"Shadowhunters" Day of Atonement

ID13195656
Movie Name"Shadowhunters" Day of Atonement
Release Name Shadowhunters.S02E16.1080p.BluRay.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2017
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID5616026
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,019 --> 00:00:04,939 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:06,024 --> 00:00:07,400 Wat voorafging... 3 00:00:07,483 --> 00:00:08,818 Wat doet Valentine met me? 4 00:00:08,901 --> 00:00:11,946 Het is Valentine niet. De engel schreeuwt om hulp. 5 00:00:12,030 --> 00:00:13,114 Ik moest Jace zoenen. 6 00:00:13,198 --> 00:00:14,532 Maak het niet lastiger. 7 00:00:14,615 --> 00:00:16,117 Wat wil je dan van me? 8 00:00:16,201 --> 00:00:19,329 Kijk me recht aan en zeg dat je niks voor hem voelt. 9 00:00:20,037 --> 00:00:22,915 Valentine Morgenstern, op bevel van de Kloof... 10 00:00:22,998 --> 00:00:25,210 ...word je naar Idris gestuurd voor hechtenis. 11 00:00:25,293 --> 00:00:26,711 Waar is de gevangene? 12 00:00:28,588 --> 00:00:30,756 Hallo, vader. 13 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 14 00:00:48,608 --> 00:00:52,445 Ik heb mijn herinneringen aan vrijheid jarenlang gekoesterd. 15 00:00:52,528 --> 00:00:55,948 Ik stelde me voor hoe het zou zijn als ik eindelijk terug zou komen. 16 00:00:56,574 --> 00:00:57,825 Zou ik gelukkig zijn? 17 00:00:58,534 --> 00:00:59,535 Boos? 18 00:01:00,120 --> 00:01:05,916 Hoe ik het ook probeerde, ik kon het me maar niet inbeelden. 19 00:01:08,586 --> 00:01:10,838 Uiteindelijk voelde ik niets. 20 00:01:12,840 --> 00:01:15,885 Alleen de genadeloze winterse kou. 21 00:01:26,687 --> 00:01:28,606 Het is dus waar wat ze zeggen. 22 00:01:29,607 --> 00:01:31,609 Je kunt nooit terug naar huis. 23 00:01:34,612 --> 00:01:35,863 Ga zitten. 24 00:01:38,949 --> 00:01:40,451 Waarom ben ik hier? 25 00:01:42,495 --> 00:01:45,623 Omdat ik besefte dat jij het ontbrekende stukje was. 26 00:01:47,082 --> 00:01:51,421 Door jou ben ik wat ik ben. Ik ben zo door alles wat je me hebt aangedaan. 27 00:01:53,214 --> 00:01:56,050 Nu is het mijn beurt om die gunst terug te betalen. 28 00:02:32,044 --> 00:02:33,754 Is er hier nog iemand in leven? 29 00:02:36,882 --> 00:02:39,093 Of dood, misschien? 30 00:02:42,972 --> 00:02:45,433 Wat heeft het voor zin om Daglichter te zijn... 31 00:02:45,516 --> 00:02:47,852 ...als je steeds in het donker zit te kniezen? 32 00:02:48,519 --> 00:02:50,187 Ik weet het niet. 33 00:02:51,397 --> 00:02:52,773 Het heeft geen zin. 34 00:02:52,857 --> 00:02:55,109 Heb je iemand uitgenodigd voor je pruilfeestje? 35 00:02:57,403 --> 00:02:59,489 Luke heeft me verteld over jou en Clary. 36 00:03:02,157 --> 00:03:03,326 Wil je erover praten? 37 00:03:04,034 --> 00:03:07,079 Als ik nee zeg, ga je dan weg? -Waarschijnlijk niet. 38 00:03:07,747 --> 00:03:10,207 Ik wist me geen raad meer na dat gedoe met Clary. 39 00:03:10,291 --> 00:03:11,751 Ik dronk van een normalo. 40 00:03:14,169 --> 00:03:17,798 Niemand zei dat het makkelijk was om Benedenwerelder te zijn. 41 00:03:17,882 --> 00:03:21,552 We maken allemaal fouten, vooral in de liefde. 42 00:03:21,636 --> 00:03:23,471 Je moet je hoofd leegmaken. 43 00:03:25,265 --> 00:03:26,266 Happy hour. 44 00:03:26,849 --> 00:03:29,727 Nee. Daardoor lig ik juist in de prak. 45 00:03:29,810 --> 00:03:32,813 En ik ben aan het vasten voor Jom Kipoer. 46 00:03:35,941 --> 00:03:37,109 De Grote Verzoendag. 47 00:03:37,735 --> 00:03:41,406 Je eet niet om vergeving te krijgen voor je zonden het afgelopen jaar. 48 00:03:42,197 --> 00:03:44,784 Ik heb heel wat vergeving nodig gezien mijn jaar. 49 00:03:44,867 --> 00:03:48,871 Ga je naar de tempel? Je bent een vampier. Is dat geen brandgevaar? 50 00:03:48,954 --> 00:03:51,165 Het is een etentje met familie. 51 00:03:51,249 --> 00:03:54,209 Mijn oma Helen komt, dus ik moet wel gaan. 52 00:03:55,169 --> 00:03:58,964 Zei je zojuist niet dat ik mijn hoofd moest leegmaken? 53 00:03:59,048 --> 00:04:02,552 Ja, maar ik dacht aan iets anders dan een familie-etentje. 54 00:04:02,635 --> 00:04:04,595 Dit hebben we besproken. 55 00:04:04,679 --> 00:04:07,097 Depressie is gevaarlijk voor een Benedenwerelder. 56 00:04:07,181 --> 00:04:08,933 Wat als je iemand iets doet? 57 00:04:10,893 --> 00:04:12,687 Ik heb alleen nog mijn familie. 58 00:04:13,563 --> 00:04:17,567 Ik wil me weer normaal voelen. Al is het maar voor een paar uur. 59 00:04:27,368 --> 00:04:29,995 Kunnen we praten? -Waarover? 60 00:04:30,079 --> 00:04:32,122 Dat je steeds weggaat als ik binnenkom? 61 00:04:32,206 --> 00:04:35,084 Dat is niet zo. -Jawel, Clary. 62 00:04:35,167 --> 00:04:37,127 We kunnen elkaar niet eeuwig ontlopen. 63 00:04:37,211 --> 00:04:38,338 Valentine is weg. 64 00:04:38,421 --> 00:04:40,965 We hebben belangrijkere dingen aan ons hoofd. 65 00:04:41,632 --> 00:04:45,428 Nog nieuws van Magnus of Luke? -Nee. Nu Valentine vrij is... 66 00:04:45,511 --> 00:04:48,389 ...vergadert het Benedenwereldkabinet in het Seelie-hof. 67 00:04:48,473 --> 00:04:49,599 Dat is niet best. 68 00:04:49,682 --> 00:04:51,934 Daar gebeurt nooit iets goeds. 69 00:04:52,017 --> 00:04:53,978 De Kloof laat dit niet ongestraft. 70 00:04:54,061 --> 00:04:56,522 Een afgevaardigde komt de situatie beoordelen. 71 00:04:56,606 --> 00:04:59,734 Ze zullen mij waarschijnlijk vervangen als hoofd hier. 72 00:05:00,275 --> 00:05:04,614 Niet als we Valentine terugkrijgen. Sebastian en de rest zijn al op zoek. 73 00:05:04,697 --> 00:05:07,325 We weten dat Duncan het Portaal wist te kapen. 74 00:05:07,408 --> 00:05:10,828 Als hij Luke hield, heeft hij mogelijk de overplaatsing geregeld. 75 00:05:10,911 --> 00:05:14,874 Ik stel dit erg op prijs, maar Valentine is onder mijn leiding ontsnapt. 76 00:05:14,957 --> 00:05:17,960 Ik neem de verantwoordelijkheid. -Het is mijn schuld. 77 00:05:18,043 --> 00:05:19,670 Ik ging over die overplaatsing. 78 00:05:19,754 --> 00:05:22,214 Wij allebei. Je bent een goede leider, Alec. 79 00:05:22,297 --> 00:05:24,717 Laat je niet ontslaan door Imogen. 80 00:05:24,800 --> 00:05:26,844 Alec doet wat hem opgedragen wordt. 81 00:05:28,303 --> 00:05:30,097 Pap? -Wat doe jij hier? 82 00:05:30,180 --> 00:05:34,268 Ik ben de afgevaardigde van de Kloof. We moeten praten. 83 00:05:38,981 --> 00:05:40,900 Ik had jou nooit verwacht. 84 00:05:41,609 --> 00:05:46,196 Je bent mijn zoon. Het was mijn taak om jou je bevelen te geven. 85 00:05:46,781 --> 00:05:50,075 Dat je Valentine liet ontsnappen was een fout van jou als leider. 86 00:05:50,159 --> 00:05:53,037 Onze hoogste prioriteit is hem opsporen. 87 00:05:54,204 --> 00:05:56,416 We denken dat hij nog in New York is. 88 00:05:56,499 --> 00:06:00,252 Ik heb Imogen ervan overtuigd dat niemand de stad zo goed kent als jij. 89 00:06:00,335 --> 00:06:02,713 Je blijft hoofd van het Instituut. 90 00:06:05,591 --> 00:06:07,009 Is dat alles? -Voorlopig. 91 00:06:07,092 --> 00:06:09,053 Imogen houdt je strak aan de lijn. 92 00:06:09,136 --> 00:06:12,139 Geef haar geen reden om Aldertree zijn baan terug te geven. 93 00:06:12,222 --> 00:06:16,936 Ik stel je hulp op prijs. Maar dat maakt het niet goed wat je ma hebt aangedaan. 94 00:06:26,028 --> 00:06:28,363 Je moeder en ik hebben een ingewikkelde relatie. 95 00:06:28,448 --> 00:06:30,157 Die is niet ingewikkeld. 96 00:06:30,240 --> 00:06:31,492 Je hebt haar bedrogen. 97 00:06:35,079 --> 00:06:37,414 Ze ging niet voor niets naar Idris toen jij kwam. 98 00:06:37,498 --> 00:06:39,291 Ik heb een fout gemaakt. 99 00:06:42,086 --> 00:06:43,796 Ik heb je nooit willen kwetsen. 100 00:06:45,631 --> 00:06:46,841 Ik werd verliefd. 101 00:06:49,093 --> 00:06:51,178 Jij zou moeten weten hoe het is. 102 00:06:51,261 --> 00:06:52,972 Magnus is geen affaire. 103 00:06:54,807 --> 00:07:00,270 Ik had niks moeten zeggen. Familiezaken kunnen wachten tot we Valentine hebben. 104 00:07:00,354 --> 00:07:02,231 Ik moet het Instituut runnen. 105 00:07:03,232 --> 00:07:04,942 Alec... -Je kunt gaan. 106 00:07:07,528 --> 00:07:10,155 Moeten we samen Staten Island afstruinen? 107 00:07:10,239 --> 00:07:11,907 Ik wil iemand die ik vertrouw. 108 00:07:14,785 --> 00:07:17,580 Valentine vinden was je prioriteit. 109 00:07:17,663 --> 00:07:19,749 Ik bedoelde niet dat we samen moeten zoeken. 110 00:07:22,376 --> 00:07:23,418 Wacht. 111 00:07:27,006 --> 00:07:28,340 Dit is Idris. 112 00:07:29,091 --> 00:07:32,887 Ja. Denk je echt dat Valentine in Staten Island is? 113 00:07:33,763 --> 00:07:36,807 Nee, maar ik weet zeker dat de Kloof Idris al uitgekamd heeft. 114 00:07:36,891 --> 00:07:38,601 Misschien op de verkeerde plek. 115 00:07:38,684 --> 00:07:42,021 Valentine nam me weleens mee naar een hut in het Brocelind-bos. 116 00:07:42,104 --> 00:07:45,900 Zou hij zich daar schuilhouden? -Waarschijnlijk niet. 117 00:07:45,983 --> 00:07:48,903 Maar daar vinden we vast meer dan in Staten Island. 118 00:07:50,530 --> 00:07:52,031 Je moet het iemand vertellen. 119 00:07:52,782 --> 00:07:56,494 Heb ik gedaan. De Kloof wees mijn verzoek om een Portaal af. 120 00:07:56,577 --> 00:07:57,662 En Magnus? 121 00:07:57,745 --> 00:08:00,915 Die is nog in het Seelie-hof met Luke. 122 00:08:02,082 --> 00:08:07,212 Ongeoorloofd teleporteren naar Idris is een schending van de Akkoorden. 123 00:08:07,296 --> 00:08:09,590 Dat riskeren heksenmeesters niet. 124 00:08:09,674 --> 00:08:14,344 Als iemand me naar de Zwitserse grens kan teleporteren, loop ik de rest. 125 00:08:14,428 --> 00:08:17,472 Dat is nog geen 50 kilometer. 126 00:08:27,024 --> 00:08:29,985 Hebben we per se een heksenmeester nodig? -Hoe bedoel je? 127 00:08:33,906 --> 00:08:35,490 Wat doe je? 128 00:08:42,247 --> 00:08:43,290 Het is gelukt. 129 00:08:46,126 --> 00:08:48,212 Dat is onmogelijk. -Duidelijk niet, dus. 130 00:08:49,088 --> 00:08:52,633 Denk je aan die hut? -Wacht nou even. 131 00:08:52,717 --> 00:08:55,595 Het Portaal gaat dicht. Ik weet niet of het nog eens lukt. 132 00:08:55,678 --> 00:08:56,721 Wacht. Stop. 133 00:09:16,866 --> 00:09:19,952 Gaat het? -Prima. 134 00:09:21,453 --> 00:09:22,622 Een beetje vochtig. 135 00:09:24,999 --> 00:09:26,166 Zijn we er? 136 00:09:27,084 --> 00:09:30,170 Ja. Welkom in Idris. 137 00:09:43,976 --> 00:09:47,897 Hoe is dit mogelijk? Hoe kon je ontsnappen? 138 00:09:50,107 --> 00:09:53,110 Ik vind het teleurstellend dat je het nog niet doorhebt. 139 00:09:54,069 --> 00:09:56,155 Denk aan Azazel... 140 00:09:59,116 --> 00:10:02,912 Komt het door jou dat die demon me verwisselde met de heksenmeester? 141 00:10:02,995 --> 00:10:04,496 Niet bepaald. 142 00:10:07,750 --> 00:10:10,002 Ik heb een deal met hem gesloten. 143 00:10:10,085 --> 00:10:13,839 Ik riep hem op uit Edom en hij hielp mij om te ontsnappen. 144 00:10:13,923 --> 00:10:17,051 Zodra ik vrij was, deed ik hetzelfde voor hem. 145 00:10:23,057 --> 00:10:24,975 Het is geen fijne plek. 146 00:10:26,101 --> 00:10:29,271 Op mijn eerste dag begonnen ze mijn huid te verbranden. 147 00:10:33,233 --> 00:10:34,735 Laag voor laag. 148 00:10:36,028 --> 00:10:40,950 Ze vonden mij te mooi voor hun wereld. Te menselijk. 149 00:10:46,080 --> 00:10:47,998 Dus maakten ze me afzichtelijk. 150 00:10:51,335 --> 00:10:53,963 Ze leerden me hoe ik mijn demonenbloed kan gebruiken. 151 00:10:54,046 --> 00:10:57,717 Hoe ik daar kracht uit haal. 152 00:10:58,718 --> 00:11:01,303 Ik ben misschien grotesk in mijn eigen vel... 153 00:11:01,386 --> 00:11:04,389 ...maar ik heb wel krachten waar jij slechts van kunt dromen. 154 00:11:06,767 --> 00:11:11,856 Waarom het gezicht van die Verlac-jongen als dat je zwakker maakt? 155 00:11:13,023 --> 00:11:14,691 Het past wel bij me. 156 00:11:16,110 --> 00:11:17,152 Vind je niet? 157 00:11:18,070 --> 00:11:19,947 Het accent ook. 158 00:11:20,030 --> 00:11:25,995 Iets charmanter dan een demonisch beest met een verbrande huid. 159 00:11:28,413 --> 00:11:31,751 Ik weet dat ik je vreselijke dingen heb aangedaan... 160 00:11:31,834 --> 00:11:33,794 ...maar laat mij het goedmaken. 161 00:11:35,755 --> 00:11:40,592 Azazel wilde de Levensbeker. Laat me vrij en hij is voor jou. 162 00:11:44,263 --> 00:11:47,349 Je snapt het dus nog steeds niet. 163 00:11:47,432 --> 00:11:50,770 Ik geef geen bal om je Levensinstrumenten. 164 00:11:51,979 --> 00:11:55,732 Ik gebruikte Azazel om die Lightwood aan te vallen en 't Instituut in te komen. 165 00:11:55,816 --> 00:11:59,278 Wat hij daarna deed, hoe vermakelijk dan ook... 166 00:12:01,196 --> 00:12:02,614 ...kon mij niks schelen. 167 00:12:02,697 --> 00:12:05,617 Je hebt me hier niet naartoe gebracht om me dood te martelen. 168 00:12:08,203 --> 00:12:09,621 Wat ben je van plan? 169 00:12:10,247 --> 00:12:11,581 Maak je niet druk, vader. 170 00:12:18,672 --> 00:12:20,590 Daar kom je snel genoeg achter. 171 00:12:22,759 --> 00:12:24,469 Een Portaal-rune, ongelooflijk. 172 00:12:24,553 --> 00:12:26,513 Dat zei je al. -Je snapt het niet. 173 00:12:26,596 --> 00:12:29,016 Heksenmeesters moesten hier eeuwenlang op oefenen. 174 00:12:29,099 --> 00:12:30,600 Jij bedacht er gewoon een. 175 00:12:31,811 --> 00:12:34,021 Ik wil weg hier voor het donker wordt. 176 00:12:34,104 --> 00:12:37,817 Dit bos zit vol wilde weerwolven. 177 00:12:38,400 --> 00:12:41,611 Valentine heeft interessante opvattingen over wat kindvriendelijk is. 178 00:12:41,695 --> 00:12:44,239 Maar zelfs hij liet me niet bij het meer komen. 179 00:12:48,702 --> 00:12:49,703 Gaat het? 180 00:12:52,664 --> 00:12:53,958 Ja, prima. 181 00:12:55,250 --> 00:12:58,087 Een <i>iratze</i> kan je daarbij helpen. 182 00:12:58,753 --> 00:13:04,009 Ik ben mijn cilinder kwijt. Vast in het water gevallen. 183 00:13:06,846 --> 00:13:08,763 De mijne ligt nog in New York. 184 00:13:08,848 --> 00:13:11,266 Iemand trok me het Portaal in voor ik hem kon pakken. 185 00:13:11,350 --> 00:13:13,853 Geeft niet. Die hebben we toch niet nodig. 186 00:13:13,936 --> 00:13:18,190 Hij is niet nodig om runen te activeren. -Ja, op papier wel... 187 00:13:18,941 --> 00:13:21,318 En maar zeuren over mijn Portaal. 188 00:13:22,152 --> 00:13:23,445 Ik kan het wel. 189 00:13:27,491 --> 00:13:30,744 Mijn cilinder zou achteraf toch best wel handig zijn. 190 00:13:31,661 --> 00:13:34,081 Laten we teruggaan naar het meer om hem te zoeken. 191 00:13:44,133 --> 00:13:46,093 Pap, wat is er? 192 00:13:46,718 --> 00:13:47,761 Niks, hoezo? 193 00:13:47,844 --> 00:13:51,181 Max kwam niet trainen, omdat hij zijn kamer niet uit wilde. 194 00:13:52,016 --> 00:13:55,102 Je had tegen hem geschreeuwd en hij moest alles verzwijgen. 195 00:13:55,185 --> 00:13:59,314 Je verheft je stem zelden. Wat kan Max nou gedaan hebben? 196 00:14:00,024 --> 00:14:05,404 Niks. Maar sinds Valentine vrij rondloopt, heb ik veel last van stress... 197 00:14:09,824 --> 00:14:13,370 Max heeft duidelijk een talent voor het opzoeken van problemen. 198 00:14:19,043 --> 00:14:22,671 Ik betrapte hem op het doorlezen van persoonlijke vuurberichten... 199 00:14:22,754 --> 00:14:27,676 ...die ik van de inquisiteur had gekregen. De rest weet je al. 200 00:14:28,635 --> 00:14:30,971 Persoonlijke berichten? -Niet wat je denkt. 201 00:14:31,763 --> 00:14:34,849 Boven jouw beveiligingsniveau. Ik heb al te veel gezegd. 202 00:14:38,603 --> 00:14:39,939 Ik moet met Max praten. 203 00:14:49,489 --> 00:14:50,699 Ging je ergens heen? 204 00:14:56,455 --> 00:14:59,249 Jij? -Ja, met jou mee. 205 00:14:59,333 --> 00:15:03,045 Echt niet. Ik vind het heel aardig van je... 206 00:15:03,128 --> 00:15:06,465 ...maar Jom Kipoer is niet iets waar je vrienden mee naartoe brengt. 207 00:15:06,548 --> 00:15:07,925 Het was geen vraag. 208 00:15:09,593 --> 00:15:12,262 Mijn familie wist niet eens dat ik iets met Clary had. 209 00:15:12,346 --> 00:15:13,763 Hoe moet ik dit uitleggen? 210 00:15:13,847 --> 00:15:18,102 'Dit is mijn weerwolfvriendin. Ze is bang dat ik jullie iets zal doen... 211 00:15:18,185 --> 00:15:19,979 ...of zal zeggen dat ik vampier ben.' 212 00:15:21,188 --> 00:15:22,397 Laat me meegaan. 213 00:15:30,739 --> 00:15:31,991 Kom op. 214 00:15:36,703 --> 00:15:39,164 Niet naar de tempel komen is tot daar aan toe... 215 00:15:39,248 --> 00:15:42,376 ...maar ik wacht niet op Simon om te beginnen met eten. 216 00:15:43,460 --> 00:15:47,131 Hoi, allemaal. -Hoi, ik ben Maia. 217 00:15:48,465 --> 00:15:49,633 Simons vriendin. 218 00:15:56,431 --> 00:16:01,561 Zolang pap Max zijn excuses aanbiedt, geef ik niks om die berichten. 219 00:16:01,645 --> 00:16:05,440 Ik weet dat je nog boos bent over de affaire, maar ga eens na. 220 00:16:05,524 --> 00:16:07,026 Valentine is ontsnapt... 221 00:16:07,109 --> 00:16:10,529 ...en toch wist pap jouw baan veilig te stellen bij de inquisiteur. 222 00:16:10,612 --> 00:16:13,823 Hoe komt hij aan zo'n overredingskracht? 223 00:16:15,117 --> 00:16:16,243 Zei hij nog iets? 224 00:16:16,910 --> 00:16:19,579 Niet echt. Hij zei dat hij verliefd was. 225 00:16:25,752 --> 00:16:27,171 Gaat het? 226 00:16:28,797 --> 00:16:30,674 Er is iets met Jace. 227 00:16:36,930 --> 00:16:38,182 Bij de engel. 228 00:16:42,852 --> 00:16:44,021 Wat is dit? 229 00:16:53,947 --> 00:16:54,906 Wat is er gebeurd? 230 00:17:00,037 --> 00:17:01,496 Is dat een meer? 231 00:17:02,372 --> 00:17:05,250 Blijven cilinders toevallig drijven? 232 00:17:12,799 --> 00:17:14,759 Perfect. Nou ben ik jou ook kwijt. 233 00:17:41,245 --> 00:17:42,996 Bewaar je kracht maar. 234 00:17:49,461 --> 00:17:55,925 Of was je vergeten dat je me bijna 'n jaar in deze kelder hebt vastgehouden? 235 00:17:56,009 --> 00:18:00,222 Ik worstelde elke avond met die ketenen. Als ze los konden, zou ik het weten. 236 00:18:00,805 --> 00:18:02,849 Je had het jezelf aangedaan. 237 00:18:04,476 --> 00:18:05,810 Weet je dat zeker? 238 00:18:05,894 --> 00:18:11,316 Je had die knul van Timberworth vermoord. Ik wist niet wie de volgende zou zijn. 239 00:18:11,400 --> 00:18:12,859 Ik misschien. 240 00:18:12,942 --> 00:18:15,487 Ik zou mijn eigen vader nooit vermoord hebben. 241 00:18:17,364 --> 00:18:21,785 Albert was een experiment. 242 00:18:31,711 --> 00:18:34,088 Door jou raakte ik geïnteresseerd in wetenschap. 243 00:18:34,173 --> 00:18:38,177 Je gaf me mijn eerste scheikundeset. Leerde me mijn eerste natuurwetten. 244 00:18:39,219 --> 00:18:42,931 Toen ik Albert op die brug zag, was ik gewoon nieuwsgierig. 245 00:18:45,850 --> 00:18:49,103 Zou een jongen omkomen na een val van tien meter? 246 00:18:53,107 --> 00:18:54,609 Ja, dus. 247 00:18:54,693 --> 00:18:57,571 Je experimenten begonnen aandacht te trekken. 248 00:18:59,364 --> 00:19:01,991 Ik moest je wegsturen. -Lieg niet. 249 00:19:03,327 --> 00:19:05,579 Je had wel degelijk een keus. 250 00:19:05,662 --> 00:19:08,290 Je koos voor die andere jongen. 251 00:19:08,373 --> 00:19:10,667 Je stuurde mij naar de hel om hem te beschermen. 252 00:19:10,750 --> 00:19:12,169 Dat is niet waar. 253 00:19:12,752 --> 00:19:16,465 Ik stuurde jou naar Edom omdat je helemaal ontspoord was. 254 00:19:18,175 --> 00:19:20,385 Ontspoord? 255 00:19:22,429 --> 00:19:25,474 Jij hebt me zo gemaakt. 256 00:19:25,557 --> 00:19:28,435 Heeft Luke jullie twee aan elkaar voorgesteld? 257 00:19:29,811 --> 00:19:34,399 Ben je bevriend met Clary? Ik heb al lang niet meer van haar gehoord. 258 00:19:34,483 --> 00:19:36,067 Alles goed met haar? -Prima. 259 00:19:37,486 --> 00:19:41,155 En de band? -Heel goed. We zijn nu meer solo. 260 00:19:41,240 --> 00:19:43,408 Geen rare shows met nepbloed meer, dus. 261 00:19:43,492 --> 00:19:46,536 Zijn nieuwe werk is heel goed. Moeten jullie echt eens horen. 262 00:19:46,620 --> 00:19:48,830 Ik neem aan dat je niet Joods bent? 263 00:19:51,625 --> 00:19:54,378 Nee, maar ik bekeer me graag als ik dan meer kugel krijg. 264 00:19:55,629 --> 00:19:56,880 Ik mag haar wel. 265 00:19:57,881 --> 00:19:58,798 Sorry. 266 00:20:00,925 --> 00:20:04,263 Vertel op. Hoelang zijn jullie al samen? 267 00:20:04,346 --> 00:20:07,349 Wat doe je voor werk? Dat soort dingen. 268 00:20:07,432 --> 00:20:09,559 Maia is een mixologist. 269 00:20:09,643 --> 00:20:12,396 Dat barwerk is meer parttime. 270 00:20:12,479 --> 00:20:16,024 Ik volg een online opleiding. 271 00:20:16,107 --> 00:20:19,653 Mariene biologie. Ik droom van een plek aan Columbia. 272 00:20:19,736 --> 00:20:21,070 Gaaf. 273 00:20:22,113 --> 00:20:25,199 Wij gingen vroeger weleens naar Margate. 274 00:20:25,825 --> 00:20:28,412 Simon wilde nooit het water in. 275 00:20:29,829 --> 00:20:32,916 Hij had een fobie voor kwallen. 276 00:20:34,334 --> 00:20:35,544 Ik was pas vijf. 277 00:20:35,627 --> 00:20:39,589 Hij was bang dat iemand op hem zou moeten plassen als hij gestoken werd. 278 00:20:41,800 --> 00:20:43,092 Ik was vijf, Bubbie. 279 00:20:43,176 --> 00:20:46,930 Genoeg, jullie. -Inderdaad. 280 00:20:47,013 --> 00:20:51,059 Het is tijd voor onze Jom Kipoer-traditie... 281 00:20:51,142 --> 00:20:53,978 ...waarbij we delen waar we verzoening om vragen. 282 00:20:54,813 --> 00:20:58,900 Dat bestaat niet echt. Dat is iets persoonlijks. 283 00:20:59,651 --> 00:21:01,320 In onze familie wel. 284 00:21:02,821 --> 00:21:05,365 De vader van Simon begon met deze traditie. 285 00:21:05,449 --> 00:21:09,160 Nu houden hem ermee in ere. 286 00:21:10,287 --> 00:21:11,621 Wie wil er eerst? 287 00:21:12,456 --> 00:21:13,998 Ik begin wel. 288 00:21:15,709 --> 00:21:18,628 Waar ik dit jaar het meest spijt van heb... 289 00:21:18,712 --> 00:21:22,424 ...is dat ik een terugval had met mijn drankprobleem. 290 00:21:23,091 --> 00:21:25,594 Dat was voor iedereen heel zwaar. 291 00:21:25,677 --> 00:21:29,431 En daar heb ik heel veel spijt van. 292 00:21:33,768 --> 00:21:36,396 Zie je? Zo lastig was dat niet. 293 00:21:37,647 --> 00:21:38,648 Wie nu? 294 00:21:43,194 --> 00:21:44,863 Wat zijn dit? 295 00:21:44,946 --> 00:21:46,990 Het lijken Portaalscherven. 296 00:21:47,657 --> 00:21:49,701 Zijn Jace en Clary op dit strand? 297 00:21:49,784 --> 00:21:52,912 Als ze al samen zijn gegaan. Dit is helemaal niet logisch. 298 00:21:52,996 --> 00:21:56,124 Hoe konden ze binnen het Instituut een Portaal maken? 299 00:21:56,207 --> 00:21:58,710 Het was duidelijk geen normaal Portaal. 300 00:22:02,171 --> 00:22:05,384 Wat het ook was, het was zo ongewoon... 301 00:22:05,467 --> 00:22:08,970 ...dat de zegels niets merkten. -Dat verklaart deze. 302 00:22:19,439 --> 00:22:20,649 Dit is geen strand. 303 00:22:22,859 --> 00:22:24,360 Het is het Lyn-meer. 304 00:22:25,194 --> 00:22:27,363 Het Lyn-meer? Hoe weet je dat? 305 00:22:27,447 --> 00:22:30,241 Jace vroeg vanmorgen om een Portaal naar Idris. 306 00:22:30,324 --> 00:22:33,578 Hij had een spoor van Valentine. De Kloof weigerde. 307 00:22:34,538 --> 00:22:37,248 Hij is dus toch gegaan. -We moeten hem helpen. 308 00:22:37,331 --> 00:22:40,710 Krijg toestemming voor dat Portaal. -Ik zal het proberen, maar de Kloof... 309 00:22:40,794 --> 00:22:44,213 Kan me niet schelen wat die zeggen. Jace zit in de problemen. 310 00:22:44,297 --> 00:22:45,339 Mee eens. 311 00:22:46,257 --> 00:22:50,053 Maar als hoofd van het Instituut moet jij juist hier blijven. 312 00:22:50,136 --> 00:22:53,973 Jace is familie. Alec kan zijn <i>parabatai</i> niet in de steek laten. 313 00:22:57,351 --> 00:22:58,687 Pap heeft gelijk. 314 00:23:01,272 --> 00:23:03,107 Het Instituut gaat voor. 315 00:23:04,818 --> 00:23:07,696 Ik laat niemand in de steek. 316 00:23:07,779 --> 00:23:10,449 Ik stuur mijn beste Shadowhunter eropaf. 317 00:23:15,203 --> 00:23:16,663 Regel een Portaal naar Idris. 318 00:23:18,414 --> 00:23:19,415 Zal ik doen. 319 00:23:21,125 --> 00:23:23,587 Maar je moet iets weten over dit meer. 320 00:24:10,759 --> 00:24:12,343 Herken je mij niet? 321 00:24:17,724 --> 00:24:21,102 Ithuriel. -Sterker dan bij onze eerste kennismaking. 322 00:24:21,686 --> 00:24:23,813 Dankzij jou ben ik volledig hersteld. 323 00:24:23,897 --> 00:24:24,981 Wat doe je hier? 324 00:24:25,064 --> 00:24:27,025 Jonathan leeft nog. 325 00:24:29,653 --> 00:24:32,113 Is hij in orde? Waar is hij? 326 00:24:32,196 --> 00:24:35,116 Ik kan je alleen naar het juiste pad leiden. 327 00:24:35,199 --> 00:24:37,994 Je zult het zelf moeten bewandelen. 328 00:24:38,077 --> 00:24:40,705 Ik zal alles doen. Vertel me waar hij is. 329 00:24:50,924 --> 00:24:52,383 Wie wil er nu? 330 00:24:58,014 --> 00:25:00,684 Ik wil wel. 331 00:25:03,812 --> 00:25:07,481 Nu ik bij jouw familie ben, besef ik... 332 00:25:07,566 --> 00:25:10,359 ...dat ik niet altijd zo'n goeie dochter ben geweest. 333 00:25:12,195 --> 00:25:15,156 Ik heb mijn ouders al jaren niet gesproken. 334 00:25:16,407 --> 00:25:21,495 Mijn broer was hun favoriet, dus toen hij overleed... 335 00:25:23,122 --> 00:25:27,460 ...voelde het alsof mijn ouders mij compleet vergeten waren. 336 00:25:28,461 --> 00:25:31,673 Ik ben uiteindelijk weggelopen en heb ze niet meer gesproken. 337 00:25:34,467 --> 00:25:35,635 Maar het rare is... 338 00:25:37,679 --> 00:25:41,515 ...dat ik niet uit woede geen contact met ze zoek. 339 00:25:41,600 --> 00:25:45,812 Het komt door het schuldgevoel. 340 00:25:47,313 --> 00:25:50,274 Je ouders houden vast nog van je. 341 00:25:51,442 --> 00:25:53,444 Ze zijn je niet vergeten. 342 00:25:53,527 --> 00:25:58,116 Ik zal altijd van mijn kinderen houden, hoe dan ook. 343 00:26:08,376 --> 00:26:09,669 Jij bent, Simon. 344 00:26:13,297 --> 00:26:15,216 Ik heb veel slechte dingen gedaan. 345 00:26:20,096 --> 00:26:24,809 Maar daar kan ik me overheen zetten. Die laat ik mijn leven niet verpesten. 346 00:26:26,185 --> 00:26:29,313 Wat heb je gedaan? Je busje dubbel geparkeerd? 347 00:26:30,189 --> 00:26:31,399 Heb je wiet gerookt? 348 00:26:35,028 --> 00:26:35,904 Erger nog. 349 00:26:36,655 --> 00:26:39,658 Ik had kaartjes gekocht voor een <i>Blade Runner-</i>marathon. 350 00:26:39,741 --> 00:26:41,284 Hij liet me zitten voor een ander. 351 00:27:24,994 --> 00:27:29,165 Alec heeft mijn bericht dus gekregen. Ik moest jullie aandacht zien te trekken. 352 00:27:29,248 --> 00:27:33,377 Mag ik je cilinder gebruiken? -Wat is er met Clary gebeurd? 353 00:27:33,461 --> 00:27:37,757 Geen idee. We waren haar cilinder aan het zoeken bij het meer... 354 00:27:37,841 --> 00:27:39,217 ...en ineens was ze weg. 355 00:27:39,843 --> 00:27:42,178 Heb je van het water gedronken? 356 00:27:42,261 --> 00:27:43,805 Nee, maar Clary wel. 357 00:27:46,599 --> 00:27:49,018 Het Lyn-meer geeft je hallucinaties. 358 00:27:49,102 --> 00:27:51,730 Een <i>iratze</i> kan haar genezen, als we haar snel vinden. 359 00:27:52,313 --> 00:27:55,024 En anders? -Kan ze voor altijd zo blijven. 360 00:28:06,786 --> 00:28:08,872 Weet je nog, op mijn achtste verjaardag? 361 00:28:09,663 --> 00:28:11,875 Je gaf me mijn eerste serafijnendolk. 362 00:28:13,501 --> 00:28:19,841 Ik was zo enthousiast dat ik in mijn eentje de hut uit sloop. 363 00:28:22,927 --> 00:28:23,928 Ik was ongerust. 364 00:28:29,725 --> 00:28:31,102 Ik wist niet waar je was. 365 00:28:33,813 --> 00:28:36,357 Ik vond het bloed pas een uur later... 366 00:28:37,984 --> 00:28:39,277 ...in de sneeuw... 367 00:28:43,614 --> 00:28:45,574 Ik dacht aan het ergste. 368 00:28:45,658 --> 00:28:48,244 Maar het was mijn bloed niet, of wel? 369 00:28:48,327 --> 00:28:51,705 Toen jij me vond, had ik het beest al gevild. 370 00:28:52,415 --> 00:28:55,043 Een vrij grote weerwolf, dat weet ik nog. 371 00:28:55,709 --> 00:28:58,629 Ik wilde je zijn huid geven als trofee. 372 00:29:01,800 --> 00:29:06,012 Ik wilde dat je trots op me was. -Ik was heel trots. 373 00:29:09,307 --> 00:29:12,852 Van alles wat je me geleerd hebt... 374 00:29:15,313 --> 00:29:17,356 ...bleek ik het beste te zijn in doden. 375 00:29:21,569 --> 00:29:25,239 Ironisch, vind je niet? Want daarom ben je me gaan haten. 376 00:29:25,323 --> 00:29:27,325 Daarom stuurde je me naar Edom. 377 00:29:28,201 --> 00:29:31,495 Klopt. Wat jou is overkomen, was mijn schuld. 378 00:29:33,039 --> 00:29:34,582 Maar ik heb je nooit gehaat. 379 00:29:37,626 --> 00:29:39,462 Ik begrijp het volkomen. 380 00:29:42,215 --> 00:29:44,926 En ik denk er net zo over. 381 00:29:51,599 --> 00:29:53,476 Veel plezier in Edom. 382 00:30:15,081 --> 00:30:16,207 Wie ben jij? 383 00:30:17,250 --> 00:30:19,168 Ik ben het, Jace. 384 00:30:21,004 --> 00:30:25,091 Ik ken jou niet. -Je bent in de war. We komen je helpen. 385 00:30:32,515 --> 00:30:33,850 Niet bewegen. 386 00:30:37,770 --> 00:30:39,188 Waar is Jace? 387 00:30:53,077 --> 00:30:56,372 We doen je niks. -Daar krijg je de kans niet voor. 388 00:30:59,333 --> 00:31:02,879 Stop. Luister. Ik weet dat je bang bent, maar ik ben het. 389 00:31:02,962 --> 00:31:04,422 Jace. 390 00:31:05,798 --> 00:31:08,092 Laat me los. -Het is al goed. 391 00:31:08,176 --> 00:31:09,802 Alles komt goed. 392 00:31:35,578 --> 00:31:36,787 Je bent in orde. 393 00:31:37,871 --> 00:31:39,123 Nu jij in orde bent. 394 00:31:53,930 --> 00:31:57,183 Ik heb nieuws van Isabelle. Jace en Clary zijn veilig. 395 00:31:57,266 --> 00:31:59,477 Ze zijn zo bij Valentines hut. 396 00:32:00,269 --> 00:32:01,479 Dat is goed nieuws. 397 00:32:03,147 --> 00:32:05,942 Hopelijk vinden ze iets bruikbaars. 398 00:32:14,117 --> 00:32:18,246 Dank je. Zonder jou had Izzy nooit in Idris kunnen komen. 399 00:32:19,455 --> 00:32:24,252 Jij, Isabelle, Max en Jace zijn de belangrijkste mensen ter wereld. 400 00:32:26,545 --> 00:32:28,256 Ik weet dat je me niet vertrouwt. 401 00:32:28,839 --> 00:32:30,591 Hopelijk win ik je vertrouwen terug. 402 00:32:32,593 --> 00:32:34,303 Waarom lieg je dan nog steeds? 403 00:32:36,055 --> 00:32:38,807 Max moest iets over vuurberichten geheimhouden. 404 00:32:39,642 --> 00:32:42,770 Ja, maar... -Wat het ook is, hou Max erbuiten. 405 00:32:44,605 --> 00:32:48,109 Dat waren berichten naar Imogen... 406 00:32:48,192 --> 00:32:50,987 ...om te zorgen dat je hoofd van het Instituut zou blijven. 407 00:32:53,739 --> 00:32:55,824 Je beschermt mij omdat ik een Lightwood ben. 408 00:32:58,119 --> 00:33:01,664 Omdat ik je moed en oprechtheid altijd heb bewonderd. 409 00:33:02,831 --> 00:33:05,126 Dat zijn de kenmerken van grote leiders. 410 00:33:07,753 --> 00:33:11,340 Waarom zou ik je geloven? Wat heb je Imogen gestuurd? 411 00:33:18,556 --> 00:33:22,351 De Kloof heeft zelf een enorm geheim. 412 00:33:22,435 --> 00:33:24,562 Ik dreigde dat te onthullen. 413 00:33:24,645 --> 00:33:29,442 Ik wilde niet dat je de last moest dragen van liegen tegen je naasten. 414 00:33:29,525 --> 00:33:32,778 Ik weet hoe zwaar dat is. -Zeg het me nou gewoon. 415 00:33:32,861 --> 00:33:37,200 Je mag dit aan niemand doorvertellen, zelfs niet aan Magnus. 416 00:33:38,117 --> 00:33:39,160 Beloof me dat. 417 00:33:39,868 --> 00:33:42,996 Dat kan ik niet. Je vertrouwt me als leider of niet. 418 00:33:51,047 --> 00:33:53,216 De Kloof heeft gelogen over het Zielenzwaard. 419 00:33:54,550 --> 00:33:57,553 Ze hebben het nooit teruggevonden. 420 00:33:57,636 --> 00:34:01,349 Ze hebben het niet en nooit gehad. 421 00:34:03,351 --> 00:34:04,685 Wie dan wel? 422 00:34:07,896 --> 00:34:12,151 Wat zou je nu toch graag je Zielenzwaard hebben. 423 00:34:15,654 --> 00:34:16,947 Dan heb je geluk. 424 00:34:17,823 --> 00:34:19,283 Ik stuur het met je mee. 425 00:34:20,576 --> 00:34:25,623 Gezien mijn demonenbloed leek het me niet slim om 't rond te laten slingeren... 426 00:34:26,665 --> 00:34:28,584 ...ook al is het niet actief. 427 00:34:30,586 --> 00:34:32,963 Een passend einde voor jullie beiden. 428 00:34:34,340 --> 00:34:37,718 Je geeft meer om de Levensinstrumenten dan om je zoon. 429 00:34:39,345 --> 00:34:40,346 Dat is niet waar. 430 00:34:41,722 --> 00:34:45,893 Ondanks alles wat ik heb gedaan, heb ik altijd van je gehouden. 431 00:34:45,976 --> 00:34:48,354 Lieg niet tegen me. 432 00:34:49,438 --> 00:34:53,109 Als je echt om mij gaf, had je me nooit weggestuurd. 433 00:34:53,192 --> 00:34:56,112 Dat was een fout. Jace was het mislukte experiment... 434 00:34:56,195 --> 00:34:57,196 Hou je kop. 435 00:35:00,908 --> 00:35:03,619 Het Zwaard haalt nog altijd de waarheid boven. 436 00:35:04,203 --> 00:35:06,914 Ik denk nog enkele dag aan je. 437 00:35:06,997 --> 00:35:10,751 Het besluit om je naar Edom te sturen, vreet nog elke dag aan me. 438 00:35:12,253 --> 00:35:15,714 Ik had er altijd van gedroomd om de ultieme krijger te scheppen. 439 00:35:15,798 --> 00:35:17,508 Die droom is nu uitgekomen. 440 00:35:19,552 --> 00:35:23,764 Jij bent altijd mijn grootste creatie geweest. 441 00:35:27,268 --> 00:35:28,561 Altijd. 442 00:35:34,233 --> 00:35:37,653 Ik ben er al jaren niet geweest. Volgens mij is het na deze heuvel. 443 00:35:43,826 --> 00:35:44,952 Daar is het. 444 00:35:52,918 --> 00:35:54,378 Er was net nog iemand. 445 00:36:16,734 --> 00:36:17,985 We zijn te laat. 446 00:36:27,160 --> 00:36:32,791 Dat kwallenverhaal, blijft dat onder ons? 447 00:36:33,376 --> 00:36:35,294 Je geheim is veilig bij mij. 448 00:36:37,671 --> 00:36:39,089 Bedankt voor het meegaan. 449 00:36:39,172 --> 00:36:43,386 Ondanks mijn bezwaren had ik het zonder jou nooit gered. 450 00:36:44,928 --> 00:36:48,391 Slim bedacht, ook. Mariene biologie? Ze trapten er helemaal in. 451 00:36:48,474 --> 00:36:52,019 Dat komt omdat het waar is. Ik volg een online studie. 452 00:36:52,102 --> 00:36:54,730 Ik wist niet dat je daar interesse in had. 453 00:36:55,606 --> 00:36:58,401 Je weet vast nog heel veel niet over mij. 454 00:37:00,193 --> 00:37:02,738 Dat klopt. Ik heb het nooit gevraagd. 455 00:37:04,031 --> 00:37:07,368 Maar ik ben ook nogal veel met mezelf bezig geweest. 456 00:37:08,702 --> 00:37:09,537 Een beetje wel. 457 00:37:23,426 --> 00:37:24,593 Het is al laat. 458 00:37:24,677 --> 00:37:27,930 Niks van gemerkt. Vampier. 459 00:37:36,063 --> 00:37:37,481 Welterusten, Simon. 460 00:37:53,372 --> 00:37:57,000 Zelfs als pa het goed bedoelt, maken geheimen het alleen maar erger. 461 00:37:57,585 --> 00:38:00,296 Geloof me. Ik weet hoeveel schade ze kunnen aanrichten. 462 00:38:01,339 --> 00:38:05,468 Als de Kloof heeft gelogen over 't Zwaard, kan dat het einde van de Akkoorden zijn. 463 00:38:08,471 --> 00:38:11,223 Misschien wel. Ik moet iets doen. 464 00:38:12,182 --> 00:38:13,434 Vertel je het Magnus? 465 00:38:30,826 --> 00:38:33,579 Wat is er? -Niks. 466 00:38:36,123 --> 00:38:37,916 Gewoon blij dat je in orde bent. 467 00:38:42,254 --> 00:38:44,673 Heb je nog iets gevonden in Valentines boeken? 468 00:38:46,925 --> 00:38:50,137 Het zijn geen boeken, maar dagboeken. 469 00:38:51,347 --> 00:38:54,517 Valentine bewaarde ze op de hoogste plank in de hut. 470 00:38:56,018 --> 00:38:59,480 Ik probeerde er ooit een te lezen, kijken waarom ze zo belangrijk waren. 471 00:38:59,563 --> 00:39:01,982 Hij ontdekte me al voor ik het open had. 472 00:39:04,109 --> 00:39:06,570 Dat was de laatste keer in die hut. 473 00:39:07,195 --> 00:39:08,406 Nu weet ik waarom. 474 00:39:14,828 --> 00:39:16,038 Ze gaan over jou. 475 00:39:19,082 --> 00:39:22,961 Morgenstern. Herondale. 476 00:39:26,549 --> 00:39:30,386 Twee uiteinden van hetzelfde experiment? 477 00:39:30,469 --> 00:39:36,099 Honderden pagina's aan aantekeningen. Jaren aan onderzoek. 478 00:39:36,183 --> 00:39:39,352 Deze dagboeken zijn alles... 479 00:39:40,187 --> 00:39:42,355 ...wat er van mijn kindertijd over is. 480 00:39:44,525 --> 00:39:48,320 Wacht. Dit was tien jaar geleden. 481 00:39:50,113 --> 00:39:52,282 Jonathan was al jong overleden. 482 00:39:52,365 --> 00:39:55,536 Hoe kon Valentine hem bestuderen als hij dood was? 483 00:40:00,332 --> 00:40:02,543 Jonathan leeft nog. 484 00:40:03,627 --> 00:40:05,629 Ithuriel had het niet over jou. 485 00:40:09,675 --> 00:40:11,469 Hij had het over mijn broer. 486 00:40:15,305 --> 00:40:16,599 Hij leeft nog. 487 00:40:30,946 --> 00:40:32,322 Het eten is klaar. 488 00:41:28,921 --> 00:41:30,923 Ondertiteld door: Sylvy Notermans 488 00:41:31,305 --> 00:42:31,306 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm