Vacation
ID | 13195676 |
---|---|
Movie Name | Vacation |
Release Name | Vacation.2015.WEB-DL.2160u.Rus-Full |
Year | 2015 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 1524930 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,634 --> 00:00:54,304
<b>«КАНИКУЛЫ»</b>
3
00:02:50,420 --> 00:02:53,590
Дамы и господа,
говорит капитан Расти Гризволд.
4
00:02:53,924 --> 00:02:57,594
Надеюсь, вам понравился наш
18-ти минутный полет из Саут-Бенда.
5
00:02:57,761 --> 00:03:00,848
Очень скоро мы приземлимся
в Чикаго, в аэропорту Мидвэй.
6
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
Благодарим вас за то, что выбрали
нашу авиакомпанию ЭкономЭйр,
7
00:03:03,809 --> 00:03:07,104
мы делаем все,
чтобы вернуть ваше доверие.
8
00:03:07,980 --> 00:03:11,441
- Гарри, порулишь, а я в туалет сгоняю?
- Без проблем, Расти.
9
00:03:11,775 --> 00:03:13,443
Огромное спасибо.
10
00:03:16,071 --> 00:03:17,656
- Кстати, Расти...
- Да?
11
00:03:17,823 --> 00:03:21,785
Хочу поблагодарить тебя за то, что
заступился за меня на прошлой неделе.
12
00:03:22,286 --> 00:03:23,495
Я с удовольствием.
13
00:03:23,787 --> 00:03:26,790
Они считают, что ты стар для полетов,
но ведь это не главное.
14
00:03:27,082 --> 00:03:30,794
- Ты намного опытнее молодых парней.
- Для меня это много значит.
15
00:03:30,919 --> 00:03:31,962
Без проблем.
16
00:03:32,129 --> 00:03:33,380
- Кстати, Расти...
- Да?
17
00:03:33,505 --> 00:03:37,801
Хочу поблагодарить тебя за то, что
заступился за меня на прошлой неделе.
18
00:03:38,468 --> 00:03:39,303
Да.
19
00:03:41,013 --> 00:03:42,139
На здоровье.
20
00:03:43,473 --> 00:03:49,146
- Пап, а это пилот?
- Да. Он же вышел из кабины пилотов.
21
00:03:49,438 --> 00:03:51,148
Ух ты!
22
00:03:53,650 --> 00:03:55,319
- Привет, малыш.
- Здравствуйте.
23
00:03:55,485 --> 00:03:58,822
- Первый раз летишь на самолете?
- Мы собирались поехать на машине,
24
00:03:58,989 --> 00:04:01,867
но Тайлер нас уговорил,
хотел впервые на самолете полететь.
25
00:04:02,034 --> 00:04:03,493
- Вот оно что?
- Ага.
26
00:04:03,660 --> 00:04:06,288
Я смогу стать пилотом,
когда буду взрослым?
27
00:04:06,455 --> 00:04:07,998
Ну почему бы и нет.
28
00:04:08,332 --> 00:04:12,002
Надо хорошо учиться
и слушаться родителей. Ясно?
29
00:04:15,130 --> 00:04:16,673
- Ничего.
- Простите, пожалуйста.
30
00:04:16,839 --> 00:04:18,841
- Воздушные помехи. Извините.
- Ничего.
31
00:04:18,966 --> 00:04:21,678
Да, ничего. Не стоит переживать.
32
00:04:22,846 --> 00:04:24,765
Малыш, мы называем это
"турбулентностью". Понял?
33
00:04:24,973 --> 00:04:26,934
Это когда самолет проходит...
34
00:04:29,311 --> 00:04:30,521
Ничего.
35
00:04:32,940 --> 00:04:37,069
Прошу прощения!
Ну что, народ, приятно вам долететь!
36
00:04:41,949 --> 00:04:42,783
Давайте помогу.
37
00:04:42,950 --> 00:04:45,869
Я вас очень прошу,
держитесь подальше от нас!
38
00:04:49,706 --> 00:04:53,168
Гарри! Ты поднял нас
на 18 тысяч метров! Что ты творишь?
39
00:04:53,544 --> 00:04:58,340
О, Расти, хочу поблагодарить тебя за то,
за что ты заступился за меня.
40
00:05:07,516 --> 00:05:09,226
Чумовая была поездка.
41
00:05:09,560 --> 00:05:11,895
ОСТАНОВКА АВТОБУСА
ДЛЯ ЛЕТНОЙ КОМАНДЫ
42
00:05:12,396 --> 00:05:16,233
А вот Пан Континентал
поселил нас в Ритце в центре Барселоны.
43
00:05:16,400 --> 00:05:18,902
Что я могу сказать
об испанских девушках,
44
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
они неравнодушны к некоторым пилотам.
45
00:05:21,905 --> 00:05:24,533
Я не успевал униформу
снимать и одевать обратно.
46
00:05:35,586 --> 00:05:37,254
Девушки.
47
00:05:41,550 --> 00:05:43,427
Мест нет, ждите следующего автобуса.
48
00:05:43,594 --> 00:05:45,596
- Но я был...
- Ты был - что?
49
00:05:47,598 --> 00:05:50,601
- Подожду следующего.
- Увидимся, ЭкономЭйр.
50
00:06:01,278 --> 00:06:04,114
СЛЕДУЮЩИЙ АВТОБУС ЧЕРЕЗ 25 МИНУТ
51
00:06:08,118 --> 00:06:10,954
Это уже третий раз за месяц.
Сделай уже с ним что-нибудь.
52
00:06:11,121 --> 00:06:14,166
- Он постоянно на меня наезжает.
- Мне очень жаль, дорогой.
53
00:06:14,333 --> 00:06:17,075
- Привет.
- Привет. Что случилось?
54
00:06:17,142 --> 00:06:20,155
Увидишь. Кевин!
Спустись, пожалуйста!
55
00:06:20,180 --> 00:06:21,735
Вот что Кевин сделал с моей гитарой.
56
00:06:21,760 --> 00:06:22,586
У МЕНЯ ЕСТЬ ВАГИНА
57
00:06:22,644 --> 00:06:23,437
Опять?
58
00:06:23,634 --> 00:06:27,054
Блин! Ты рассказал маме с папой?
Какая же ты вагина!
59
00:06:27,221 --> 00:06:28,805
Хватит.
60
00:06:29,139 --> 00:06:31,892
Молодой человек, мы договорились
не обижать старшего брата.
61
00:06:32,059 --> 00:06:34,978
Нехорошо высмеивать тех,
кто слегка непохож на нас.
62
00:06:35,979 --> 00:06:37,189
У меня нет вагины!
63
00:06:37,356 --> 00:06:39,024
Я хочу сказать, что если бы и была,
64
00:06:39,191 --> 00:06:41,652
это не повод для Кевина
дразнить тебя твоей вагиной.
65
00:06:41,818 --> 00:06:44,196
Нет. Почему ты говоришь так,
будто у меня есть вагина?
66
00:06:44,363 --> 00:06:46,782
Я знаю, что у тебя нет вагины.
Я не об этом сейчас.
67
00:06:46,907 --> 00:06:48,825
Кевин, извинись
перед своим братом, пожалуйста.
68
00:06:49,326 --> 00:06:51,995
- Ладно. Извини меня.
- Иди в свою комнату.
69
00:06:53,622 --> 00:06:57,209
- Да я, блин, там и был.
- Постой, Кевин. Ну-ка спускайся.
70
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Послушай.
71
00:07:01,839 --> 00:07:04,258
Есть много мальчиков,
которые родились с вагиной.
72
00:07:04,466 --> 00:07:07,344
- И им непросто живется.
- Милый, зачем?
73
00:07:07,511 --> 00:07:10,013
Это в педагогических целях.
Гендерфлюидность.
74
00:07:10,305 --> 00:07:12,808
- Ясно? Это серьезная проблема.
- Я не гендерфлюид.
75
00:07:12,933 --> 00:07:14,518
Даже если бы и был - это не важно.
76
00:07:14,685 --> 00:07:16,854
Главное то, что мы с мамой
любили бы тебя,
77
00:07:17,020 --> 00:07:19,022
даже если бы у тебя между ног
вообще ничего не было.
78
00:07:19,189 --> 00:07:21,233
Ну все, хватит. Никто из нас...
79
00:07:21,400 --> 00:07:23,193
Кевин? Иди в свою комнату.
80
00:07:25,028 --> 00:07:27,531
Джеймс, не пролей на меня
флюид из своего гендера.
81
00:07:27,698 --> 00:07:29,658
- Как смешно!
- Прекрати! Это не жидкость!
82
00:07:29,825 --> 00:07:32,703
А как же моя гитара?
Она испорчена.
83
00:07:33,328 --> 00:07:34,371
Дай взглянуть.
84
00:07:43,130 --> 00:07:44,715
Теперь все как надо.
85
00:07:45,048 --> 00:07:47,759
Пойду, душ приму.
Питерсоны придут к нам на ужин.
86
00:07:48,719 --> 00:07:49,887
Хорошо, милый.
87
00:07:50,888 --> 00:07:51,989
У МЕНЯ ЕСТЬ ПЕНИС
88
00:07:52,055 --> 00:07:54,558
О, Господи. Я куплю тебе новую. Хорошо?
89
00:07:54,725 --> 00:07:57,311
- А ты Витамиксом? Для сухих продуктов.
- Все очень просто. Перемалываешь и все.
90
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
А когда готовишь сардельки,
берешь другую насадку?
91
00:07:59,688 --> 00:08:01,064
Шейла.
92
00:08:01,398 --> 00:08:04,067
- Тебе завтра на работу?
- Слушай, Шейла...
93
00:08:04,234 --> 00:08:06,570
- Тогда я с друзьями в кино схожу. Можно?
- Шейла.
94
00:08:06,904 --> 00:08:09,448
- Что?
- Как учеба в этом году?
95
00:08:09,656 --> 00:08:10,532
Нормально.
96
00:08:10,699 --> 00:08:15,162
Ну, как учеба в этом году?
Ты реально так разговариваешь.
97
00:08:15,329 --> 00:08:16,246
Заткнись.
98
00:08:18,248 --> 00:08:21,585
Говорю тебе, Рас, вы должны
купить набор с этим картом.
99
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
- Да?
- Да, да.
100
00:08:23,086 --> 00:08:25,589
Мы с Гэри 2 месяца собирали эту штуку.
101
00:08:26,006 --> 00:08:28,717
Сегодня утром впервые
на ней прокатились.
102
00:08:29,009 --> 00:08:30,761
Это просто чума.
103
00:08:31,553 --> 00:08:33,764
- Весело?
- Нет, это было ужасно.
104
00:08:34,014 --> 00:08:35,765
Ну конечно, весело!
105
00:08:36,225 --> 00:08:38,101
Ты что, мужик, это же карт.
106
00:08:38,268 --> 00:08:40,102
Джи-мэн, иди сюда.
107
00:08:40,229 --> 00:08:41,938
Джи-мэн, Джи-мэн.
108
00:08:42,105 --> 00:08:44,274
Боже, мой Джи-мэн.
Люблю его.
109
00:08:44,942 --> 00:08:46,777
Сдачи мне дашь?
Что? Получил?
110
00:08:47,444 --> 00:08:49,821
Что? Бей сюда, бей сюда.
111
00:08:52,115 --> 00:08:54,284
Ох, блин! Как же я тебя люблю!
112
00:08:54,743 --> 00:08:57,329
Расскажи мистеру Гризволду,
какая у нас чумовая тачка.
113
00:08:57,496 --> 00:09:01,625
У нее шасси Занарди и четырехтактный
движок Бриггс и Страттон.
114
00:09:02,209 --> 00:09:03,585
И вы собирали этот карт вместе?
115
00:09:03,752 --> 00:09:05,921
Да, каждый день
после домашки и чистки зубов.
116
00:09:06,046 --> 00:09:07,965
Обожаю. Дай я тебя обниму, приятель.
117
00:09:10,342 --> 00:09:11,802
Давай, Чемпион.
118
00:09:12,636 --> 00:09:14,805
Он меня пробил! Иди сюда!
119
00:09:15,138 --> 00:09:16,640
Я готов тебя съесть!
120
00:09:16,807 --> 00:09:17,975
Кевин, Джеймс, идите сюда!
121
00:09:18,141 --> 00:09:19,434
Нет.
122
00:09:20,352 --> 00:09:21,478
Давай.
123
00:09:21,812 --> 00:09:23,146
О! Вот ты где!
124
00:09:25,607 --> 00:09:27,067
- Ну давай же!
- Что ты делаешь?
125
00:09:27,234 --> 00:09:29,862
- Это спарринг. Мы все время так делаем.
- Мы никогда так не делаем.
126
00:09:31,613 --> 00:09:33,490
- Не бей своего старика.
- Я не хочу спарринга.
127
00:09:34,366 --> 00:09:35,284
Да.
128
00:09:37,452 --> 00:09:40,163
- Пап, что ты делаешь?
- Жертвоприношение!
129
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
Перестань, хватит!
Зачем ты это делаешь?
130
00:09:45,669 --> 00:09:47,838
Прости меня.
Успокойся, я ведь дурачился.
131
00:09:48,172 --> 00:09:49,840
- Это было не очень прикольно.
- Как мы обычно делаем.
132
00:09:50,007 --> 00:09:53,802
- Мы никогда так не делаем.
- Что если мы с тобой соберем карт?
133
00:09:55,179 --> 00:09:58,515
- Ну, если надо...
- Надо! Джи-мэн!
134
00:09:59,183 --> 00:10:01,185
Пошел отсюда.
Ты клевый, Джи-мэн!
135
00:10:03,187 --> 00:10:05,355
Ты стырил кликуху моего сына?
136
00:10:11,111 --> 00:10:13,405
Я не уверена насчет...
Ой, вот черт!
137
00:10:13,697 --> 00:10:16,867
Ого, у тебя кольцо слетает, Деб.
Ты что, худеешь?
138
00:10:17,284 --> 00:10:20,412
Да. Худею. Знаешь, что я делаю?
Кручу педали.
139
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
Да, это отличное средство
против стресса.
140
00:10:23,123 --> 00:10:25,918
Я тебе скажу, подруга,
что снимает стресс лучше всего.
141
00:10:26,084 --> 00:10:28,086
Это поездка на неделю в Париж.
142
00:10:28,253 --> 00:10:32,299
Господи, я же видела в Инстаграмме.
Фотки у тебя потрясающие.
143
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
- Так ты их видела?
- Да!
144
00:10:33,800 --> 00:10:36,720
Забавно, почему же тебе
ни одна из них не понравилась?
145
00:10:36,887 --> 00:10:38,555
Ты о чем? Я же только что сказала...
146
00:10:38,722 --> 00:10:42,059
Все остальные мои друзья, кто видел
парижские фотки, кликнули "лайк".
147
00:10:42,226 --> 00:10:44,228
Ты одна их не лайкнула.
148
00:10:45,229 --> 00:10:48,941
Наверное, я как-то не нашла времени,
чтобы "лайкнуть" эти снимки.
149
00:10:49,107 --> 00:10:50,108
Ладно, ты глянь вот эту.
150
00:10:50,275 --> 00:10:54,071
Здесь мы сфотографировали
Шейлу и Гэри в беретах.
151
00:10:54,238 --> 00:10:55,864
- Я видела.
- Да? Бонжур!
152
00:10:56,031 --> 00:10:59,159
- Она мне очень понравилась.
- Но ты ее не лайкнула.
153
00:10:59,576 --> 00:11:02,412
А здесь мы все четверо
у Триумфальной арки. И ее не лайкнула.
154
00:11:02,579 --> 00:11:05,415
Не лайкнула моих детей.
Не лайкнула, как мой муж меня целует.
155
00:11:05,582 --> 00:11:07,501
Я тебе обещаю,
когда вы еще раз поедете,
156
00:11:07,709 --> 00:11:12,130
я обязательно пойду наверх к компьютеру
и лайкну каждую вашу фотку.
157
00:11:12,297 --> 00:11:16,260
Честно говоря, дорогая, для меня это
не имеет никакого значения вообще.
158
00:11:17,594 --> 00:11:20,764
Вы куда-нибудь собираетесь
ехать этим летом?
159
00:11:20,931 --> 00:11:22,307
Нет. Я бы с удовольствием,
160
00:11:22,474 --> 00:11:27,938
но мы снимаем одну и ту же хибару
вот уже 10 лет в Чебойгане, в Мичигане.
161
00:11:28,272 --> 00:11:30,357
Мальчики называют "отстойный Мичиган".
162
00:11:31,400 --> 00:11:32,734
Правда, смешно?
163
00:11:32,901 --> 00:11:34,278
Почему бы вам не поехать
куда-нибудь еще?
164
00:11:34,444 --> 00:11:36,446
Мы не можем, Расти там так нравится.
165
00:11:36,613 --> 00:11:39,283
И я разобью ему сердце, если скажу,
что мы ненавидим эту хибару.
166
00:11:39,408 --> 00:11:40,325
- Кошмар.
- Да.
167
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
Я понимаю.
168
00:11:43,120 --> 00:11:45,122
Но, знаешь, что хорошо?
169
00:11:46,373 --> 00:11:50,210
Если честно, даже если ты поедешь туда
и плохо проведешь время,
170
00:11:50,502 --> 00:11:53,964
то хотя бы знай, что
я лайкну все твои фотографии.
171
00:11:54,131 --> 00:11:55,465
Боже, Нэнси!
172
00:11:55,883 --> 00:11:58,135
Смотри!
173
00:11:58,969 --> 00:12:00,971
Что это за хрень?
174
00:12:02,139 --> 00:12:03,223
- Луи!
- Да, сэр.
175
00:12:03,390 --> 00:12:05,309
Пошел на хрен отсюда! Убирайся!
176
00:12:06,810 --> 00:12:09,980
Давай! Вали! Кусок дерьма!
177
00:12:11,523 --> 00:12:14,151
ДРАКА НА БАГЕТАХ
ШЕЙЛА#ГЭРИ#СЕМЬЯ#КАНИКУЛЫ
178
00:12:14,651 --> 00:12:15,944
Что это за хрень?
179
00:12:16,111 --> 00:12:19,448
Сколько же капеллини
ты туда выбросила?
180
00:12:20,324 --> 00:12:21,992
Что ты творишь, Мелинда?
181
00:12:23,785 --> 00:12:24,953
Что ты творишь?
182
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
- Как же ты меня бесишь!
- Да, шеф.
183
00:12:28,707 --> 00:12:30,042
- Пипец как бесишь!
- Да, шеф.
184
00:12:30,209 --> 00:12:31,543
- Джозеф!
- Да, шеф.
185
00:12:31,835 --> 00:12:35,339
Теперь ты занимаешься гарниром!
Луи занимается мясом.
186
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
СТАРЫЕ ФОТОГРАФИИ КАНИКУЛ
187
00:12:42,012 --> 00:12:43,847
ВАЛЛИ ВОРЛД
188
00:12:48,352 --> 00:12:49,645
ГОТОВЫ ПОВЕСЕЛИТЬСЯ?
189
00:12:49,853 --> 00:12:51,188
ВАЛЛИ ВОРЛД
190
00:12:51,522 --> 00:12:53,065
АТТРАКЦИОНЫ, РАЗВЛЕЧЕНИЯ,
ПАРКИ, ГРУППОВЫЕ ЭКСКУРСИИ
191
00:12:59,696 --> 00:13:02,407
- Ребята, у меня потрясающая новость.
- У Джеймса СПИД?
192
00:13:02,574 --> 00:13:04,618
Что? Нет! Это ужасно.
193
00:13:04,826 --> 00:13:06,578
- А я был бы рад.
- Так что за новость?
194
00:13:06,828 --> 00:13:09,873
- Мы вчетвером едем в путешествие.
- В Париж?
195
00:13:10,207 --> 00:13:12,000
Нет. Намного лучше.
196
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
Мы отправляемся в Валли Ворлд.
197
00:13:15,546 --> 00:13:16,213
Что?
198
00:13:16,380 --> 00:13:18,423
У нас в семье какой-то застой,
надо немного встряхнуться.
199
00:13:18,590 --> 00:13:20,300
С толком провести время.
200
00:13:20,884 --> 00:13:23,595
И, может, мальчики научатся
ладить между собой.
201
00:13:23,762 --> 00:13:26,390
- Если запереть их в машине вместе?
- Да!
202
00:13:26,723 --> 00:13:29,226
- Да что за фигня вообще?!
- Кевин, следи за языком!
203
00:13:29,393 --> 00:13:32,229
Я пропущу первую неделю занятий
по рестлингу!
204
00:13:32,396 --> 00:13:34,273
А мы найдем
рестлерский полигон по пути.
205
00:13:34,439 --> 00:13:36,066
Таких полигонов не бывает.
206
00:13:36,233 --> 00:13:41,029
Я не хочу, чтобы моя первая большая
поездка была в тематический парк.
207
00:13:41,196 --> 00:13:46,535
Я хочу познать настоящую Америку,
как Джек Керуак или Веселые Проказники.
208
00:13:47,411 --> 00:13:49,329
Хватит чушь пороть!
209
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
Кевин! Прекрати!
210
00:13:50,914 --> 00:13:54,710
Ребята, вы что. Поездка в Валли Ворлд -
это лучшее воспоминание моего детства.
211
00:13:54,918 --> 00:13:58,589
То есть ты хочешь повторить каникулы
тридцатилетней давности?
212
00:13:59,131 --> 00:14:01,425
Не боишься, что
тебя ждет разочарование?
213
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
Нет. Мы не будем ничего повторять.
214
00:14:03,886 --> 00:14:05,095
Все будет совершенно иначе.
215
00:14:05,262 --> 00:14:09,558
В оригинальных каникулах были
мальчик с девочкой, а тут двое мальчиков.
216
00:14:09,725 --> 00:14:13,353
И я уверен, будет еще много
других отличий.
217
00:14:13,520 --> 00:14:15,314
Никогда не слышал
об оригинальных каникулах.
218
00:14:15,480 --> 00:14:18,358
А это неважно.
Новые каникулы тоже будут супер.
219
00:14:18,609 --> 00:14:19,443
Да?
220
00:14:20,110 --> 00:14:23,280
Ну что, милая? Что скажешь?
А обратно - на самолете.
221
00:14:24,615 --> 00:14:28,785
Почему нет? Уж не хуже
той дурацкой хибары, да, дорогой?
222
00:14:29,119 --> 00:14:30,787
- Вот это настрой!
- Ну да.
223
00:14:31,121 --> 00:14:32,456
Вот я попал.
224
00:14:32,623 --> 00:14:34,958
А мы поедем на твоей
маленькой машинке, пап?
225
00:14:35,459 --> 00:14:36,793
Не совсем.
226
00:14:49,306 --> 00:14:52,476
Вы чего? Ребят!
Почему вы не пошли за мной?
227
00:14:53,477 --> 00:14:56,563
- Ты хотел, чтобы мы пошли?
- Да. Поэтому я и покрутил ключами.
228
00:14:56,813 --> 00:14:58,315
- Ясно...
- Для чего же еще?
229
00:14:58,482 --> 00:15:00,317
Мог бы сказать: "Идемте со мной".
230
00:15:01,568 --> 00:15:03,195
Смотри, что твой папа арендовал.
231
00:15:04,154 --> 00:15:06,114
- Что это за фигня?
- Кевин!
232
00:15:06,990 --> 00:15:09,493
Это Тартан Скакун 2015-го года.
233
00:15:09,660 --> 00:15:12,704
- "Тартан", дорогой?
- Да. Тартан - это албанская Хонда.
234
00:15:12,871 --> 00:15:14,540
Зачем ты взял албанскую тачку?
235
00:15:14,706 --> 00:15:18,210
Если арендуешь семейную машину
на День Памяти, то выбор не велик.
236
00:15:18,502 --> 00:15:20,838
Но эта малышка довольно симпатичная.
237
00:15:21,004 --> 00:15:22,506
По последней албанской технологии.
238
00:15:22,798 --> 00:15:24,508
Посмотрите. Это гибрид.
239
00:15:24,842 --> 00:15:26,760
Ну надо же. Экологичная.
240
00:15:26,969 --> 00:15:31,974
Когда закончится бензин, мы просто
вытягиваем шнур и втыкаем.
241
00:15:32,140 --> 00:15:33,600
Я не знаю, что это такое.
242
00:15:33,767 --> 00:15:35,602
Никогда не видела такие розетки.
243
00:15:36,353 --> 00:15:39,898
- Шнур сам убирается?
- Можно подумать, что сам...
244
00:15:40,107 --> 00:15:41,149
Может, убрать его?
245
00:15:41,984 --> 00:15:43,026
Держатель стакана?
246
00:15:43,193 --> 00:15:45,571
Кажется, его надо свернуть.
Сворачиваешь вот так.
247
00:15:45,737 --> 00:15:47,197
Почти закрылась.
248
00:15:47,364 --> 00:15:49,408
Это неважно. Все равно у нас два бака.
249
00:15:49,575 --> 00:15:51,869
- Зачем два?
- В два раза больше бензина.
250
00:15:52,244 --> 00:15:55,581
- Почему не сделать один большой бак?
- Бензина в 2 раза больше.
251
00:15:55,747 --> 00:15:57,708
Но объем один и тот же.
Два маленьких...
252
00:15:58,834 --> 00:16:02,004
- И шесть пепельниц.
- Шесть? Здорово!
253
00:16:02,171 --> 00:16:03,672
Надеюсь, вы заядлые курильщики!
254
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
- Да?
- Да.
255
00:16:06,466 --> 00:16:08,218
А для чего все эти зеркала?
256
00:16:10,554 --> 00:16:11,763
Так безопаснее.
257
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
Ой! А вот это потрясающе!
258
00:16:14,224 --> 00:16:17,227
Я могу контролировать
всю машину с помощью этого пульта.
259
00:16:17,394 --> 00:16:20,272
- А что это за кнопки?
- Понятия не имею, но мы выясним.
260
00:16:20,439 --> 00:16:22,566
Дорогой, это свастика на кнопке?
261
00:16:22,900 --> 00:16:24,484
Да. Не будем нажимать.
262
00:16:25,569 --> 00:16:26,778
А это мое любимое.
263
00:16:29,573 --> 00:16:31,033
- Ударь дверью по руке.
- Что?
264
00:16:31,200 --> 00:16:35,204
Тут есть сенсор. Он не позволит двери
закрыться, если там рука или нога.
265
00:16:35,412 --> 00:16:37,789
- Я не стану этого делать.
- Парень из аренды мне показывал.
266
00:16:38,415 --> 00:16:39,791
- Ну ладно.
- Давай!
267
00:16:40,918 --> 00:16:42,294
- Давай.
- Даже прикольно.
268
00:16:42,461 --> 00:16:43,921
- Толкай.
- Хорошо.
269
00:16:45,255 --> 00:16:47,508
О, Господи! Прости!
270
00:16:47,674 --> 00:16:50,427
- Проклятье!
- Зачем ты заставил меня это сделать?
271
00:16:54,598 --> 00:16:56,266
Я не активировал сенсор.
272
00:16:57,100 --> 00:16:59,102
- Понятно.
- Я идиот. Еще разок.
273
00:16:59,269 --> 00:17:02,105
- Нет! Ни за что и никогда!
- Все будет нормально, я его активировал.
274
00:17:02,272 --> 00:17:04,233
- Нет, я не стану этого делать!
- Не будь трусихой!
275
00:17:04,398 --> 00:17:05,317
Ладно.
276
00:17:07,277 --> 00:17:08,111
Черт!
277
00:17:08,779 --> 00:17:10,864
- Зачем ты это сделала?
- Издеваешься?
278
00:17:11,073 --> 00:17:12,281
Ты права, прости.
279
00:17:13,617 --> 00:17:15,117
Никто не хлопает дверью по руке.
280
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
- А можно я хлопну Джеймсу по яйцам?
- То есть яйца у меня есть?
281
00:17:17,871 --> 00:17:19,790
- Да, они свисают у тебя из вагины.
- Мальчики, прекратите.
282
00:17:19,957 --> 00:17:23,460
Пацаны, у вас еще будет время.
Собирайтесь, сегодня отправляемся.
283
00:17:23,627 --> 00:17:24,627
Ладно.
284
00:17:24,837 --> 00:17:27,297
Значит, едем сегодня. Идемте, мальчики.
285
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
Сынок, что это?
286
00:17:42,938 --> 00:17:46,316
Ну, это протокол сновидений,
журнал фантазий,
287
00:17:46,775 --> 00:17:49,152
дневник желаний, мои стихи.
288
00:17:49,486 --> 00:17:54,283
А эта тетрадочка для записей
потока сознания во время поездки...
289
00:17:54,992 --> 00:17:55,993
Да.
290
00:17:57,494 --> 00:17:59,997
У всех парней в его возрасте
куча дневников.
291
00:18:00,581 --> 00:18:02,291
Ну что, банда...
292
00:18:02,916 --> 00:18:04,751
Пристегните ремни.
293
00:18:05,711 --> 00:18:08,172
Оба бака под завязку.
Дорогая, проверишь GPS?
294
00:18:08,338 --> 00:18:10,799
Да, поняла тебя. Сейчас.
295
00:18:11,550 --> 00:18:14,761
Расстояние до пункта назначения
4120 километров.
296
00:18:14,928 --> 00:18:17,681
Валли Ворлд, мы уже едем.
297
00:18:47,961 --> 00:18:49,630
Топливо на исходе.
298
00:18:50,088 --> 00:18:53,217
Что? Мы ведь проехали меньше,
чем полчаса.
299
00:19:03,185 --> 00:19:04,978
МИССУРИ
300
00:19:05,354 --> 00:19:09,441
А что такого особенного в Валли Ворлд?
Дома тоже куча тематических парков.
301
00:19:09,608 --> 00:19:15,405
Ну, там находится единственный
и неповторимый Велоцираптор.
302
00:19:15,656 --> 00:19:16,823
Что это за хрень?
303
00:19:16,990 --> 00:19:20,661
Это самые новые и самые страшные
горки в нашей стране.
304
00:19:21,995 --> 00:19:27,209
137 метров в высоту, 177 км в час,
тройная мертвая петля.
305
00:19:27,626 --> 00:19:29,211
Да. Ой, гляньте назад!
306
00:19:29,628 --> 00:19:33,090
У нас нарисовался небольшой конвой.
Поздороваемся?
307
00:19:34,675 --> 00:19:37,010
С ума сойти. Здесь есть радиостанция?
308
00:19:37,219 --> 00:19:39,763
В стандартной комплектации.
Сможем болтать с дальнобойщиками.
309
00:19:39,930 --> 00:19:43,058
- Ну давай.
- Только надо говорить на их языке.
310
00:19:43,267 --> 00:19:45,686
Сейчас я спрошу их,
нет ли впереди полиции.
311
00:19:46,353 --> 00:19:48,272
Канал 1-9, Резиновому утенку.
312
00:19:48,438 --> 00:19:50,858
Там, на горизонте,
мишки Смоки не маячат? Прием.
313
00:19:52,109 --> 00:19:54,444
Дорожка чистая на все 20 км.
314
00:19:54,611 --> 00:19:57,072
- Он ответил!
- Я слышу. Но что это значит?
315
00:19:57,281 --> 00:19:59,867
Не знаю. Но какая разница?
316
00:20:00,033 --> 00:20:02,619
- Классный парень.
- Да, очень милый и вежливый.
317
00:20:02,828 --> 00:20:04,997
Понял тебя, приятель, конец связи.
318
00:20:05,163 --> 00:20:06,915
- А можно мне, пап?
- Да, конечно.
319
00:20:07,249 --> 00:20:09,042
Закончишь говорить, скажи: "Прием".
320
00:20:09,376 --> 00:20:10,794
- Ладно. Круто.
- Давай.
321
00:20:11,461 --> 00:20:15,048
1-9 на связи, моя подруга Джесси
говорит, все дальнобойщики насильники.
322
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
- Ты насильник?
- Кевин, прекрати сейчас же.
323
00:20:17,259 --> 00:20:18,468
Простите. "Прием".
324
00:20:18,635 --> 00:20:20,679
- Не надо так с ними.
- Что ты делаешь?
325
00:20:20,846 --> 00:20:23,015
- А что?
- Ты все испортил.
326
00:20:24,474 --> 00:20:26,435
Ты уж извини, приятель.
327
00:20:26,727 --> 00:20:29,062
Этим мальцам только дай рот
открыть пошире.
328
00:20:29,730 --> 00:20:33,609
Я не в том смысле, я не намекаю,
что тебе нравится,
329
00:20:33,734 --> 00:20:37,446
когда маленькие мальчики
широко открывают рты.
330
00:20:37,863 --> 00:20:41,700
Я не хотел сказать, что ты
сексуальный маньяк или педофил...
331
00:20:41,909 --> 00:20:44,912
- Ну все, довольно.
- Вот такая вот радиостанция.
332
00:20:45,495 --> 00:20:46,496
Класс, да?
333
00:20:47,456 --> 00:20:48,832
А кто такой педофил?
334
00:20:49,750 --> 00:20:51,335
Это когда мужчина и мальчик
любят друг друга...
335
00:20:51,502 --> 00:20:53,462
Нет! Не надо.
336
00:20:56,924 --> 00:20:58,884
- Я хочу писать.
- Я тоже.
337
00:20:59,051 --> 00:21:01,094
Иди с ним, пожалуйста.
И присмотри за ним.
338
00:21:01,428 --> 00:21:02,554
Спасибо.
339
00:21:04,848 --> 00:21:07,309
Надо же! Мальчики уже неплохо ладят.
340
00:21:08,185 --> 00:21:09,645
Отличная поездка.
341
00:21:09,770 --> 00:21:10,771
Да.
342
00:21:12,773 --> 00:21:17,861
Ты помнишь, когда ты только
учился на пилота, и мы с тобой сидели
343
00:21:17,986 --> 00:21:22,783
и говорили о всяких путешествиях,
в которые отправимся?
344
00:21:23,742 --> 00:21:26,954
Да. Я думал, что буду
в крутой компании работать.
345
00:21:27,663 --> 00:21:32,084
Знаю, ЭкономЭйр не самые гламурные
авиалинии, но они нам подходят.
346
00:21:32,751 --> 00:21:36,964
И я считаю, что рай здесь,
рядом с тобой и мальчиками.
347
00:21:39,800 --> 00:21:43,136
- В моей кабинке была дырка.
- Ты нашел себе отверстие славы?
348
00:21:43,345 --> 00:21:45,514
- Рас. Нет.
- Ладно, пора в дорогу.
349
00:22:27,264 --> 00:22:29,057
Вырубайся! Вырубайся!
350
00:22:41,862 --> 00:22:43,780
Да ты что, ты с ума сошел?
351
00:22:44,031 --> 00:22:47,242
Я хотел узнать, сколько ты сможешь
не дышать, пока не вырубишься.
352
00:22:47,451 --> 00:22:49,786
Больше так не делай!
Я мог умереть!
353
00:22:49,953 --> 00:22:51,163
Да по фигу.
354
00:22:56,043 --> 00:22:57,836
Проклятье. Кевин!
355
00:22:59,963 --> 00:23:02,090
МЕМФИС, ШТАТ ТЕННЕССИ
356
00:23:11,642 --> 00:23:13,435
А почему мы съехали с трассы?
357
00:23:13,602 --> 00:23:16,980
Я подумал, детям будет
интересно посмотреть, где ты училась.
358
00:23:17,105 --> 00:23:19,566
Да брось! Что в этом интересного?
359
00:23:19,983 --> 00:23:22,653
Провела бы нам экскурсию.
Может, они пойдут туда учиться.
360
00:23:23,028 --> 00:23:25,155
О, нет. Ни за что на свете.
361
00:23:25,322 --> 00:23:27,991
Мне больше подходит
что-то из Лиги Плюща.
362
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Засранец.
363
00:23:30,911 --> 00:23:33,330
- Что, мама?
- Я тебя люблю, вот что я сказала.
364
00:23:33,497 --> 00:23:34,998
Сказала, что люблю тебя.
365
00:23:35,249 --> 00:23:36,625
Посмотрим, далеко ли он.
366
00:23:37,334 --> 00:23:39,837
Расстояние до пункта
вашего назначения - 15 км.
367
00:23:40,003 --> 00:23:41,797
Выбираем маршрут.
368
00:23:45,050 --> 00:23:46,593
Язык сменил.
369
00:23:49,096 --> 00:23:50,472
И это не то.
370
00:23:52,140 --> 00:23:55,269
- А это на каком?
- Я не знаю, это корейский?
371
00:23:56,478 --> 00:23:58,522
Это ужасно, выключи его, Рас.
372
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
Меню теперь на корейском.
Я не знаю, куда нажимать.
373
00:24:01,191 --> 00:24:03,277
Почему он намного злее,
чем другие голоса?
374
00:24:03,485 --> 00:24:06,905
Дорогая, ему не нравится,
когда ты его трогаешь. Оставь!
375
00:24:07,489 --> 00:24:09,825
Не нажимай его. Пусть успокоится.
376
00:24:16,957 --> 00:24:20,961
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
МЕМФИСА
377
00:24:22,045 --> 00:24:24,840
Надо же. Здесь вообще
ничего не изменилось.
378
00:24:25,507 --> 00:24:26,967
А это женская общага?
379
00:24:27,843 --> 00:24:29,386
Пойдем, посмотрим, где ты жила.
380
00:24:29,928 --> 00:24:32,764
Не надо, милый. Тебе не кажется,
что нам надо ехать?
381
00:24:32,931 --> 00:24:37,060
- Идем, будет забавно.
- Это скучный старый дом.
382
00:24:56,663 --> 00:24:58,081
Вот это я понимаю!
383
00:24:58,207 --> 00:25:01,126
Глазам своим не верю,
они до сих пор это делают.
384
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Что это такое?
385
00:25:04,588 --> 00:25:07,007
Это пивной марафон
сообщества Трай Пай.
386
00:25:07,549 --> 00:25:09,760
Нужно выпить залпом кувшин пива,
387
00:25:09,927 --> 00:25:12,387
а потом пройти полосу препятствий
как можно быстрее.
388
00:25:12,596 --> 00:25:15,140
И ты это делала?
Ты же вообще не пьешь.
389
00:25:15,599 --> 00:25:17,935
Нет. Да. Но это
в благотворительных целях. Видишь?
390
00:25:18,001 --> 00:25:20,578
ВСЕ ДОХОДЫ БУДУТ ПЕРЕДАНЫ
В ФОНД ИССЛЕДОВАНИЙ ЖОПАБУРГА
391
00:25:20,896 --> 00:25:23,440
Привет. Не хотели бы
пожертвовать на ассбургеры?
392
00:25:23,607 --> 00:25:25,317
Нет, мы просто проезжали мимо.
393
00:25:25,484 --> 00:25:28,111
Я была в Трай Пай давным-давно,
так что...
394
00:25:28,237 --> 00:25:30,614
На самом деле, пивной марафон -
это моя идея.
395
00:25:30,781 --> 00:25:32,366
- Правда?
- Да.
396
00:25:33,200 --> 00:25:35,160
Стойте. Вы Дебби Флетчер?
397
00:25:35,327 --> 00:25:36,203
Да.
398
00:25:36,703 --> 00:25:38,747
Охренеть!
399
00:25:38,914 --> 00:25:40,916
Это вы, поверить не могу! Девчонки!
400
00:25:41,041 --> 00:25:42,459
Идите быстрей! Тащите альбом!
401
00:25:42,960 --> 00:25:44,628
Это Дебби, мать ее, Флетчер!
402
00:25:44,795 --> 00:25:48,757
- Откуда вы знаете, кто я?
- Прикалываетесь? Вы легенда Трай Пай!
403
00:25:48,924 --> 00:25:51,635
- Дебби На Все Готовая!
- Дебби На Все Готовая?
404
00:25:51,802 --> 00:25:54,763
- Иди, поиграй.
- Да! Смотрите! Видите?
405
00:25:55,806 --> 00:25:56,765
О, Боже!
406
00:25:56,932 --> 00:25:58,934
Вы лазали голой на башню с часами?
407
00:25:59,518 --> 00:26:00,352
Конечно нет.
408
00:26:00,519 --> 00:26:03,522
- А вы показывали всем сиськи?
- Дорогой, пойдем отсюда.
409
00:26:03,730 --> 00:26:04,815
Нет, постой, погоди...
410
00:26:04,982 --> 00:26:07,150
Я слышала, вы засунули палец
в член декана.
411
00:26:07,317 --> 00:26:10,362
- А вы правда сожгли Тако Белл?
- Вы трахались с Энтони Хопкинсом?
412
00:26:10,529 --> 00:26:14,867
А если вас чем-нибудь по голове стукнуть,
из задницы посыплются золотые монеты.
413
00:26:15,409 --> 00:26:16,535
Ну ладно, дамы.
414
00:26:18,078 --> 00:26:21,790
Я знаю свою жену очень хорошо, и она
ни за что не стала бы делать подобное.
415
00:26:21,999 --> 00:26:26,086
Знаете что? Это совершенно не важно,
делала я все эти вещи или нет,
416
00:26:26,253 --> 00:26:29,798
главное то, что вы здесь
превозносите очень плохое поведение.
417
00:26:30,257 --> 00:26:32,801
Ты говоришь не как
Дебби На Все Готовая.
418
00:26:32,968 --> 00:26:36,180
- Наверное, все это слухи...
- Не она придумала пивной марафон.
419
00:26:36,346 --> 00:26:38,307
Минуточку! Что за глупости?
420
00:26:38,849 --> 00:26:42,853
Я действительно придумала
пивной марафон, ясно? И пробежала его.
421
00:26:43,020 --> 00:26:46,815
- Ну, конечно.
- Пробежала. За 16 секунд, понятно?
422
00:26:46,982 --> 00:26:49,484
- Докажите.
- Она не сможет. Она старая.
423
00:26:49,693 --> 00:26:50,861
Что ты вякнула?
424
00:26:51,028 --> 00:26:53,697
Не хотела вас обидеть,
я в том смысле, что вы старая.
425
00:26:58,285 --> 00:26:59,203
Ну ладно.
426
00:26:59,328 --> 00:27:01,705
Никогда не слышал такого смеха.
Не нравится мне это.
427
00:27:01,872 --> 00:27:02,998
Подержи сумку.
428
00:27:03,290 --> 00:27:06,668
Но зачем? Ты же не будешь это делать.
429
00:27:06,835 --> 00:27:10,297
Нет, буду. Марафон собирает
тысячи долларов на благие цели. Ясно?
430
00:27:10,464 --> 00:27:14,218
Может, я училась здесь и не очень
хорошо, но хотя бы сделала что-то.
431
00:27:14,343 --> 00:27:17,471
Да, ты много чего сделала.
Засунула палец в член декана.
432
00:27:17,679 --> 00:27:19,723
Не важно, куда я засунула палец
и что спалила.
433
00:27:19,890 --> 00:27:23,268
Главное то, что эти гребаные сучки
меня оскорбляют, а это неправильно.
434
00:27:23,435 --> 00:27:24,686
- Сучки?
- Ясно?
435
00:27:25,479 --> 00:27:26,605
Смотрите.
436
00:27:28,315 --> 00:27:30,734
Никто не смеет называть меня старой.
437
00:27:30,901 --> 00:27:32,945
Давай кувшин, сисястая!
438
00:27:39,493 --> 00:27:42,454
Трай Пай, ублюдки!
439
00:27:57,094 --> 00:27:58,720
Ни фига себе!
440
00:28:07,479 --> 00:28:10,107
3, 2, 1!
441
00:28:16,864 --> 00:28:18,073
О, милая...
442
00:28:29,209 --> 00:28:30,210
Ой, блин!
443
00:28:31,753 --> 00:28:35,507
- Что мама делает?
- Она преподает урок этим сучкам.
444
00:28:36,884 --> 00:28:37,926
Чтоб тебя!
445
00:28:38,510 --> 00:28:39,553
Сейчас.
446
00:28:47,519 --> 00:28:50,230
Это самое лучшее, что я видел в жизни.
447
00:28:52,649 --> 00:28:54,568
Вперед! Вперед! Вперед!
448
00:28:59,573 --> 00:29:01,783
Почему ее так сильно тошнит?
449
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
Это из-за ассбургеров.
450
00:29:04,369 --> 00:29:06,663
- У нее получится!
- Ты почти у цели, милая!
451
00:29:18,425 --> 00:29:20,594
Трай Пай, ублюдки!
452
00:29:33,440 --> 00:29:35,442
Попей, чтоб избежать обезвоживания.
453
00:29:37,444 --> 00:29:39,571
Что? Что ты делаешь?
454
00:29:42,157 --> 00:29:43,575
Я включу музыку.
455
00:29:46,453 --> 00:29:48,705
Обалдеть, какой сюрприз!
456
00:29:49,164 --> 00:29:50,832
Обожаю эту песню!
457
00:29:51,250 --> 00:29:53,460
Ребята! Это же Сиил!
458
00:29:54,294 --> 00:29:55,629
Давайте, подпевайте.
459
00:30:01,760 --> 00:30:03,011
Ну, давайте.
460
00:30:08,642 --> 00:30:09,768
Деб?
461
00:30:14,857 --> 00:30:16,024
Ребят? Нет?
462
00:30:16,859 --> 00:30:18,902
Кевин? Джеймс?
463
00:30:20,487 --> 00:30:22,531
Это женщина или мужик поет?
464
00:30:22,865 --> 00:30:25,242
Это мужчина! Самый крутой на свете!
465
00:30:25,409 --> 00:30:26,869
Он победил волчанку!
466
00:30:33,333 --> 00:30:35,878
Я возмущен тем,
что никто мне не подпевает.
467
00:30:38,630 --> 00:30:40,132
"Бэтмэн навсегда"?
468
00:30:42,509 --> 00:30:44,011
Вэл Килмер.
469
00:30:52,269 --> 00:30:53,687
Он вернулся убить нас.
470
00:30:55,522 --> 00:30:57,316
- Гони, Рас!
- Гоню.
471
00:31:01,111 --> 00:31:03,947
- Надо быстрее, пап! Еще быстрее!
- "Скакун" не может ехать быстрее!
472
00:31:04,114 --> 00:31:05,449
И что нам теперь делать?
473
00:31:05,574 --> 00:31:08,327
Может, если нажать
кнопку с кроликом, мы ускоримся?
474
00:31:08,493 --> 00:31:09,703
Жми.
475
00:31:13,123 --> 00:31:16,084
- Зачем для этого нужна кнопка?
- И почему там был кролик?
476
00:31:16,793 --> 00:31:18,378
- Ракета! Нажимаю.
- Да.
477
00:31:19,713 --> 00:31:21,173
Что? Что происходит?
478
00:31:21,340 --> 00:31:23,800
- Почему я поворачиваюсь?
- Не надо, пап!
479
00:31:23,967 --> 00:31:26,178
- Держи руль! Держи руль!
- Что? Я пытаюсь нажать на кнопку.
480
00:31:35,729 --> 00:31:38,398
Так, все, я держу, я держу.
481
00:31:38,815 --> 00:31:40,859
- Порядок.
- Что будем делать?
482
00:31:41,068 --> 00:31:42,486
- У меня есть идея.
- Какая?
483
00:31:43,362 --> 00:31:44,738
- Полицейский разворот.
- Что?
484
00:31:44,947 --> 00:31:48,825
Я поверну руль влево, дерну ручник,
мы повернем на 180 и поедем сзади него.
485
00:31:48,992 --> 00:31:51,662
- Пап, ты умеешь его делать?
- Вин Дизель смог, и я смогу.
486
00:31:51,828 --> 00:31:54,122
- Думаешь, ты так же крут?
- Держись!
487
00:32:05,843 --> 00:32:07,845
Я пытался сделать совсем другое.
488
00:32:08,178 --> 00:32:10,138
- Все в порядке?
- А, черт!
489
00:32:20,732 --> 00:32:22,860
Скорей, пап, гони, гони!
490
00:32:55,058 --> 00:32:57,436
Ну что, мальчики. Вы - здесь.
491
00:32:57,769 --> 00:32:59,938
- Обе кровати мои!
- Нет, твоя - одна.
492
00:33:00,480 --> 00:33:02,608
Если что-то понадобится,
мы в соседнем номере.
493
00:33:02,774 --> 00:33:05,819
Я, кажется, видел джакузи.
Можно я там немножко отмокну?
494
00:33:06,695 --> 00:33:08,030
Да. Конечно.
495
00:33:08,405 --> 00:33:10,574
Но, если тебя будут
тащить в чужую тачку,
496
00:33:10,908 --> 00:33:12,910
оцарапай их хорошенько,
как я тебя учил.
497
00:33:13,076 --> 00:33:14,745
- Конечно.
- Ну ладно. Молодец.
498
00:33:14,912 --> 00:33:15,787
Спасибо.
499
00:33:17,080 --> 00:33:20,709
Что же ты мне не рассказывала
500
00:33:21,084 --> 00:33:23,712
про свое прозвище
Дебби На Все Готовая, милая?
501
00:33:23,879 --> 00:33:25,589
Да брось, это было 100 лет назад.
502
00:33:25,714 --> 00:33:29,843
Да, но это часть твоей жизни,
а я хочу знать о тебе все.
503
00:33:30,093 --> 00:33:31,595
Ну ладно. Справедливо.
504
00:33:32,888 --> 00:33:35,891
- Что ты хочешь знать?
- Со сколькими ты переспала до меня?
505
00:33:36,099 --> 00:33:39,269
- Нет, нет, нет.
- Ай, да ладно.
506
00:33:39,436 --> 00:33:42,689
- Хватит. Это не так уж важно, дорогой.
- Да нет, я понимаю, но просто...
507
00:33:42,856 --> 00:33:44,107
Тебе, правда, нужно знать?
508
00:33:44,399 --> 00:33:47,486
- Просто любопытно.
- Хорошо.
509
00:33:49,446 --> 00:33:50,614
Сейчас.
510
00:33:57,538 --> 00:34:02,835
- Что-то долго ты считаешь.
- Где-то примерно три...
511
00:34:03,001 --> 00:34:08,257
Три? Три. Это в общем-то успокаивает,
ведь столько же у меня.
512
00:34:08,632 --> 00:34:10,634
Нет. Я не сказала "три".
513
00:34:11,885 --> 00:34:14,513
- 13?
- Нет.
514
00:34:14,763 --> 00:34:17,014
- И не 3.
- Где-то около 30-ти.
515
00:34:17,224 --> 00:34:20,518
Тридцать? Надо же. Обалдеть!
516
00:34:20,686 --> 00:34:23,230
Видишь? Теперь я чувствую,
что ты меня осуждаешь.
517
00:34:23,355 --> 00:34:28,527
Я осуждаю себя.
У тебя намного больше, чем у меня.
518
00:34:28,694 --> 00:34:32,030
Да, это большое количество,
но это все неважно. Милый, это неважно.
519
00:34:32,239 --> 00:34:35,033
Ты такая крутая.
Я чувствую себя неудачником.
520
00:34:35,242 --> 00:34:37,452
Ты - не неудачник. Ясно?
521
00:34:38,120 --> 00:34:41,581
Просто мне пришлось попотеть,
чтобы трех добиться.
522
00:34:43,166 --> 00:34:46,670
Я год ухаживал за дедушкой Дженни,
прежде чем она переспала со мной.
523
00:34:46,795 --> 00:34:49,339
- А он был расист.
- Не надо нас сравнивать.
524
00:34:49,505 --> 00:34:51,507
Я была как сумасшедшая в те годы,
525
00:34:51,675 --> 00:34:54,928
я была совершенно инфантильной
и вела себя вызывающе,
526
00:34:55,137 --> 00:34:59,683
и свободно распоряжалась своим телом,
но сейчас я уже не такая.
527
00:35:00,184 --> 00:35:01,685
И мы не такие.
528
00:35:02,936 --> 00:35:04,688
Но мы и сейчас им
свободно распоряжаемся.
529
00:35:04,855 --> 00:35:07,482
Милый, ты должен признать,
что мы уже заняты...
530
00:35:08,817 --> 00:35:10,319
и в отношении...
531
00:35:10,819 --> 00:35:12,154
наших тел...
532
00:35:12,362 --> 00:35:13,405
не так свободны.
533
00:35:13,572 --> 00:35:15,616
Но наши тела каждую неделю
занимаются сексом.
534
00:35:15,782 --> 00:35:16,867
Это верно.
535
00:35:17,034 --> 00:35:20,829
Но это стало немного рутинным, милый.
536
00:35:20,996 --> 00:35:25,042
Ты все время зажигаешь
одну и ту же свечку, и все такое.
537
00:35:25,209 --> 00:35:30,214
Может, нам стоит вносить
какое-то разнообразие время от времени.
538
00:35:30,380 --> 00:35:31,089
Согласен?
539
00:35:31,298 --> 00:35:33,717
Неважно. Я пойду приму душ.
540
00:35:33,842 --> 00:35:35,844
- Хорошо?
- Я с тобой пойду в душ.
541
00:35:38,597 --> 00:35:39,848
Займемся сексом.
542
00:35:40,098 --> 00:35:41,558
Да. В душе.
543
00:35:42,392 --> 00:35:46,021
Как тебе такая свобода наших тел,
Дебби На Все Готовая?
544
00:35:46,230 --> 00:35:47,731
- Мне нравится.
- Да?
545
00:35:47,856 --> 00:35:49,233
О, Рас.
546
00:35:51,610 --> 00:35:55,113
- Только смотри, мыло не урони на пол.
- Не уроню.
547
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Что?
548
00:35:59,660 --> 00:36:02,454
- Это так забавно и необычно.
- Я знаю, еще как.
549
00:36:02,829 --> 00:36:05,624
Ты такой милый,
когда чем-то увлекаешься.
550
00:36:07,000 --> 00:36:11,421
- А ты такая милая постоянно.
- Дорогой.
551
00:36:13,674 --> 00:36:16,802
Блин! Вот дерьмо! Это что - грибы?
552
00:36:16,969 --> 00:36:19,137
Как будто кому-то здесь вышибли мозги.
553
00:36:19,346 --> 00:36:20,430
Господи.
554
00:36:20,764 --> 00:36:23,892
Ну что, мы залезаем, или...?
555
00:36:25,561 --> 00:36:26,770
Нет, правда?
556
00:36:27,437 --> 00:36:30,691
Да. Погляжу, может,
есть чем вымыть это все.
557
00:36:31,275 --> 00:36:33,402
Может, горничная оставила что-то.
558
00:36:33,569 --> 00:36:35,904
О, мочалочка имеется.
559
00:36:36,238 --> 00:36:37,406
Я сейчас.
560
00:36:38,031 --> 00:36:42,619
Рас, это не мочалочка.
Это пучок лобковых волос.
561
00:36:44,913 --> 00:36:46,790
- Ох, кошмар!
- Как же их много!
562
00:36:46,915 --> 00:36:50,460
У кого так много волос на лобке?
Это невозможно.
563
00:36:50,627 --> 00:36:52,921
Это не от одного человека.
Они все разноцветные.
564
00:36:54,423 --> 00:36:56,425
Это от 30-ти разных парней.
565
00:36:56,925 --> 00:37:00,179
- Заткнись, Рас!
- Нет, я... Прости меня!
566
00:37:00,470 --> 00:37:06,476
Занавески вижу я в окошке.
Вечер пятницы уже пришел.
567
00:37:09,313 --> 00:37:16,820
Слабый свет, сияющий в окошке -
Это знак мне, что все будет хорошо.
568
00:37:18,488 --> 00:37:23,035
Летний бриз душу согрел.
569
00:37:23,660 --> 00:37:26,705
Он сквозь жасмин пролетел.
570
00:37:26,872 --> 00:37:28,498
Ты хорошо поешь.
571
00:37:29,291 --> 00:37:30,083
Блин.
572
00:37:31,460 --> 00:37:32,669
Прости.
573
00:37:32,961 --> 00:37:35,506
Я не хотела тебя напугать.
574
00:37:36,965 --> 00:37:38,425
- Привет.
- Привет.
575
00:37:38,550 --> 00:37:42,346
- Ты была в Джипе.
- А ты был в пластиковом пакете.
576
00:37:43,055 --> 00:37:45,140
Это все мой глупый брат.
577
00:37:45,349 --> 00:37:47,142
Согласна. Старшие братья - отстой.
578
00:37:47,351 --> 00:37:50,145
О, нет. Да, верно.
579
00:37:50,979 --> 00:37:52,147
Я - Адина.
580
00:37:52,689 --> 00:37:53,732
Джеймс.
581
00:37:54,149 --> 00:37:56,109
- "У меня есть пенис".
- Что?
582
00:37:56,318 --> 00:37:57,694
На гитаре написано.
583
00:37:59,154 --> 00:38:01,240
- Тоже братик.
- Какой козел.
584
00:38:01,448 --> 00:38:02,658
Да.
585
00:38:03,242 --> 00:38:06,119
- Не хочешь залезть?
- Да, конечно.
586
00:38:07,371 --> 00:38:09,373
Кто это у нас тут?
587
00:38:09,540 --> 00:38:11,959
Встреча юных Ромео и Джульетты?
588
00:38:13,377 --> 00:38:16,380
Меня зовут Рас.
Приятно с вами познакомиться.
589
00:38:17,256 --> 00:38:20,384
Я всего лишь проездом в этом городишке.
590
00:38:20,759 --> 00:38:24,388
Но я не мог не заметить,
как прекрасен этот молодой человек.
591
00:38:24,555 --> 00:38:26,139
Как с личной жизнью?
Есть девушка?
592
00:38:26,682 --> 00:38:29,768
- Нет.
- Нет девушки?
593
00:38:30,394 --> 00:38:33,021
У такого милашки?
Кто-то должен тебя сцапать.
594
00:38:33,188 --> 00:38:35,148
- Хочешь, я вызову копов?
- Не надо.
595
00:38:35,357 --> 00:38:37,734
И на гитаре играет?
Мальчик - мечта.
596
00:38:38,986 --> 00:38:40,904
Поиграй мышцами. Поиграй!
597
00:38:41,029 --> 00:38:43,156
- Лучше не стоит.
- Сними футболку, покажи мышцы.
598
00:38:43,365 --> 00:38:44,533
Я не хочу.
599
00:38:44,700 --> 00:38:47,202
- Покажи, над чем ты работаешь.
- Ну ладно.
600
00:38:48,829 --> 00:38:50,414
Мне надо идти.
601
00:38:51,707 --> 00:38:53,584
Уверен, что все будет в порядке?
602
00:38:53,750 --> 00:38:55,169
Да, я думаю.
603
00:38:55,419 --> 00:38:56,545
Ну ладно.
604
00:39:01,383 --> 00:39:02,384
Вот черт.
605
00:39:02,801 --> 00:39:04,595
Пап! Зачем было так делать?
606
00:39:04,845 --> 00:39:07,222
Я решил, что тебе пригодится штурман.
607
00:39:07,431 --> 00:39:09,057
Нет, мне не нужен штурман.
608
00:39:10,726 --> 00:39:13,145
- Похоже, что нужен. Она же ушла.
- Это потому, что ты пришел.
609
00:39:13,312 --> 00:39:14,980
Джеймс, когда я был в твоем возрасте,
610
00:39:15,147 --> 00:39:18,817
дедуля Кларк усадил меня,
и мы поболтали.
611
00:39:19,860 --> 00:39:24,114
Увидев тебя с девушкой, я понял,
что мы с тобой еще не болтали про это.
612
00:39:24,281 --> 00:39:25,324
Не надо нам болтать.
613
00:39:25,532 --> 00:39:27,951
Да? Да брось, я знаю,
об этом неловко говорить,
614
00:39:28,785 --> 00:39:31,788
но будет более неловко, если ты
окажешься животом к животу с подружкой
615
00:39:32,039 --> 00:39:34,333
и не будешь знать, что куда вставлять.
616
00:39:34,541 --> 00:39:36,043
- Я знаю, что куда.
- Серьезно?
617
00:39:36,335 --> 00:39:37,586
- Точно?
- Да.
618
00:39:38,253 --> 00:39:41,048
Хорошо. Хочу, чтобы ты знал,
619
00:39:41,215 --> 00:39:45,219
я здесь для того, чтобы ответить
на любые твои вопросы про это.
620
00:39:45,469 --> 00:39:47,596
Даже на самые неудобные.
621
00:39:49,890 --> 00:39:53,352
- Да. Хорошо. Ладно.
- Вот и отлично, задавай скорее.
622
00:39:53,560 --> 00:39:54,645
Ну ладно.
623
00:39:55,979 --> 00:40:01,068
Ребята в нашей школе
как-то говорили про анилингус.
624
00:40:02,069 --> 00:40:04,446
Что это такое? Анилингус.
625
00:40:04,655 --> 00:40:06,073
Анилингус?
626
00:40:06,990 --> 00:40:08,367
Все через "и"?
627
00:40:10,827 --> 00:40:14,915
- Анилингус. Страна происхождения?
- Я не знаю. Америка.
628
00:40:15,374 --> 00:40:16,875
Как звучит в предложении?
629
00:40:18,126 --> 00:40:20,003
Что такое анилингус, пап?
630
00:40:21,922 --> 00:40:24,007
Что ж, анилингус...
631
00:40:24,508 --> 00:40:27,511
Я бы предположил, что это
когда целуешь кого-то с закрытым ртом.
632
00:40:28,136 --> 00:40:30,639
То есть, не используя при этом язык.
633
00:40:31,515 --> 00:40:33,141
- И все?
- Конечно.
634
00:40:33,851 --> 00:40:37,896
- Я думал, это что-нибудь более мерзкое.
- А что еще это может быть?
635
00:40:39,147 --> 00:40:41,692
- Есть еще вопросы?
- Наверное, нет.
636
00:40:42,317 --> 00:40:43,902
Хорошо поболтали.
637
00:40:47,114 --> 00:40:50,868
Ты не против, если папочка
тебе сделает анилингус на ночь?
638
00:40:57,040 --> 00:40:59,543
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АРКАНЗАС
639
00:42:05,609 --> 00:42:08,362
Похоже, мы доберемся
к тете Одри до обеда.
640
00:42:08,570 --> 00:42:11,782
- А дядя Стоун там будет?
- Я полагаю, что да.
641
00:42:11,949 --> 00:42:15,118
- Дядя Стоун крутой.
- Знаменитости обязаны быть крутыми.
642
00:42:16,119 --> 00:42:18,038
Ну, он не такая уж и знаменитость.
643
00:42:18,413 --> 00:42:20,123
Вещает о погоде по телеку.
644
00:42:20,249 --> 00:42:23,627
Одри сказала, что им
интересуются крупные каналы.
645
00:42:23,794 --> 00:42:24,753
- Да?
- Ну да.
646
00:42:24,920 --> 00:42:26,004
Что ж, повезло ему.
647
00:42:26,380 --> 00:42:28,632
Мам, а дядя Стоун даст мне
покататься на лошади?
648
00:42:28,799 --> 00:42:31,009
- А почему бы и нет?
- А пострелять даст?
649
00:42:31,176 --> 00:42:32,344
Нет, тебе нельзя.
650
00:42:32,803 --> 00:42:36,014
Как жаль. А то я застрелил бы тебя
прямо на лошади.
651
00:42:38,141 --> 00:42:41,770
Я и представить не мог, что моя сестра
выйдет за такого консерватора.
652
00:42:41,937 --> 00:42:45,190
Да. Но то, что политические
взгляды Стоуна отличаются от наших,
653
00:42:45,357 --> 00:42:47,276
не значит, что он некрасивый...
654
00:42:48,402 --> 00:42:49,820
Нехороший человек.
655
00:42:51,989 --> 00:42:53,532
- Прокололась.
- Дорогой...
656
00:42:53,740 --> 00:42:54,658
Вот это класс!
657
00:42:54,825 --> 00:42:57,661
Горячие источники.
Мы всегда хотели попасть туда.
658
00:42:57,828 --> 00:42:59,830
Мы же не хотим опоздать к Одри.
659
00:42:59,997 --> 00:43:01,832
Да подумаешь, всего полчаса.
660
00:43:02,291 --> 00:43:05,669
У нас ведь каникулы. Так?
Давайте немного развлечемся.
661
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
Ну ладно.
662
00:43:15,304 --> 00:43:17,806
- Ни фига себе очередь.
- Мы простоим здесь целую вечность.
663
00:43:17,973 --> 00:43:21,101
Да бросьте вы! Как часто
мы купаемся в горячей воде?
664
00:43:21,476 --> 00:43:23,312
Каждый раз, когда принимаем ванну.
665
00:43:23,478 --> 00:43:24,688
Это другое.
666
00:43:24,855 --> 00:43:28,192
Потому что натуральное. Эта вода
нагревается в котлах матушки природы.
667
00:43:28,317 --> 00:43:29,651
Какая гадость.
668
00:43:30,194 --> 00:43:31,695
Должен быть другой подъезд.
669
00:43:33,030 --> 00:43:35,490
Спрошу-ка я этого господина.
Думаю, он знает.
670
00:43:36,033 --> 00:43:38,827
- Простите, сэр. Добрый день!
- Здравствуйте.
671
00:43:39,077 --> 00:43:43,081
Мы хотели бы спросить. Есть ли
другой подъезд к этим источникам?
672
00:43:43,415 --> 00:43:45,334
Вроде потайной дороги для местных?
673
00:43:45,501 --> 00:43:49,505
- В это время года можно долго простоять.
- Да, это точно.
674
00:43:50,130 --> 00:43:51,215
Я скажу вам, что сделать.
675
00:43:51,340 --> 00:43:54,801
Видите разбитую дорогу?
Вон ту дорожку слева?
676
00:43:54,927 --> 00:43:55,552
Да.
677
00:43:55,719 --> 00:43:59,473
Если ехать по ней и не сворачивать,
приедете к источникам.
678
00:43:59,681 --> 00:44:03,727
- Ладно. Замечательно. Спасибо.
- Да не за что. Всегда рад.
679
00:44:03,894 --> 00:44:06,146
- Хорошо вам отдохнуть.
- Это непременно.
680
00:44:07,105 --> 00:44:08,690
А как твоего питомца зовут?
681
00:44:08,899 --> 00:44:10,817
- Какого питомца?
- Вон.
682
00:44:10,943 --> 00:44:12,903
Что за черт? Что за хрень?
683
00:44:14,530 --> 00:44:15,739
Я его не знаю.
684
00:44:26,542 --> 00:44:30,379
Дорогой, ты уверен, что надо ехать здесь?
Никто больше тут не едет.
685
00:44:30,754 --> 00:44:34,633
Ну, большинство людей
мыслят стереотипно.
686
00:44:35,467 --> 00:44:37,761
Но знаешь, кто способен
сломать стереотипы?
687
00:44:37,928 --> 00:44:39,263
Дядя Стоун?
688
00:44:40,055 --> 00:44:42,266
Я. Твой отец.
689
00:44:47,396 --> 00:44:50,274
Я не вижу никаких горячих источников.
690
00:44:50,566 --> 00:44:53,402
Парень сказал,
они прямо в конце дороги, так что...
691
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
А еще он не знал,
что у него на плече сидит крыса,
692
00:44:56,405 --> 00:44:57,781
так что не забудь об этом.
693
00:44:57,948 --> 00:44:59,199
Погодите.
694
00:45:07,583 --> 00:45:10,627
Ого, дорогой. Какая красота.
695
00:45:10,794 --> 00:45:12,504
- Нравится?
- Да.
696
00:45:14,131 --> 00:45:15,382
Ну что, ребята.
697
00:45:15,799 --> 00:45:17,926
Плавки и купальники. Живо!
698
00:45:19,803 --> 00:45:23,098
Похоже, мы нашли наш
личный горячий источник.
699
00:45:24,099 --> 00:45:27,311
Назовем его "Гризволд СПА".
700
00:45:28,812 --> 00:45:31,190
- Вода потрясающая.
- Просто удивительная.
701
00:45:31,440 --> 00:45:34,943
- Почему она пахнет тухлыми яйцами?
- Это сернистый газ.
702
00:45:35,110 --> 00:45:36,195
- Да.
- Природный.
703
00:45:36,361 --> 00:45:38,155
И еще он очень полезный.
704
00:45:38,447 --> 00:45:41,033
На самом деле минералы,
которые есть в этой грязи,
705
00:45:41,325 --> 00:45:43,577
выводят токсины из организма.
706
00:45:43,994 --> 00:45:46,121
Представляете? Круто, да?
707
00:45:50,167 --> 00:45:51,460
Обалдеть!
708
00:45:53,837 --> 00:45:55,631
Это великолепно.
709
00:45:56,215 --> 00:46:00,344
- То, что нам было нужно.
- Да. Хороший выбор, Гризволд.
710
00:46:01,637 --> 00:46:04,806
ОПАСНО!
НЕОЧИЩЕННЫЕ СТОЧНЫЕ ВОДЫ.
711
00:46:04,973 --> 00:46:07,476
- О, да. Отлично.
- Вот так.
712
00:46:07,643 --> 00:46:10,354
Я чувствую, как избавляюсь от токсинов.
713
00:46:15,192 --> 00:46:19,821
Знаешь, вкус дерьмовый,
но, наверное, так и надо.
714
00:46:20,239 --> 00:46:22,282
Все нормально.
Чудесно.
715
00:46:27,746 --> 00:46:29,831
Вот это приключение!
716
00:46:30,624 --> 00:46:33,377
Что это у тебя? На ухе.
717
00:46:34,294 --> 00:46:35,379
Что это?
718
00:46:36,672 --> 00:46:38,006
Это ухо!
719
00:46:39,883 --> 00:46:41,885
Глянь, Джеймс. Я нашел дротик.
720
00:46:42,386 --> 00:46:45,848
- Ты спятил?
- Быстро вылезаем из "Гризволд СПА"!
721
00:46:46,306 --> 00:46:48,684
- Там плавают какашки!
- Это источник дерьма!
722
00:46:51,311 --> 00:46:53,689
Мне не нравится "Гризволд СПА".
723
00:46:54,189 --> 00:46:55,649
Это наша машина там?
724
00:46:57,651 --> 00:46:58,652
Что?
725
00:46:59,528 --> 00:47:03,532
Этот местный парень не сказал нам,
что в этих лесах есть воры.
726
00:47:05,200 --> 00:47:06,243
Отлично.
727
00:47:07,411 --> 00:47:10,539
- Он взял мою гитару.
- Кошмар! Он забрал все наши деньги.
728
00:47:10,873 --> 00:47:13,917
Не самый лучший сценарий, но смотри!
729
00:47:14,126 --> 00:47:19,506
Книгу твою оставил, так что,
кажется, мы смеемся последними.
730
00:47:19,673 --> 00:47:22,885
Да что ты? Мы голые
и по уши в человечьем дерьме.
731
00:47:23,051 --> 00:47:25,429
Да брось, неизвестно,
человеческое ли оно.
732
00:47:31,268 --> 00:47:33,770
ПЛАНО, ТЕХАС
733
00:47:33,937 --> 00:47:36,315
Стыдобища. Как будто я
из семьи твоего кузена Эдди.
734
00:47:36,481 --> 00:47:39,943
Пустяки. Расскажем Стоуну и Одри,
что произошло.
735
00:47:40,319 --> 00:47:41,820
Дети, что с нами произошло?
736
00:47:42,070 --> 00:47:44,740
Мы остановились, чтобы спасти ребенка
из горящей машины,
737
00:47:44,948 --> 00:47:47,367
а в это время кто-то украл
все наши вещи.
738
00:47:47,576 --> 00:47:50,120
А почему мы голые и по уши в фекалиях?
739
00:47:50,579 --> 00:47:54,249
- Я не помню.
- Все верно. Мы этого не помним.
740
00:48:13,143 --> 00:48:14,561
Боже мой!
741
00:48:15,979 --> 00:48:17,731
Да что же это!
742
00:48:20,609 --> 00:48:23,278
- Что теперь делать?
- Помоги мне оттереть все это.
743
00:48:23,779 --> 00:48:25,113
- Просто...
- Ужас!
744
00:48:26,740 --> 00:48:29,868
Не могу, ничего не оттирается.
745
00:48:30,077 --> 00:48:31,745
- Слюной попробуй.
- Ладно.
746
00:48:33,580 --> 00:48:36,750
- Занимайся яичками.
- Было бы лучше, если б вы прекратили.
747
00:48:39,211 --> 00:48:41,505
Три яйца, а член - на мне.
748
00:48:42,172 --> 00:48:43,632
Всем привет!
749
00:48:44,007 --> 00:48:46,009
О, Господи, привет!
750
00:48:46,176 --> 00:48:47,719
Что с вами?
751
00:48:49,346 --> 00:48:50,973
Это безумная история.
752
00:48:51,139 --> 00:48:53,892
- Один парень в парке облапошил папу.
- Кевин!
753
00:48:54,101 --> 00:48:57,354
А ты все такой же, Расти.
Готов купить воду из-под крана.
754
00:49:01,316 --> 00:49:03,318
Вы выглядите отвратительно.
755
00:49:03,443 --> 00:49:06,530
У меня есть кое-какие вещи,
которые я хотела отдать в церковь,
756
00:49:06,697 --> 00:49:08,198
если вы хотите, можете взять их.
757
00:49:08,365 --> 00:49:10,826
- Отлично. Спасибо, Одри.
- Давайте, заходите.
758
00:49:11,910 --> 00:49:13,745
Парни, как же вы воняете.
759
00:49:17,374 --> 00:49:19,168
А вот этого я не люблю.
760
00:49:20,210 --> 00:49:23,172
Блин, наш дом по сравнению с этим -
кусок дерьма.
761
00:49:23,463 --> 00:49:28,552
Да, это только потому, что здесь
жизнь гораздо дешевле, чем в Чикаго.
762
00:49:29,636 --> 00:49:31,847
Особенно, если хорошо зарабатываешь.
763
00:49:33,348 --> 00:49:34,600
Как я тебя подколол.
764
00:49:34,766 --> 00:49:37,853
Ребят, вы растете быстрее,
чем зерно под краном.
765
00:49:38,187 --> 00:49:39,646
Ты еще занимаешься рестлингом?
766
00:49:39,938 --> 00:49:42,441
Давай, покажи себя.
767
00:49:46,403 --> 00:49:48,405
Не надо, Кевин.
Оставь брата в покое.
768
00:49:48,572 --> 00:49:51,408
Это просто товарищеская встреча.
Все братья дерутся.
769
00:49:51,575 --> 00:49:53,577
Мальчики! Какие вы все красивые.
770
00:49:53,869 --> 00:49:57,372
Черт возьми! Дебби Гризвольд.
А ты все хорошеешь.
771
00:49:57,581 --> 00:49:59,583
- О, прекрати.
- Нет, я серьезно.
772
00:50:00,083 --> 00:50:03,086
Ты заставишь идти горячую воду
из крана с холодной.
773
00:50:04,880 --> 00:50:06,381
Это очень мило.
774
00:50:06,507 --> 00:50:09,051
Я помню, как ты впервые
надела это платье.
775
00:50:09,426 --> 00:50:11,929
- Ты помнишь тот вечер?
- Я помню ту ночь.
776
00:50:12,095 --> 00:50:14,681
- Я никогда не забуду ту ночь.
- И я тоже, малышка.
777
00:50:14,848 --> 00:50:18,810
- Ты мой охренительный муж.
- Я твой пещерный человек.
778
00:50:19,853 --> 00:50:21,605
Я тебя надвое порву.
779
00:50:22,856 --> 00:50:26,443
- О, детка, хочу от тебя деток.
- О! Пупсик.
780
00:50:29,112 --> 00:50:31,406
Как же мне с тобой повезло!
781
00:50:31,532 --> 00:50:33,325
Что я с тобой сегодня сделаю.
782
00:50:35,118 --> 00:50:37,621
Кто хочет посмотреть берлогу Стоуна?
783
00:50:39,456 --> 00:50:40,457
Я!
784
00:50:40,707 --> 00:50:43,126
- Это Чарлтон Хестон?
- Да.
785
00:50:43,293 --> 00:50:44,503
Чак был хорошим другом.
786
00:50:44,670 --> 00:50:46,713
Сколько ночей мы с ним провели,
787
00:50:46,880 --> 00:50:49,842
попивая бурбон и плача
о положении дел в стране.
788
00:50:50,008 --> 00:50:52,928
Это правда.
Они в прямом смысле плакали.
789
00:50:53,470 --> 00:50:55,973
Я вот ни разу не видела,
как ты плачешь, Стоун.
790
00:50:56,306 --> 00:50:59,476
Да, это как-то неловко, правда?
791
00:51:00,477 --> 00:51:01,937
А меня это не смущает.
792
00:51:02,312 --> 00:51:05,482
Даже из самых надежных кранов
иногда проливается пара капель.
793
00:51:05,649 --> 00:51:07,317
Да что ты все про краны-то?
794
00:51:07,484 --> 00:51:10,904
Все думали, что ураган категории Ф-4
обойдет стороной округ Харрис.
795
00:51:11,113 --> 00:51:12,281
Только не мой Стоун.
796
00:51:12,447 --> 00:51:14,825
А у меня было чувство,
что область низкого давления
797
00:51:14,992 --> 00:51:17,160
создаст коридор к Мишн Бенд.
798
00:51:17,703 --> 00:51:21,915
Благодаря моему отчету, на эвакуацию
у людей было на 15 минут больше.
799
00:51:22,291 --> 00:51:25,377
Губернатор Перри сказал,
что он спас две тысячи жизней.
800
00:51:25,544 --> 00:51:27,963
Столько народу
мы потеряли при Перл Харбор.
801
00:51:28,338 --> 00:51:31,508
Так что, фактически,
он остановил Перл Харбор.
802
00:51:31,675 --> 00:51:34,178
Тогда мне и позвонили с крупных каналов.
803
00:51:34,344 --> 00:51:36,180
И с тех пор дела пошли в гору, да?
804
00:51:37,973 --> 00:51:40,392
Но всего этого не было бы
без моей сладкой мамочки.
805
00:51:40,726 --> 00:51:44,897
Ты работала, чтобы я закончил
метеорологическую школу.
806
00:51:45,063 --> 00:51:48,400
Я люблю работать, пупсик.
Это было не сложно.
807
00:51:48,567 --> 00:51:50,194
Больше тебе работать не придется.
808
00:51:50,360 --> 00:51:54,156
- Но это придает смысл моей жизни.
- Больше никогда. Ты обещала.
809
00:51:56,033 --> 00:51:58,535
Дядя Стоун, я не согласен
с твоими политическими взглядами,
810
00:51:58,702 --> 00:52:00,037
но я тебя обожаю.
811
00:52:00,287 --> 00:52:03,540
Спасибо, Джеймс, но тот, кого
ты должен обожать больше всего,
812
00:52:03,707 --> 00:52:05,209
сидит рядом с тобой.
813
00:52:05,918 --> 00:52:07,503
Но там никого нет.
814
00:52:07,836 --> 00:52:10,297
Я говорил не про кресло,
а про твоего папу.
815
00:52:10,422 --> 00:52:11,381
Понятно.
816
00:52:11,548 --> 00:52:14,009
- Он никому жизнь не спас.
- Да что ты?
817
00:52:14,551 --> 00:52:18,722
Но, когда он летит на самолете, он
спасает людей тем, что не разбивается.
818
00:52:18,972 --> 00:52:21,725
А в моем понимании
это делает его героем.
819
00:52:22,559 --> 00:52:24,728
Спасибо. Знаете, многие люди...
820
00:52:24,853 --> 00:52:27,523
К тому же он подцепил
аппетитный кусочек
821
00:52:27,648 --> 00:52:29,983
горячего пирожка в виде твоей мамы.
822
00:52:30,192 --> 00:52:32,861
Хватит уже на сегодня.
823
00:52:33,570 --> 00:52:39,409
Я всегда хотела узнать, когда
ты впервые предсказал погоду?
824
00:52:41,370 --> 00:52:42,913
- Деб, все нормально?
- Что?
825
00:52:43,080 --> 00:52:44,581
Эй! Смотрите - корова!
826
00:52:45,332 --> 00:52:47,584
Нет, не корова. Это бычок.
827
00:52:47,876 --> 00:52:52,089
6 тысяч долларов сочного,
чистокровного ангусского мяса.
828
00:52:52,881 --> 00:52:56,426
У Стоуна новая страсть - выращивать скот.
Он даже дал им имена.
829
00:52:57,469 --> 00:53:00,222
Старина Себастьян любит ребрышки.
830
00:53:00,430 --> 00:53:01,598
Держи, малыш.
831
00:53:03,559 --> 00:53:04,601
Вот так.
832
00:53:06,270 --> 00:53:08,897
- Пап, а это не...?
- Каннибализм? Да.
833
00:53:09,106 --> 00:53:13,443
Если встанете завтра пораньше, увидите,
как я загоняю этих паразитов в кораль.
834
00:53:13,777 --> 00:53:16,822
Погоди минутку.
Ты сам их погонишь?
835
00:53:17,364 --> 00:53:19,408
- Я ведь мужик, так?
- Да.
836
00:53:21,451 --> 00:53:24,496
Слушай, Стоун, если тебе
нужна помощь, то я с радостью.
837
00:53:24,663 --> 00:53:28,458
О чем речь, Рас, давай,
лишняя пара рук мне пригодится.
838
00:53:28,625 --> 00:53:31,461
Что ж. Я родился с лишней парой рук.
839
00:53:32,796 --> 00:53:34,631
Он что-то странное говорит.
840
00:53:35,299 --> 00:53:37,593
Загон скота будет
главным событием вашей поездки.
841
00:53:37,718 --> 00:53:41,138
Ну, главным событием, конечно же,
будет приезд в Валли Ворлд,
842
00:53:41,513 --> 00:53:44,892
когда я отведу семью на Велоцираптора.
843
00:53:45,642 --> 00:53:47,311
Мне кажется, это так странно.
844
00:53:47,477 --> 00:53:50,856
Зачем опять ехать в Валли Ворлд
после того, как папа там психанул.
845
00:53:51,023 --> 00:53:55,319
Одри, папа психанул оттого, что он
любил нас и хотел, чтобы мы были рядом.
846
00:53:55,485 --> 00:53:58,655
И мы были. И я хочу того же
для моей семьи.
847
00:53:59,948 --> 00:54:02,659
- Какой же ты клоун.
- Сама ты клоун.
848
00:54:02,868 --> 00:54:04,912
Детка, я считаю, Расти прав.
849
00:54:05,329 --> 00:54:09,541
Понимаешь, семья - это самая
главная вещь на свете.
850
00:54:09,833 --> 00:54:11,335
Что-то прилипло.
851
00:54:14,546 --> 00:54:16,673
Может, возьмем летом
малыша Купера в поездку?
852
00:54:16,840 --> 00:54:19,343
- Да, только не в Валли Ворлд.
- Нет, конечно.
853
00:54:19,510 --> 00:54:21,470
- Потому что это глупо.
- Реально глупо.
854
00:54:21,637 --> 00:54:22,763
Поедем в Париж?
855
00:54:22,930 --> 00:54:25,182
Да! Да, да, да!
856
00:54:25,682 --> 00:54:28,060
А когда мы вернемся, может,
я выйду на полставки?
857
00:54:28,227 --> 00:54:30,771
Нет, работа только
через мой труп, дорогуша.
858
00:54:36,318 --> 00:54:39,112
Знаешь, дорогой,
я очень счастлива за твою сестру.
859
00:54:39,321 --> 00:54:43,075
Серьезно. Они со Стоуном
так любят друг друга. Это чудесно.
860
00:54:43,325 --> 00:54:46,537
Эти штаны, которые Стоун мне дал,
сильно растянуты в промежности.
861
00:54:46,703 --> 00:54:48,705
Странно. С чего бы им растягиваться в...
862
00:54:48,872 --> 00:54:49,998
- Охренеть.
- Я не знаю.
863
00:54:50,457 --> 00:54:52,459
Как думаешь,
сколько они отдали за этот дом?
864
00:54:57,714 --> 00:55:00,592
- О! Пойти, поискать у Одри свечки?
- К черту эти свечки!
865
00:55:00,759 --> 00:55:02,094
Я хочу прямо сейчас.
866
00:55:03,929 --> 00:55:06,557
- Ты такой сексуальный. С ума сойти.
- Что это на тебя нашло?
867
00:55:08,392 --> 00:55:11,895
- Что?
- Это все из-за него?
868
00:55:12,354 --> 00:55:15,399
Что? Ты о ком? Из-за кого?
869
00:55:16,149 --> 00:55:18,068
- Из-за Стоуна.
- Что?
870
00:55:18,235 --> 00:55:19,987
Поэтому ты на меня и набросилась.
871
00:55:20,153 --> 00:55:22,364
- Ты думаешь о нем.
- Это просто смешно.
872
00:55:22,531 --> 00:55:24,241
Тогда почему один день рядом с ним
873
00:55:24,408 --> 00:55:26,535
превратил тебя
в сексуально озабоченную?
874
00:55:26,702 --> 00:55:28,745
Я не понимаю, к чему ты клонишь,
но честно говоря...
875
00:55:28,912 --> 00:55:30,205
Где твое обручальное кольцо?
876
00:55:30,747 --> 00:55:31,748
О, Господи!
877
00:55:31,915 --> 00:55:34,126
Перед тем, как приехать сюда,
ты сняла кольцо?
878
00:55:34,293 --> 00:55:37,754
Я не снимала. Оно болталось.
Помнишь, как оно болталось?
879
00:55:37,921 --> 00:55:40,966
- Наверное, я его где-то обронила.
- Это твой план, Деб?
880
00:55:41,133 --> 00:55:42,926
Снять кольцо, чтобы он решил,
что ты свободна?
881
00:55:43,093 --> 00:55:45,929
С какой стати он так решит, если
я приехала с мужем и с двумя детьми?
882
00:55:46,096 --> 00:55:48,432
- Не знаю, это же твой план.
- Это не мой план...
883
00:55:51,268 --> 00:55:55,063
Да. Стоун очень привлекателен.
884
00:55:55,230 --> 00:55:56,231
Понятно?
885
00:55:56,648 --> 00:55:58,442
Но я замужем за тобой, Расти.
886
00:55:58,775 --> 00:56:01,278
И мне очень жаль,
что я потеряла свое кольцо,
887
00:56:01,445 --> 00:56:04,239
но я ни за что и никогда
не сняла бы его специально.
888
00:56:07,784 --> 00:56:09,786
Я знаю, знаю, просто...
889
00:56:12,623 --> 00:56:14,416
Я психанул, прости.
890
00:56:16,210 --> 00:56:19,087
- Купим тебе новое.
- Мне нравилось то.
891
00:56:21,882 --> 00:56:24,468
- Эй! Голые есть?
- Нет. Привет.
892
00:56:24,635 --> 00:56:28,013
Ладно. Хотел проверить,
все ли у вас есть для сна.
893
00:56:29,806 --> 00:56:30,891
Да.
894
00:56:33,685 --> 00:56:36,480
Как же здесь хорошо в это время года.
895
00:56:37,981 --> 00:56:39,983
И тихо. Послушайте.
896
00:56:40,984 --> 00:56:42,277
Слышите?
897
00:56:44,571 --> 00:56:47,491
- Нет.
- Вот именно, ни единого звука.
898
00:56:49,284 --> 00:56:50,827
Да.
899
00:56:51,453 --> 00:56:52,329
Ну что ж...
900
00:56:52,788 --> 00:56:55,207
Пульт от телека. Дайте-ка покажу.
901
00:56:55,582 --> 00:56:58,710
Тут есть каналы, громкость.
902
00:56:59,294 --> 00:57:00,838
Вкл. Выкл.
903
00:57:01,129 --> 00:57:02,840
- Все очень просто.
- Да.
904
00:57:03,298 --> 00:57:05,509
- Да.
- Отлично.
905
00:57:06,844 --> 00:57:10,264
Если вы захотите пить,
в холодильнике есть свежее молоко,
906
00:57:10,848 --> 00:57:13,934
и спокойной вам ночи.
907
00:57:14,852 --> 00:57:15,853
Ладно.
908
00:57:16,019 --> 00:57:18,272
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Стоун.
909
00:57:22,067 --> 00:57:23,151
Да.
910
00:57:26,488 --> 00:57:27,614
Ладно.
911
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
Он приходил только,
чтобы показать кубики на животе.
912
00:57:37,332 --> 00:57:38,709
Утро доброе!
913
00:57:39,710 --> 00:57:40,878
Как сказать.
914
00:57:41,170 --> 00:57:42,880
А зачем ты делаешь это в 6 утра?
915
00:57:43,046 --> 00:57:44,715
В полвосьмого я должен быть на канале
916
00:57:44,882 --> 00:57:47,759
с выпуском "Стоун Крэндалл
и его прогноз погоды".
917
00:57:48,886 --> 00:57:50,637
Ты ездил на этих штуках?
918
00:57:51,555 --> 00:57:52,890
Нет. Никогда.
919
00:57:53,348 --> 00:57:58,145
Но вряд ли это сложнее,
чем управлять аэробусом А-318.
920
00:57:58,896 --> 00:58:00,189
Классный настрой.
921
00:58:00,898 --> 00:58:04,067
Тут главное - двигаться взад-вперед
вдоль края стада.
922
00:58:04,318 --> 00:58:06,570
Держи дистанцию, чтоб не напугать их.
923
00:58:07,571 --> 00:58:08,572
Да.
924
00:58:11,909 --> 00:58:13,160
А шлемы есть?
925
00:58:13,577 --> 00:58:15,704
Они лежат рядом с тампонами.
926
00:58:15,913 --> 00:58:17,748
Правила безопасности!
927
00:58:24,671 --> 00:58:26,089
Так здорово!
928
00:58:26,548 --> 00:58:28,926
Я обожаю вот так начинать день.
929
00:58:29,885 --> 00:58:31,929
И еще заниматься любовью
с твоей сестрой.
930
00:58:32,304 --> 00:58:33,388
Спасибо за комплимент!
931
00:58:38,101 --> 00:58:39,394
Вперед! Пошли!
932
00:58:40,562 --> 00:58:42,773
У нас парочка бродяг нарисовалась.
933
00:58:42,940 --> 00:58:45,776
Ты бери того, что слева!
А я возьму правого.
934
00:58:45,943 --> 00:58:48,987
- Если ты без меня управишься.
- Думаю, я справлюсь.
935
00:58:49,154 --> 00:58:51,448
Кто последний приедет в кораль,
тот вонючий ковбой!
936
00:58:57,412 --> 00:58:58,747
А ну пошли!
937
00:58:59,122 --> 00:59:01,333
Пошли! Живо! Пошли!
938
00:59:14,137 --> 00:59:15,430
О, черт!
939
00:59:17,182 --> 00:59:18,267
О, Господи!
940
00:59:25,232 --> 00:59:26,483
А корова в порядке?
941
00:59:26,650 --> 00:59:29,778
Хрена с два, Рас,
ты проехал прямо через нее.
942
00:59:30,404 --> 00:59:32,155
О, нет, Себастьян.
943
00:59:34,157 --> 00:59:35,450
Бяка.
944
00:59:49,673 --> 00:59:53,427
Ребята, найдем,
где поесть бургеров на обед?
945
00:59:54,303 --> 00:59:55,762
Так, чтобы...
946
00:59:56,763 --> 00:59:59,474
Взять и проехать прямо через них?
947
01:00:01,476 --> 01:00:06,023
Я не знаю, мне кажется,
не стоит брать быка за рога.
948
01:00:06,190 --> 01:00:08,650
- Неплохо, Джеймс.
- Ну ладно, хватит вам уже.
949
01:00:09,026 --> 01:00:12,863
Папа сбил быка, и что?
Не будем му-у-учиться.
950
01:00:14,239 --> 01:00:16,116
- Хотите прикол?
- Да? Рассказывай.
951
01:00:16,408 --> 01:00:18,327
Джеймс - кусок дерьма.
952
01:00:18,994 --> 01:00:20,871
Ты ушел от темы, приятель.
953
01:00:35,219 --> 01:00:37,262
МРАМОРНЫЙ КАНЬОН, АРИЗОНА
954
01:00:51,360 --> 01:00:53,529
ХОЛБРУК, АРИЗОНА
955
01:00:58,075 --> 01:01:00,827
- Дебби!
- Что? Что такое?
956
01:01:01,161 --> 01:01:03,830
- Что-то случилось?
- Ничего не случилось, все хорошо.
957
01:01:03,956 --> 01:01:05,958
- Ладно. Что?
- У меня есть идея.
958
01:01:06,375 --> 01:01:09,336
Даже если она покажется безумной,
выслушай меня, ладно?
959
01:01:09,503 --> 01:01:10,462
Ну ладно.
960
01:01:11,755 --> 01:01:14,091
Мы рядом с монументом Четырех Углов,
961
01:01:14,383 --> 01:01:17,094
где в одной точке
пересекаются сразу 4 штата.
962
01:01:17,469 --> 01:01:19,763
- И что?
- Давай займемся там сексом.
963
01:01:20,389 --> 01:01:21,723
Что?
964
01:01:23,350 --> 01:01:26,186
Да, будем заниматься любовью
в 4-х штатах одновременно.
965
01:01:26,854 --> 01:01:29,314
Погоди, ты серьезно?
966
01:01:30,315 --> 01:01:31,275
Да.
967
01:01:31,608 --> 01:01:33,777
Ты же сама сказала,
что нужна свежая струя.
968
01:01:34,111 --> 01:01:36,572
Что может быть свежее,
чем секс в публичном месте?
969
01:01:37,906 --> 01:01:39,950
Я уверен, Дебби На Все Готовая
согласилась бы.
970
01:01:40,117 --> 01:01:42,578
Но Дебби На Все Готовая
была безбашенной, так что...
971
01:01:42,786 --> 01:01:46,290
Может, именно это нам и надо?
Побыть безбашенными вместе.
972
01:01:47,499 --> 01:01:48,959
А как же дети?
973
01:01:49,960 --> 01:01:51,753
Кевин, в общем-то, безбашенный.
974
01:01:51,920 --> 01:01:54,548
Нет, милый. Как они здесь будут одни?
975
01:01:55,507 --> 01:01:59,428
Нормально. Их из пушки не разбудишь.
Мы вернемся, они будут спать.
976
01:02:01,013 --> 01:02:02,139
- Ну ладно.
- Да?
977
01:02:02,306 --> 01:02:03,765
- Ладно, пойдем.
- Да!
978
01:02:11,231 --> 01:02:14,651
ЗАКРЫТО
979
01:02:20,157 --> 01:02:21,033
Мам.
980
01:02:22,409 --> 01:02:23,327
Пап.
981
01:02:29,166 --> 01:02:30,626
- Джеймс?
- Мам?
982
01:02:32,336 --> 01:02:35,839
- Адина?
- Ты преследуешь меня?
983
01:02:36,006 --> 01:02:36,840
Нет.
984
01:02:37,007 --> 01:02:39,134
- Что? Нет.
- Я шучу.
985
01:02:39,676 --> 01:02:41,011
Расслабься.
986
01:02:43,931 --> 01:02:48,185
Слушай, что было с тем извращенцем,
который подкатывал к тебе в Арканзасе?
987
01:02:49,603 --> 01:02:51,271
Вообще-то, это мой отец.
988
01:02:52,439 --> 01:02:54,399
Пытался быть моим штурманом.
989
01:02:55,484 --> 01:02:56,860
Жесть.
990
01:02:57,694 --> 01:02:59,863
Хреновый из него штурман.
991
01:03:03,200 --> 01:03:05,202
Сегодня ты без гитары?
992
01:03:06,286 --> 01:03:09,623
- Ее украли.
- Жалко.
993
01:03:11,041 --> 01:03:12,584
Мне понравилось, как ты играешь.
994
01:03:13,669 --> 01:03:15,212
Что, серьезно?
995
01:03:15,671 --> 01:03:18,298
Да, мне всегда нравились музыканты.
996
01:03:20,843 --> 01:03:22,886
Ну, хорошо...
997
01:03:23,053 --> 01:03:27,850
Потому что мне всегда
нравились красивые девушки.
998
01:03:30,727 --> 01:03:32,229
Молодец.
999
01:03:34,690 --> 01:03:36,859
Видишь? Тебе не нужен штурман.
1000
01:03:45,450 --> 01:03:49,079
- Все, пришли.
- Обалдеть! Мы нарушаем закон.
1001
01:03:49,246 --> 01:03:51,039
Я знаю. Но это возбуждает, да?
1002
01:03:51,206 --> 01:03:53,750
Да. У меня даже встал.
Твердый, как кран.
1003
01:03:55,544 --> 01:03:58,130
- Ой, извини, извини.
- Нет. Мне нравится.
1004
01:03:58,297 --> 01:04:00,132
- Да?
- Да. Серьезно.
1005
01:04:00,299 --> 01:04:03,218
- Любишь, когда тебя шлепают?
- Люблю! Очень.
1006
01:04:03,343 --> 01:04:05,554
Хорошо, ведь я хочу тебя
сильно отшлепать.
1007
01:04:05,721 --> 01:04:06,889
Рас!
1008
01:04:07,055 --> 01:04:08,265
Ну что, пришли?
1009
01:04:13,937 --> 01:04:16,440
- Мы сейчас займемся сексом не дома.
- Я знаю. Я знаю.
1010
01:04:16,690 --> 01:04:19,276
- Хочешь, я засуну в тебя пальчик?
- Куда?
1011
01:04:19,443 --> 01:04:21,069
- Неважно.
- Хорошо.
1012
01:04:21,236 --> 01:04:22,738
А можно потише?
1013
01:04:23,113 --> 01:04:24,781
Осторожнее! Мужик!
1014
01:04:25,240 --> 01:04:27,576
- Убери с меня свою ногу!
- Вы такая липкая и потная.
1015
01:04:27,951 --> 01:04:31,079
Если хотите заняться здесь сексом,
мы - следующие. В очередь.
1016
01:04:31,246 --> 01:04:32,706
О, Боже.
1017
01:04:35,292 --> 01:04:38,504
- Ой! Черт!
- О! Боже!
1018
01:04:38,795 --> 01:04:41,757
Они здесь повсюду!
Господи! Сколько голых сисек!
1019
01:04:42,674 --> 01:04:44,468
Вы двое! Стоять!
1020
01:04:46,303 --> 01:04:47,471
Руки вверх!
1021
01:04:47,679 --> 01:04:49,139
Смываемся! Облава!
1022
01:04:49,306 --> 01:04:50,974
Бросьте фонарик!
1023
01:04:51,767 --> 01:04:55,395
Непристойное поведение здесь
является преступлением в штате Юта.
1024
01:04:55,604 --> 01:04:57,856
Простите, офицер. Мы с ним женаты,
и мы здесь хотели просто...
1025
01:04:58,065 --> 01:04:59,858
Судье будете рассказывать.
1026
01:05:00,067 --> 01:05:02,402
Меня тошнит от того,
как вы, извращенцы,
1027
01:05:02,569 --> 01:05:04,488
каждую ночь оскверняете
это священное место.
1028
01:05:04,613 --> 01:05:06,949
- Повернулись! Руки назад!
- Что?
1029
01:05:07,282 --> 01:05:09,076
Не спеши, Томми!
1030
01:05:09,201 --> 01:05:11,495
екарный бабай!
Что ты здесь делаешь, Кайл?
1031
01:05:11,662 --> 01:05:15,374
Эти люди находятся в штате Колорадо,
а это моя юрисдикция.
1032
01:05:15,541 --> 01:05:17,501
В жопу твою юрисдикцию, Кайл!
1033
01:05:17,626 --> 01:05:20,087
Глянь, где ее нога. Прямо в Аризоне.
1034
01:05:20,212 --> 01:05:23,131
Ты, легализовавший травку, кусок дерьма.
1035
01:05:23,298 --> 01:05:26,426
- Вовсе незачем так выражаться.
- Ой, простите, офицер Мормон.
1036
01:05:26,593 --> 01:05:28,178
Вам не нравится?
А у меня есть идея.
1037
01:05:28,345 --> 01:05:30,639
Может, заткнете себе уши
членом Митта Ромни?
1038
01:05:32,224 --> 01:05:35,727
О, похоже, Нью Мексико
решил продрать глаза после сиесты.
1039
01:05:35,894 --> 01:05:37,145
А в чем проблема?
1040
01:05:37,312 --> 01:05:41,191
Я скажу, в чем проблема, ловец снов.
Слишком много бирюзы на себя нацепил.
1041
01:05:41,358 --> 01:05:43,986
Давайте сделаем это, проявив
уважение к нашим традициям.
1042
01:05:44,152 --> 01:05:46,530
Иди отымей своих жен, Томми.
1043
01:05:46,697 --> 01:05:50,659
Что я говорил? Каждую ночь одно и то же.
Знаете, что такое эта граница?
1044
01:05:50,826 --> 01:05:53,120
Это лишь понятие. Иллюзия видимости.
1045
01:05:53,245 --> 01:05:55,372
Ладно, если это иллюзия,
то я забираю этих...
1046
01:05:55,539 --> 01:05:58,250
- Отвали! Моя земля!
- Не лезь в мой штат, приятель.
1047
01:05:58,417 --> 01:06:01,378
- Да что ты? И что ты мне сделаешь?
- Убери копыта из моего штата!
1048
01:06:01,545 --> 01:06:03,922
- Что, на ногу мне наступишь?
- Назад, не лезь в это.
1049
01:06:04,131 --> 01:06:05,632
Что? Я и не собиралась.
1050
01:06:05,799 --> 01:06:08,552
Не надо тут лягаться!
И членом размахивать!
1051
01:06:08,677 --> 01:06:10,554
Ладно, задроты!
Тогда, как вам вот это?
1052
01:06:11,054 --> 01:06:13,390
У нас напряги пошли!
На меня ствол направлен!
1053
01:06:13,682 --> 01:06:16,018
- Думаешь, я боюсь твоего дерьма?
- Убери пушку! Пушку убери!
1054
01:06:16,351 --> 01:06:19,146
- Да пошел ты! И я тебя не боюсь!
- А как тебе это? Думаешь, я боюсь?
1055
01:06:21,481 --> 01:06:24,359
- Я не хочу ствол в рот.
- И я. Давай не будем.
1056
01:06:24,693 --> 01:06:27,487
- А я целиком взял в рот!
- Все, хватит! Все на землю!
1057
01:06:27,654 --> 01:06:29,281
- На землю! Живо!
- Сам ложись!
1058
01:06:29,448 --> 01:06:31,450
- Все на землю!
- Я готов сотрудничать!
1059
01:06:31,617 --> 01:06:33,493
- Я опускаюсь на землю.
- Я всегда сотрудничаю. Это правда!
1060
01:06:33,660 --> 01:06:36,246
- Ты тоже на землю.
- Лечь!
1061
01:06:36,413 --> 01:06:39,416
- Руки вверх. Пушки все в центр.
- Пушки положили справа.
1062
01:06:39,583 --> 01:06:41,585
- Руки в стороны.
- Все положили?
1063
01:06:41,752 --> 01:06:43,921
Ну ладно. Хотя бы легли.
1064
01:06:48,509 --> 01:06:50,844
Отсюда, и правда, видно все звезды.
1065
01:06:51,929 --> 01:06:52,888
Да.
1066
01:06:55,599 --> 01:06:58,268
Ну, что ты хочешь сделать?
1067
01:06:59,645 --> 01:07:00,938
Я не знаю.
1068
01:07:08,612 --> 01:07:10,739
Хочешь, сделаю тебе анилингус?
1069
01:07:13,617 --> 01:07:14,451
Нет.
1070
01:07:15,953 --> 01:07:17,287
- Что?
- Я не знаю.
1071
01:07:17,454 --> 01:07:19,623
- Да что с тобой?
- Я не знаю. Прости.
1072
01:07:19,957 --> 01:07:22,835
- Ну а ты что хотела?
- Я не знаю.
1073
01:07:23,001 --> 01:07:26,547
Думала, может, мы с тобой поцелуемся?
1074
01:07:26,713 --> 01:07:28,215
Ну, да, я то же самое...
1075
01:07:28,799 --> 01:07:30,634
Да! Давай.
1076
01:07:36,223 --> 01:07:39,893
- Где мама с папой, тормоз?
- Я не знаю. Иди назад в эту штуку.
1077
01:07:40,102 --> 01:07:42,312
Ты хотел дать этой швабре
поцеловать себя?
1078
01:07:42,479 --> 01:07:44,147
Заткнись, Кевин!
1079
01:07:44,314 --> 01:07:47,109
- Кто это?
- Это мой тупой младший брат.
1080
01:07:47,276 --> 01:07:49,444
Ты вроде говорил,
что он старший брат.
1081
01:07:49,903 --> 01:07:51,697
- Блин!
- Козлина.
1082
01:07:51,905 --> 01:07:53,574
Почему ты терпишь все это?
1083
01:07:53,740 --> 01:07:55,993
А что мне делать? Дать сдачи?
Он же маленький.
1084
01:07:56,159 --> 01:07:58,537
Маленький говнюк.
Не позволяй ему командовать тобой.
1085
01:07:58,704 --> 01:08:00,956
Я думал, что веду себя достойно.
1086
01:08:02,124 --> 01:08:04,710
Да. Похоже, твоя тактика работает.
1087
01:08:06,670 --> 01:08:07,921
А знаешь, что?
1088
01:08:11,008 --> 01:08:12,509
На фиг.
1089
01:08:14,178 --> 01:08:16,180
Ну что, хочешь прямо сейчас?
1090
01:08:16,680 --> 01:08:18,182
Давай, падла!
1091
01:08:20,350 --> 01:08:21,602
Стой. Что?
1092
01:08:23,478 --> 01:08:26,857
Ого! Как же это просто!
Ты такой маленький пацан.
1093
01:08:28,817 --> 01:08:31,612
Небольшие изменения в программе.
Никаких наездов.
1094
01:08:31,778 --> 01:08:33,279
Хватит! Я расскажу маме!
1095
01:08:33,404 --> 01:08:35,490
Заткни свой рот!
Больше не будешь наезжать?
1096
01:08:35,616 --> 01:08:37,033
Мне живот больно!
1097
01:08:37,201 --> 01:08:40,412
Скажи, что не будешь,
ты, кусок задницы!
1098
01:08:40,578 --> 01:08:43,707
- Что ты сказал? "Кусок задницы"?
- Ты понял меня, ясно?
1099
01:08:44,374 --> 01:08:47,211
- Что ты делаешь с моим лицом?
- Больно, правда ведь?
1100
01:08:47,377 --> 01:08:50,214
- Чувак!
- Нравится, когда тебе уши теребунькают?
1101
01:08:50,380 --> 01:08:53,008
- Да, блин, это кайф!
- Похлопывают по лбу?
1102
01:08:53,216 --> 01:08:55,010
Да никто так не дерется, придурок!
1103
01:08:55,219 --> 01:08:58,305
Это деморализует.
Лоб у тебя будет бо-бо.
1104
01:08:58,514 --> 01:09:00,724
Хватит! Что ты делаешь?
1105
01:09:00,849 --> 01:09:02,392
Нравится, когда тебе губы щекочат?
1106
01:09:02,643 --> 01:09:04,185
Это фигня какая-то.
1107
01:09:04,353 --> 01:09:06,854
И за щечки трепят.
Будешь еще наезжать?
1108
01:09:07,231 --> 01:09:10,399
Ладно! Не буду наезжать.
Убери свои грабли!
1109
01:09:12,402 --> 01:09:16,782
Спасибо, Адина.
Сегодня лучшая ночь в моей жизни.
1110
01:09:22,787 --> 01:09:24,915
Вот чокнутая семейка.
1111
01:09:26,750 --> 01:09:28,585
Да, это было ужасно.
1112
01:09:31,755 --> 01:09:33,590
Дети хотя бы не просыпались.
1113
01:09:43,100 --> 01:09:46,770
Уважаемые пассажиры,
если вы сейчас посмотрите налево,
1114
01:09:46,895 --> 01:09:48,354
увидите Гранд-Каньон.
1115
01:09:48,564 --> 01:09:51,233
Все верно. Это последняя остановка
перед Валли Ворлд.
1116
01:09:54,069 --> 01:09:56,280
АДИНА Х. ЗАФРЕНДИЛА ВАС В ФЕЙСБУКЕ
1117
01:09:57,614 --> 01:09:58,782
СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
1118
01:09:58,907 --> 01:10:00,701
ОДИНОК
1119
01:10:01,869 --> 01:10:03,241
ВСТРЕЧАЕТСЯ
1120
01:10:03,620 --> 01:10:07,457
Ребята! Когда в моем детстве
мы были на Гранд-Каньоне,
1121
01:10:08,125 --> 01:10:10,043
мы его толком не осмотрели.
1122
01:10:10,586 --> 01:10:14,631
На этот раз
мы исследуем его досконально.
1123
01:10:15,465 --> 01:10:17,509
- Круто.
- Класс!
1124
01:10:17,676 --> 01:10:21,805
ГРАНД-КАНЬОН.
БЕЛАЯ ВОДА. ЭКСПРЕСС.
1125
01:10:22,723 --> 01:10:23,807
Привет, народ!
1126
01:10:24,099 --> 01:10:26,643
Привет! Так, кто это у нас тут?
1127
01:10:26,810 --> 01:10:29,980
Вы, должно быть, семейство Фанг!
1128
01:10:32,858 --> 01:10:36,320
- Я пошутил, вы же Гризволды, да?
- Да, это мы.
1129
01:10:37,654 --> 01:10:40,490
У пацана такое лицо: "Фанг? А?"
1130
01:10:42,492 --> 01:10:45,746
- Короче, я - Чэд. Я буду вашим гидом.
- Хорошо. Привет, Чэд.
1131
01:10:45,913 --> 01:10:47,664
Сегодня просто великолепный день.
1132
01:10:47,831 --> 01:10:51,126
Я выдам вам снаряжение.
Вода сегодня очень высокая,
1133
01:10:51,335 --> 01:10:54,880
так что нас ждет приятный спуск.
Погнали.
1134
01:10:55,088 --> 01:10:57,341
- Отлично. Сделаем это.
- Идемте.
1135
01:10:57,674 --> 01:11:00,886
Так, друзья, шутки закончились!
Сосредоточьтесь!
1136
01:11:01,178 --> 01:11:03,514
Поговорим о правилах безопасности,
прежде чем броситься в воду.
1137
01:11:03,680 --> 01:11:07,184
Первое. Кто-нибудь знает эту реку?
Просто я первый раз сплавляюсь.
1138
01:11:09,436 --> 01:11:10,521
Шучу я.
1139
01:11:11,688 --> 01:11:14,942
Я уже 3,5 года этим занимаюсь
и отлично знаю реку.
1140
01:11:15,108 --> 01:11:17,694
Я достал свой сертификат
из коробки с крекерами.
1141
01:11:18,904 --> 01:11:21,323
Я шучу, друзья.
Гляньте на этого пацана!
1142
01:11:21,490 --> 01:11:24,117
Он такой:
"Из коробки с крекерами? Чего?"
1143
01:11:25,869 --> 01:11:30,332
Следуйте моим инструкциям, и тогда
шансы 50 на 50, что вернетесь живыми.
1144
01:11:32,876 --> 01:11:37,881
Опять шутка! Посмотрите на пацана:
"Я вернусь живым. Я не хочу умирать".
1145
01:11:39,341 --> 01:11:42,386
Простите, секунду.
Я отвечу, это моя невеста звонит.
1146
01:11:42,678 --> 01:11:45,514
Мы обручились 2 недели назад -
лучше ответить,
1147
01:11:45,681 --> 01:11:47,891
иначе мне не только река жару задаст.
1148
01:11:49,184 --> 01:11:50,894
Вообще-то в реке холодно.
1149
01:11:51,144 --> 01:11:52,229
Привет!
1150
01:11:53,021 --> 01:11:54,565
Супер. Это потрясающе.
1151
01:11:54,898 --> 01:11:58,569
Мы поплывем по одному из
величайших водных сокровищ Америки.
1152
01:11:58,902 --> 01:12:01,238
- Кевин, не бей брата.
- Я не бил.
1153
01:12:02,906 --> 01:12:05,742
Ты же слышал, как он говорил
про "водные сокровища"?
1154
01:12:05,909 --> 01:12:06,577
Да.
1155
01:12:06,743 --> 01:12:08,412
И не захотелось его ударить?
1156
01:12:10,414 --> 01:12:12,124
- А это прогресс.
- Да.
1157
01:12:12,291 --> 01:12:14,751
Я не понимаю.
Что ты этим хочешь сказать?
1158
01:12:15,961 --> 01:12:17,254
Прямо вот так?
1159
01:12:17,421 --> 01:12:19,798
Я люблю тебя!
А ты любишь меня! Это...
1160
01:12:19,965 --> 01:12:24,761
Таня, пожалуйста, задумайся на секунду,
кроме тебя у меня никого нет в этом мире.
1161
01:12:25,095 --> 01:12:26,555
Таня, нет, пожалуйста!
1162
01:12:26,722 --> 01:12:30,267
Нет, Таня! Не вешай трубку!
Нет! Черт подери!
1163
01:12:50,621 --> 01:12:52,289
Кто готов сплавляться?
1164
01:12:54,249 --> 01:12:56,460
- Все в порядке, Чэд?
- Ну да!
1165
01:12:57,127 --> 01:13:00,255
Выяснилось, что я больше
не помолвлен, так что...
1166
01:13:02,799 --> 01:13:04,009
Все на борт.
1167
01:13:05,761 --> 01:13:07,471
Может, не надо, Рас?
1168
01:13:07,804 --> 01:13:10,766
Ой, да брось. Он шутит.
1169
01:14:50,073 --> 01:14:51,742
Может, поедем домой уже?
1170
01:14:51,909 --> 01:14:54,870
Что? Остался день пути
до Валли Ворлда.
1171
01:14:54,995 --> 01:14:57,915
Пап, сейчас нам всем не до Валли Ворлда.
1172
01:14:58,081 --> 01:15:01,126
Мальчики правы. Мы все чуть
не погибли на этой реке.
1173
01:15:01,293 --> 01:15:03,420
Может, хватит с нас приключений?
1174
01:15:04,087 --> 01:15:06,548
Я не верю своим ушам.
1175
01:15:06,924 --> 01:15:08,592
О, Господи!
1176
01:15:09,927 --> 01:15:13,931
А? Ну что, это был знак.
Нам суждено закончить наш вояж.
1177
01:15:14,139 --> 01:15:16,266
Давайте, ребята!
Подпевайте-ка мне!
1178
01:15:24,274 --> 01:15:26,318
Сейчас сигнал пропадет, Расти.
1179
01:15:26,485 --> 01:15:28,570
Ничего не пропадет,
надо просто сидеть и слушать!
1180
01:15:33,033 --> 01:15:35,577
Нет, нет, нет.
Сигнал пропал. Не ловит уже.
1181
01:15:35,786 --> 01:15:39,122
Ладно! Могли бы спеть вместе,
как все нормальные семьи.
1182
01:15:41,291 --> 01:15:42,960
- Дерьмо!
- Теперь-то что?
1183
01:15:43,126 --> 01:15:46,129
- Бензин заканчивается.
- О, Боже!
1184
01:15:46,421 --> 01:15:51,260
Ничего. Уверен, мы найдем заправку
до того, как бензин закончится.
1185
01:15:53,428 --> 01:15:56,265
Проклятье! Вообще не ловит.
1186
01:15:58,934 --> 01:16:01,061
Есть ли у "Скакуна"
служба помощи на дорогах?
1187
01:16:01,395 --> 01:16:03,146
И как бы мы их вызвали?
1188
01:16:03,981 --> 01:16:05,732
- При помощи кнопочки на пульте.
- Серьезно?
1189
01:16:05,858 --> 01:16:07,442
Снова будешь давить на кнопки?
1190
01:16:07,651 --> 01:16:10,612
- Ну, мы еще с цилиндром не нажимали.
- Господи.
1191
01:16:11,655 --> 01:16:12,823
Мама!
1192
01:16:14,324 --> 01:16:16,159
Зато знаем, что она означает.
1193
01:16:17,452 --> 01:16:20,747
Свастику я нажимать не стану.
Остался только один маффин.
1194
01:16:23,458 --> 01:16:24,668
Давай, маффин!
1195
01:16:27,629 --> 01:16:28,839
Завелась!
1196
01:16:29,006 --> 01:16:30,007
Да!
1197
01:16:31,300 --> 01:16:32,843
Должно быть, запасной бак есть.
1198
01:16:33,010 --> 01:16:34,052
- Да?
- Это же маффин!
1199
01:16:34,219 --> 01:16:35,846
Папа всех спас!
1200
01:16:36,680 --> 01:16:38,849
- Куда? Нет! Стой!
- Погоди, куда она поехала?
1201
01:16:39,016 --> 01:16:40,976
- Что? Что?
- Останови ее!
1202
01:16:41,101 --> 01:16:43,187
Я не знаю, как!
Нажму маффин еще раз!
1203
01:17:03,874 --> 01:17:05,918
- Мы это переживем.
- Я тебя умоляю.
1204
01:17:06,084 --> 01:17:07,336
Пожалуйста, не говори так.
1205
01:17:07,503 --> 01:17:10,506
Не надо говорить, что мы
это переживем, Рас. Ладно?
1206
01:17:10,714 --> 01:17:12,216
- Мы сможем.
- Нет, не сможем!
1207
01:17:12,508 --> 01:17:13,425
Не сможем!
1208
01:17:13,592 --> 01:17:17,054
С того момента, как мы отправились
в эту поездку, все идет наперекосяк!
1209
01:17:17,221 --> 01:17:19,890
Ты можешь признать,
что это была ошибка?
1210
01:17:21,350 --> 01:17:22,476
Но это не так.
1211
01:17:22,684 --> 01:17:24,728
- Верно? Мы все хотели поехать.
- Я - нет.
1212
01:17:24,895 --> 01:17:27,814
- И я не хотел.
- Нет. Я тоже. Ты хотел ехать!
1213
01:17:28,148 --> 01:17:31,735
Страсти немного разгорелись,
нам всем сейчас надо...
1214
01:17:33,737 --> 01:17:35,239
Как-то что ли...
1215
01:17:37,574 --> 01:17:38,742
Да чтоб меня!
1216
01:17:39,493 --> 01:17:42,162
Я сдаюсь! Я хотел одного:
отвести свою семью
1217
01:17:42,329 --> 01:17:45,916
в долбанный Валли Ворлд
покататься на долбаном Велоцирапторе.
1218
01:17:47,251 --> 01:17:48,585
Тут камень лежит!
1219
01:17:51,088 --> 01:17:55,175
Наверное, я идиот, что пытался сплотить
свою семью, да? Что я имею?
1220
01:17:55,425 --> 01:17:57,970
Детей, которые не хотят
быть со мной, и несчастную жену.
1221
01:17:58,136 --> 01:17:59,555
- Рас...
- Ты знаешь, что это так.
1222
01:17:59,763 --> 01:18:04,101
Ты смирилась с тем, что есть. Думаешь,
я неудачник, пилот местных линий?
1223
01:18:04,434 --> 01:18:05,602
А знаешь, что?
1224
01:18:05,936 --> 01:18:08,856
Я постоянно получаю предложения
от международных компаний
1225
01:18:08,981 --> 01:18:10,607
и не принимаю их. Почему?
1226
01:18:10,774 --> 01:18:13,610
Я не хочу надолго расставаться
с тобой и детьми.
1227
01:18:14,111 --> 01:18:15,112
Я - идиот!
1228
01:18:15,279 --> 01:18:19,616
Надо было согласиться работать и улететь
куда-нибудь к пирамидам Замбези.
1229
01:18:19,950 --> 01:18:23,579
Или к Затерянным садам
или как их там звать!
1230
01:18:24,454 --> 01:18:25,539
Забудьте.
1231
01:18:25,747 --> 01:18:27,791
Забудьте эту дурацкую поездку.
1232
01:18:28,959 --> 01:18:30,627
Вы, ребята, сами по себе.
1233
01:18:30,794 --> 01:18:32,796
Найдете мужа и отца получше меня.
1234
01:18:33,297 --> 01:18:37,342
Ковбоя с огромным прессом,
который отвезет вас в Париж,
1235
01:18:37,509 --> 01:18:41,138
на рестлинг и на книги.
1236
01:18:43,807 --> 01:18:46,810
- Куда ты пошел?
- Куда глаза глядят!
1237
01:18:50,314 --> 01:18:52,816
В этих перекати-поле куча камней!
1238
01:19:01,825 --> 01:19:02,993
Что за...?
1239
01:19:10,501 --> 01:19:11,502
О, нет.
1240
01:19:13,504 --> 01:19:16,006
Помогите!
1241
01:19:17,007 --> 01:19:18,258
На помощь!
1242
01:19:18,509 --> 01:19:19,843
Помогите!
1243
01:19:20,511 --> 01:19:21,553
Хватит!
1244
01:19:21,720 --> 01:19:23,013
Бежим, скорей.
1245
01:19:23,847 --> 01:19:25,015
Помогите!
1246
01:19:27,684 --> 01:19:28,852
Нет!
1247
01:19:30,187 --> 01:19:31,605
Помогите!
1248
01:19:43,158 --> 01:19:44,952
- Не убивайте его!
- Пап!
1249
01:19:45,077 --> 01:19:48,747
Простите меня! За то, что
назвал вас педофилом. Я был...
1250
01:19:48,956 --> 01:19:52,543
Нет! Нет! Не на глазах у семьи!
1251
01:19:54,211 --> 01:19:56,547
Твоя жена оставила на стоянке в Миссури.
1252
01:19:56,880 --> 01:19:58,382
Возвращаю.
1253
01:19:59,424 --> 01:20:00,884
Господи.
1254
01:20:01,301 --> 01:20:04,054
Стойте! Что?
Это мое кольцо?
1255
01:20:06,181 --> 01:20:08,392
Этот человек все это время
пытался нам его вернуть.
1256
01:20:10,060 --> 01:20:11,854
Я даже не знаю, как вас благодарить.
1257
01:20:12,020 --> 01:20:13,397
Не стоит благодарности.
1258
01:20:14,064 --> 01:20:15,232
Мне было по пути.
1259
01:20:15,399 --> 01:20:16,733
Значит, вы не насильник?
1260
01:20:22,406 --> 01:20:24,408
Машинка-то ваша накрылась.
1261
01:20:25,576 --> 01:20:26,577
Куда ехали?
1262
01:20:30,664 --> 01:20:32,249
Домой, наверное.
1263
01:20:32,416 --> 01:20:34,918
Могу подбросить вас до Сан-Франциско.
1264
01:20:35,085 --> 01:20:36,420
Пойдет?
1265
01:20:37,921 --> 01:20:40,215
Да. Очень даже пойдет.
1266
01:20:41,258 --> 01:20:42,259
Спасибо.
1267
01:20:42,467 --> 01:20:44,428
Идемте, мальчики. Спасибо.
1268
01:20:48,098 --> 01:20:50,225
- Он мне так и не ответил.
- Хватит, Кевин.
1269
01:21:06,283 --> 01:21:09,494
Что ж, спасибо, что подвезли.
Мы очень вам благодарны.
1270
01:21:09,661 --> 01:21:13,040
Вы так и не сказали, зачем у вас
мишка на грузовике, спереди.
1271
01:21:13,790 --> 01:21:17,294
- Детишкам так гораздо спокойнее.
- Серьезно? У вас есть дети?
1272
01:21:17,711 --> 01:21:20,464
- Нет.
- Ладно. Счастливо.
1273
01:21:25,928 --> 01:21:28,722
Ну что, кажется, это здесь.
1274
01:21:29,139 --> 01:21:31,850
Да. А завтра мы улетим домой.
1275
01:21:32,059 --> 01:21:35,103
Не останавливайтесь здесь!
Это худший мотель во всем мире!
1276
01:21:35,270 --> 01:21:38,482
Властям надо закрыть это место!
Хозяин - просто чокнутый!
1277
01:21:39,066 --> 01:21:41,068
Вернитесь немедленно!
1278
01:21:43,487 --> 01:21:44,988
Надо же, кто приехал!
1279
01:21:45,322 --> 01:21:48,325
- Эллен! Они приехали.
- Привет, па!
1280
01:21:48,492 --> 01:21:51,161
Мы были так счастливы,
что вы нам позвонили.
1281
01:21:51,328 --> 01:21:52,496
Как прошло путешествие?
1282
01:21:52,663 --> 01:21:54,414
- Как вы?
- Это долгая история.
1283
01:21:55,415 --> 01:21:56,959
Идите ко мне оба.
1284
01:21:57,501 --> 01:21:59,670
С ума сойти! Как вы выросли!
1285
01:22:00,003 --> 01:22:02,506
- Пойдемте-ка в дом.
- Дедуля, не надо.
1286
01:22:02,673 --> 01:22:04,508
- Нет, я могу! Правда!
- Кларк.
1287
01:22:04,842 --> 01:22:07,427
Я справлюсь. Все нормально.
1288
01:22:08,303 --> 01:22:09,721
Больно-то как!
1289
01:22:09,888 --> 01:22:11,807
И вот тогда этот маффин
взорвал машину.
1290
01:22:12,015 --> 01:22:14,560
Но это неважно, потому что
наш багаж и все вещи уже украл
1291
01:22:14,726 --> 01:22:17,020
тот парень с крысой на плече.
1292
01:22:17,312 --> 01:22:20,649
- Даже мою гитару взял.
- О, Джеймс, это ужасно.
1293
01:22:20,816 --> 01:22:25,696
Музыкант без инструмента - все равно что
сапожник без сиденья от толчка.
1294
01:22:27,030 --> 01:22:28,448
У меня кое-что для тебя есть.
1295
01:22:41,003 --> 01:22:43,130
Она очень хрупкая.
Береги ее.
1296
01:22:43,463 --> 01:22:46,258
Деда! Спасибо огромное!
1297
01:22:46,425 --> 01:22:47,593
- Круто.
- Да.
1298
01:22:47,759 --> 01:22:50,387
Видок у нее так себе,
но это особенная гитара.
1299
01:22:51,388 --> 01:22:54,057
- Мне ее подарил Боб Диллон.
- Тот самый Боб Дилан?
1300
01:22:54,224 --> 01:22:55,559
Нет. Другой Боб Диллон.
1301
01:22:56,059 --> 01:22:59,563
Диллон. Мой друг, бухгалтер.
1302
01:23:00,022 --> 01:23:02,357
Но ему она досталась
от Джимми Хендриккса.
1303
01:23:02,482 --> 01:23:04,234
- Того самого?
- Нет.
1304
01:23:05,068 --> 01:23:07,863
Ну, как ваш гостиничный бизнес
поживает?
1305
01:23:08,071 --> 01:23:10,073
Замечательно, мы просто
созданы для него.
1306
01:23:10,240 --> 01:23:13,452
Мы любим постояльцев, обожаем
окружать их всяческой заботой.
1307
01:23:13,619 --> 01:23:14,786
Мы - компанейские люди.
1308
01:23:14,953 --> 01:23:18,165
- Здравствуйте! Можно к вам?
- Мы сейчас заняты. Валите.
1309
01:23:21,752 --> 01:23:23,962
Ну что, ребята, уже поздно.
Может, пойдете спать?
1310
01:23:24,171 --> 01:23:26,882
- Да. Я отведу вас наверх.
- Спокойной ночи, дед, ба.
1311
01:23:27,090 --> 01:23:29,426
- Спокойной ночи.
- Споки-ноки. Приятного сна.
1312
01:23:31,261 --> 01:23:33,805
Да. Ничего себе приключение.
1313
01:23:33,972 --> 01:23:36,433
"Приключение" - это еще мягко сказано.
1314
01:23:37,726 --> 01:23:39,603
- Как там Одри?
- Отлично.
1315
01:23:39,895 --> 01:23:42,523
Они со Стоуном, кажется,
очень счастливы.
1316
01:23:42,689 --> 01:23:44,816
- Ключевое слово "кажется".
- В каком смысле?
1317
01:23:44,983 --> 01:23:47,903
- Их брак - это фикция.
- Что?
1318
01:23:48,195 --> 01:23:50,989
Они постоянно ходят налево
уже много лет.
1319
01:23:51,198 --> 01:23:52,324
Ну надо же!
1320
01:23:52,491 --> 01:23:56,954
Очень жаль, что брак Одри
не такой крепкий и надежный, как у вас.
1321
01:24:08,715 --> 01:24:12,302
ВАШ БРАК ГИБНЕТ?
1322
01:24:12,928 --> 01:24:14,763
Рас, можем поговорить?
1323
01:24:16,765 --> 01:24:20,310
Я знал, что у нас есть проблемы.
Что, все так плохо?
1324
01:24:21,311 --> 01:24:22,771
Наш брак гибнет?
1325
01:24:22,938 --> 01:24:23,897
Нет.
1326
01:24:24,523 --> 01:24:27,234
Нет, брак умирает,
когда перестаешь стараться.
1327
01:24:27,359 --> 01:24:29,319
А ты никогда не переставал стараться.
1328
01:24:30,529 --> 01:24:33,240
Я подумала, может, я перестала.
1329
01:24:34,241 --> 01:24:35,450
О чем ты говоришь?
1330
01:24:36,118 --> 01:24:38,120
Я думала только о себе.
1331
01:24:38,287 --> 01:24:41,331
Хотела изменить привычную жизнь и
отправиться в экзотические путешествия.
1332
01:24:41,498 --> 01:24:43,166
В этом нет ничего плохого.
1333
01:24:45,544 --> 01:24:48,255
Я был идиотом, думая,
что, запертые в машине,
1334
01:24:48,380 --> 01:24:50,007
мы станем ближе друг к другу.
1335
01:24:50,174 --> 01:24:52,134
Но ты сделал это ради нас.
1336
01:24:52,301 --> 01:24:56,555
Ты старался, чтоб сделать поездку
запоминающейся для меня и детей.
1337
01:24:57,681 --> 01:25:00,350
- А я этого не оценила.
- Не говори глупости.
1338
01:25:00,517 --> 01:25:03,145
Я заставил тебя
пройти через такое дерьмо.
1339
01:25:03,812 --> 01:25:06,940
Окунуться в него с головой в Арканзасе.
1340
01:25:09,484 --> 01:25:11,153
Ты заслуживаешь лучшего.
1341
01:25:12,321 --> 01:25:13,780
Лучшего, чем ты?
1342
01:25:14,698 --> 01:25:18,535
Сколько мужчин пожертвовало бы
своей карьерой ради семьи, как ты?
1343
01:25:19,578 --> 01:25:21,538
Ничем я не жертвовал.
1344
01:25:22,206 --> 01:25:24,291
У меня есть все, чего я хотел.
1345
01:25:36,887 --> 01:25:38,889
- Дебби.
- Да?
1346
01:25:39,181 --> 01:25:42,059
Будешь ли ты и дальше моей женой?
1347
01:25:42,226 --> 01:25:44,228
А я уж думала,
когда ты вернешь мне кольцо?
1348
01:25:44,394 --> 01:25:47,397
- А я думал, нужно ли оно тебе?
- Нужно.
1349
01:25:55,572 --> 01:25:57,741
Погоди минутку.
Мы что, займемся этим?
1350
01:25:58,325 --> 01:26:00,869
О, да. Я тебя жестко отымею.
1351
01:26:01,036 --> 01:26:02,120
- Рас!
- Что?
1352
01:26:02,329 --> 01:26:05,832
- Иди, закрой дверь.
- Я сейчас жестко закрою эту дверь.
1353
01:26:09,795 --> 01:26:12,381
- Привет, пап.
- Доброе утро.
1354
01:26:12,548 --> 01:26:16,677
Может, подвезешь нас днем в аэропорт?
Там рейс в Чикаго в 4 часа.
1355
01:26:16,844 --> 01:26:19,596
В Чикаго? А как же Валли Ворлд?
1356
01:26:20,264 --> 01:26:22,891
Нет, пап. Хорошенького понемножку.
1357
01:26:23,433 --> 01:26:25,060
Эта поездка - ночной кошмар.
1358
01:26:25,394 --> 01:26:29,231
Но таковы семейные каникулы.
Нельзя опускать руки, Рас.
1359
01:26:29,439 --> 01:26:34,653
Знаешь, пап, как говорится:
"Главное - процесс, а не результат".
1360
01:26:35,445 --> 01:26:39,366
Ваш процесс ужасен.
Поэтому-то и начинаешь ценить результат.
1361
01:26:39,658 --> 01:26:43,662
Ты мечтал отвезти семью в Валли Ворлд.
Не отказывайся от своей мечты.
1362
01:26:44,454 --> 01:26:45,789
Я свою осуществил.
1363
01:26:50,377 --> 01:26:53,297
Но как мы попадем в Валли Ворлд?
Машины-то нет.
1364
01:26:53,463 --> 01:26:54,464
Эй, ну хватит!
1365
01:26:56,425 --> 01:26:57,718
Предоставь это мне.
1366
01:27:08,812 --> 01:27:10,814
Ой. Не тот гараж.
1367
01:27:25,662 --> 01:27:27,664
А можно мне взять Ниссан?
1368
01:27:28,665 --> 01:27:30,334
Нет.
1369
01:27:41,929 --> 01:27:44,014
Пап, я думал, мы в аэропорт.
1370
01:27:44,348 --> 01:27:47,226
Мальчики, папа
выполняет свои обещания.
1371
01:27:47,434 --> 01:27:49,019
- Вот отстой!
- Это неправильно.
1372
01:27:59,655 --> 01:28:03,742
ВАЛЛИ ВОРЛД
1373
01:28:10,791 --> 01:28:12,668
Да он огромный.
1374
01:28:13,168 --> 01:28:15,754
- Клево до усрачки!
- Кевин!
1375
01:28:16,713 --> 01:28:18,465
Говорил же, вам понравится.
1376
01:28:19,174 --> 01:28:20,551
Эй, пап!
1377
01:28:21,885 --> 01:28:24,513
- Тут, правда, клево до усрачки.
- Я знаю.
1378
01:28:24,680 --> 01:28:25,889
- Ребята!
- Нас подождите!
1379
01:28:30,936 --> 01:28:32,271
А вот и он.
1380
01:28:32,688 --> 01:28:34,064
Велоцираптор.
1381
01:28:34,898 --> 01:28:36,942
Поверить не могу, что мы добрались.
1382
01:28:39,194 --> 01:28:41,947
- Готовы к самой крутой поездке?
- Да!
1383
01:28:42,114 --> 01:28:43,740
Выглядит страшновато.
1384
01:28:44,199 --> 01:28:47,411
- Вперед. Наперегонки.
- Бежим, бежим! Быстрее!
1385
01:28:50,372 --> 01:28:52,416
ВЕЛОЦИРАПТОР
ЖДАТЬ 4 ЧАСА С ЭТОГО МЕСТА
1386
01:28:52,583 --> 01:28:58,213
ВЕЛОЦИРАПТОР
ЖДАТЬ 3 ЧАСА С ЭТОГО МЕСТА
1387
01:28:58,755 --> 01:29:01,758
ВЕЛОЦИРАПТОР
ЖДАТЬ 2 ЧАСА С ЭТОГО МЕСТА
1388
01:29:01,925 --> 01:29:03,719
Еще 2 часа, ребята.
1389
01:29:04,511 --> 01:29:05,971
ВЕЛОЦИРАПТОР
ЖДАТЬ 1 ЧАС С ЭТОГО МЕСТА
1390
01:29:06,221 --> 01:29:08,182
ВЕЛОЦИРАПТОР
ЖДАТЬ 2 ЧАСА С ЭТОГО МЕСТА
1391
01:29:08,599 --> 01:29:10,309
О, Боже!
1392
01:29:10,601 --> 01:29:13,061
- Ну все, ребята, трепещите!
- Да!
1393
01:29:13,228 --> 01:29:15,731
Вот и все! Вот за этим мы и ехали!
1394
01:29:18,942 --> 01:29:20,194
ПЛАТИНОВЫЙ ПРОПУСК
ВАЛЛИ ВОРЛД
1395
01:29:20,402 --> 01:29:23,780
Простите, но с какой стати?
1396
01:29:23,989 --> 01:29:26,992
- Последний заезд, парк закрывается.
- Нет, мы же следующие.
1397
01:29:29,536 --> 01:29:31,580
Нет, нет, так нельзя. Нет, не надо.
1398
01:29:31,830 --> 01:29:35,083
Эй, извините.
Вы влезли перед нами.
1399
01:29:35,626 --> 01:29:38,754
Мы купили платиновый пропуск,
чтобы не стоять в очередях.
1400
01:29:39,129 --> 01:29:40,964
- В пятый раз катаемся.
- Ясно.
1401
01:29:41,131 --> 01:29:44,801
Ну а мы проехали 4 тысячи километров,
чтобы прокатиться на этих горках,
1402
01:29:45,886 --> 01:29:47,471
не занимайте наше место.
1403
01:29:48,347 --> 01:29:51,475
Минутку, ты - ЭкономЭйр.
1404
01:29:51,642 --> 01:29:52,809
Да?
1405
01:29:53,101 --> 01:29:55,646
Рад тебя видеть.
Знаешь, что я тебе скажу.
1406
01:29:55,896 --> 01:29:59,066
А не пошел бы ты
со всей своей семьей в задницу!
1407
01:30:04,279 --> 01:30:05,572
Простите, ребята.
1408
01:30:11,995 --> 01:30:13,121
Ну ладно.
1409
01:30:13,622 --> 01:30:14,998
Ты - покойник.
1410
01:30:20,838 --> 01:30:22,673
Отвали!
1411
01:30:24,675 --> 01:30:27,094
- Так, ну все!
- Кевин! Нет!
1412
01:30:30,806 --> 01:30:33,934
- Стой, Джеймс, ты не будешь драться.
- Я не буду стоять в сторонке, как баба!
1413
01:30:34,101 --> 01:30:35,060
Что?
1414
01:30:35,811 --> 01:30:36,854
О, черт!
1415
01:31:11,096 --> 01:31:12,848
Кевин, нет, нет.
1416
01:31:13,140 --> 01:31:14,183
Иди сюда.
1417
01:31:15,976 --> 01:31:18,353
Вы просто сумасшедшие!
1418
01:31:18,729 --> 01:31:21,732
- Да что вы за семья?
- Мы - Гризволды.
1419
01:31:21,899 --> 01:31:25,194
Еще увидимся, ты, кусок задницы!
1420
01:31:26,695 --> 01:31:27,905
- Поехали!
- Давай.
1421
01:31:28,071 --> 01:31:31,700
- Я уже 100 лет так не махалась.
- Первая машинка, отлично!
1422
01:31:32,743 --> 01:31:35,746
- Да, наша семья отфигачила ту семью!
- Это правда.
1423
01:31:36,371 --> 01:31:40,542
- Видела, как я исцарапал той девке руку?
- О, да, сынок, исцарапал, как следует.
1424
01:31:40,709 --> 01:31:45,005
- Даже пальцы болят, но думаю, пройдет.
- Обалдеть. Поехали.
1425
01:33:07,254 --> 01:33:09,047
- Рас?
- Что?
1426
01:33:09,339 --> 01:33:11,675
Так задумано, что
мы висим вниз головой?
1427
01:33:12,676 --> 01:33:14,178
Мне кажется, нет.
1428
01:33:15,846 --> 01:33:19,183
- Пап, мы застряли?
- Да, похоже на то.
1429
01:33:20,475 --> 01:33:24,688
- У меня глаза сейчас выпадут.
- Нас скоро освободят.
1430
01:33:30,861 --> 01:33:33,780
Ну, ребята, как вам Валли Ворлд?
1431
01:33:36,867 --> 01:33:37,868
Да.
1432
01:33:39,453 --> 01:33:40,787
Слушайте, парни.
1433
01:33:41,038 --> 01:33:43,874
Я безумно доволен, что мы
так провели время с вами.
1434
01:33:44,208 --> 01:33:46,376
И я люблю вас больше всего на свете.
1435
01:33:46,543 --> 01:33:49,213
И если я бы мог,
проводил бы с вами каждый день.
1436
01:33:50,714 --> 01:33:52,466
Ну, увидимся через неделю.
1437
01:33:53,258 --> 01:33:54,218
Мы летим одни?
1438
01:33:54,384 --> 01:33:57,221
В Чикаго вас встретят Питерсоны,
поживете у них.
1439
01:33:57,888 --> 01:33:59,306
А мы куда поедем?
1440
01:33:59,473 --> 01:34:01,892
Туда, куда я давно
должен был тебя отвезти.
1441
01:34:02,684 --> 01:34:04,937
Как ты достал лишние билеты в Париж?
1442
01:34:05,103 --> 01:34:09,066
- Задействовал связи, я ведь пилот.
- О, ты просто чудо.
1443
01:34:10,025 --> 01:34:14,363
Ты моя королева и заслуживаешь
королевского обращения.
1444
01:34:19,368 --> 01:34:23,914
Я знаю, это не совсем первый класс,
или откидушка.
1445
01:34:24,331 --> 01:34:26,875
Дорогой, это прекрасно.
1446
01:34:27,292 --> 01:34:28,293
Да?
1447
01:34:38,512 --> 01:34:40,931
Ну и сколько лететь?
1448
01:34:41,348 --> 01:34:43,392
12 часов.
1449
01:34:44,184 --> 01:34:45,519
Прекрасно.
1450
01:38:46,510 --> 01:38:51,890
КАНИКУЛЫ
1450
01:38:52,305 --> 01:39:52,326
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org