 00:35:05,246 Wat is Valentine eigenlijk van plan? 434 00:35:05,329 --> 00:35:06,414 Weet ik niet. 435 00:35:07,956 --> 00:35:09,041 Te gevaarlijk. 436 00:35:10,209 --> 00:35:12,378 Ze zijn familie. Ze moeten het weten. 437 00:35:14,672 --> 00:35:15,673 Wat weten? 438 00:35:16,882 --> 00:35:21,804 De engel Ithuriel. Valentine wou met hem het Zielenzwaard activeren. 439 00:35:21,887 --> 00:35:24,515 Dat kan alleen iemand met puur engelenbloed. 440 00:35:24,598 --> 00:35:26,434 Dat klinkt niet best. -Klopt. 441 00:35:26,517 --> 00:35:30,229 Het geactiveerde Zielenzwaard kan de hele Benedenwereld uitroeien. 442 00:35:31,230 --> 00:35:33,691 Er is een demon die het Zwaard kan vernietigen. 443 00:35:33,774 --> 00:35:36,610 Als we die vinden, kunnen we Valentine tegenhouden. 444 00:35:37,278 --> 00:35:39,155 Hoe hebben jullie de engel gered? 445 00:35:42,325 --> 00:35:44,535 Met runen die de engel me gaf. 446 00:35:46,829 --> 00:35:49,998 Nieuwe runen. Nog nooit eerder gezien. 447 00:35:51,167 --> 00:35:54,086 Waarom koos hij jou? -Geen idee. 448 00:35:55,003 --> 00:35:56,129 Ik misschien wel. 449 00:35:58,090 --> 00:36:00,884 Een Stille Broeder vertelde me ooit over een speciale band... 450 00:36:00,968 --> 00:36:04,472 ...tussen de oorspronkelijke Shadowhunters en de engel Raziel. 451 00:36:04,555 --> 00:36:09,017 Ze konden op afstand communiceren via visioenen. 452 00:36:10,811 --> 00:36:13,814 Omdat ze waren geschapen uit zijn bloed. 453 00:36:15,358 --> 00:36:16,692 Bedoel je nou... 454 00:36:17,526 --> 00:36:20,321 Clary heeft mogelijk een bloedband met die engel. 455 00:36:20,404 --> 00:36:23,241 Dan heeft ze dus puur engelenbloed. 456 00:36:24,492 --> 00:36:26,994 Daarom wil Valentine Clary niets aandoen. 457 00:36:29,079 --> 00:36:31,081 Zij kan het Zwaard activeren. 458 00:36:39,172 --> 00:36:40,758 'Zielenzwaard.' 459 00:36:41,384 --> 00:36:44,303 Rare naam voor een massavernietigingswapen. 460 00:36:44,387 --> 00:36:46,138 We laten hem het niet activeren. 461 00:36:46,889 --> 00:36:49,099 Ik zal er alles aan doen. 462 00:36:49,182 --> 00:36:52,645 Je bent dan wel een Shadowhunter met allerlei gave vaardigheden... 463 00:36:52,728 --> 00:36:57,400 ...maar het blijft onvermijdelijk. -Dat is het niet. Dat kan niet. 464 00:36:59,318 --> 00:37:03,697 Dit nieuws over het einde van de Benedenwereld is niet alleen slecht. 465 00:37:05,115 --> 00:37:07,826 Want nu is het duidelijker dan ooit... 466 00:37:09,287 --> 00:37:11,455 ...dat ik elke dag met jou wil doorbrengen. 467 00:37:21,549 --> 00:37:23,551 Ik vertrouw de Engel mijn leven toe... 468 00:37:31,309 --> 00:37:33,602 Ik zweer dat ik de hemelse wetten zal volgen. 469 00:37:43,153 --> 00:37:45,072 Ik neem dit teken ter ere van Hem... 470 00:37:52,830 --> 00:37:54,457 Om mij Zijn licht te schenken... 471 00:37:58,711 --> 00:38:00,671 Ik zweer dat ik de hemelse wetten zal volgen. 472 00:38:00,754 --> 00:38:03,674 Zodat ik mij mag voegen bij de Shadowhunters... 473 00:38:04,550 --> 00:38:06,344 ...de vredebewaarders. 474 00:38:40,085 --> 00:38:44,465 Je moet weten... -Valentine komt me halen. 475 00:38:46,759 --> 00:38:49,803 Dus ik verlies je geen moment uit het oog. 476 00:38:56,352 --> 00:38:59,271 Prachtige ceremonie. -Max was fantastisch. 477 00:38:59,355 --> 00:39:00,773 Geen zenuwen of niks. 478 00:39:03,401 --> 00:39:04,693 Een ogenblikje. 479 00:39:08,071 --> 00:39:12,660 Wat je me ook hoorde zeggen tijdens die betovering... 480 00:39:14,202 --> 00:39:18,206 Ik geef je niet de schuld voor mijn moeder. 481 00:39:20,208 --> 00:39:21,251 Echt niet. 482 00:39:31,762 --> 00:39:36,266 Maryse, luister... -Geen excuses meer. 483 00:39:37,893 --> 00:39:39,478 Die ben je me niet schuldig. 484 00:39:40,521 --> 00:39:43,607 Ik heb er geen seconde spijt van dat ik je in ons gezin opnam. 485 00:39:45,192 --> 00:39:49,321 Max ging veel te ver, omdat ik zelf te ver was gegaan. 486 00:39:50,698 --> 00:39:53,617 Als ouder is je grootste hoop... 487 00:39:53,701 --> 00:39:56,537 ...dat je kinderen niet je slechtste eigenschappen overnemen. 488 00:40:00,123 --> 00:40:03,752 Max is nog jong en beïnvloedbaar. 489 00:40:04,587 --> 00:40:06,338 Hou hem op het rechte pad. 490 00:40:11,384 --> 00:40:15,889 Volgens Max hebben jij en pa ruzie gehad over mij en Magnus. 491 00:40:15,973 --> 00:40:18,642 Max weet totaal niet wat er speelt. 492 00:40:18,726 --> 00:40:20,185 Waar gaat het dan over? 493 00:40:23,396 --> 00:40:25,858 Ik wilde jullie niet lastigvallen... 494 00:40:36,284 --> 00:40:37,536 Gaat pa vreemd? 495 00:40:42,541 --> 00:40:43,501 Schoft. 496 00:40:45,335 --> 00:40:47,087 Zeg het niet tegen Isabelle. 497 00:40:47,838 --> 00:40:51,925 Ze is dol op Robert. Ik kan ertegen, maar het zou haar verwoesten. 498 00:41:01,268 --> 00:41:03,812 Blijf bij ons wonen. Jij en Max. 499 00:41:05,022 --> 00:41:06,982 Je hoeft niet terug naar Idris of naar pa. 500 00:41:08,942 --> 00:41:11,319 Kon ik maar blijven... 501 00:41:13,822 --> 00:41:14,948 ...heel graag zelfs. 502 00:41:17,200 --> 00:41:21,872 Maar ik moet terug naar de Kloof. -Waarom? Laat Robert dat regelen. 503 00:41:21,955 --> 00:41:24,625 Alles is nu anders vanwege Clary en het Zwaard. 504 00:41:26,544 --> 00:41:29,337 Mijn problemen mogen mijn plichten niet in de weg staan. 505 00:41:30,631 --> 00:41:32,007 Niet nu. 506 00:41:49,525 --> 00:41:51,109 Brave meid. 507 00:41:52,402 --> 00:41:55,989 Jij en Clarissa zullen het heel goed gaan vinden samen. 508 00:42:32,067 --> 00:42:34,069 Ondertiteld door: Sylvy Notermans 508 00:42:35,305 --> 00:43:35,277 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog