"Shadowhunters" What Lies Beneath
ID | 13195677 |
---|---|
Movie Name | "Shadowhunters" What Lies Beneath |
Release Name | Shadowhunters.S03E03.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7176470 |
Format | srt |
1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,650
Wat voorafging...
3
00:00:05,733 --> 00:00:06,984
We helpen je verhuizen.
4
00:00:07,068 --> 00:00:08,069
Simon, kijk uit.
5
00:00:10,697 --> 00:00:11,531
Wat is er gebeurd?
6
00:00:11,614 --> 00:00:13,741
Alec zei dat Robert je een aanzoek deed.
7
00:00:13,825 --> 00:00:15,243
Wat leuk dat Alec
8
00:00:15,326 --> 00:00:17,328
je onze persoonlijke verhalen vertelt.
9
00:00:19,497 --> 00:00:21,541
Hallo, vader.
10
00:00:25,586 --> 00:00:28,548
Samen zullen we een tijdperk inluiden.
11
00:00:28,631 --> 00:00:32,844
Er wachten er nog 33 op jou.
Breng me mijn trouwe volgelingen.
12
00:00:34,762 --> 00:00:38,850
Het is voor een goed doel.
Alle opbrengsten gaan erheen.
13
00:00:38,933 --> 00:00:41,686
Vertel je vrienden
dat je er gratis drinkt.
14
00:00:42,478 --> 00:00:44,480
Fijn. Ik stuur je een uitnodiging.
15
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:01:29,150 --> 00:01:32,528
Help me, alsjeblieft.
17
00:01:36,115 --> 00:01:39,702
Hallo, mevrouw.
-Ik ben door een beest aangevallen.
18
00:01:55,718 --> 00:01:57,512
Wie zoek je, Jace?
19
00:02:00,473 --> 00:02:01,891
Ik ben hier.
20
00:02:02,809 --> 00:02:05,728
Pal onder je engelachtige neus.
21
00:02:05,812 --> 00:02:08,231
Jij bent het.
-In levenden lijve.
22
00:02:08,815 --> 00:02:14,111
Wat vermoeiend, niet? Altijd net te laat.
23
00:02:21,118 --> 00:02:22,245
Alles goed?
24
00:02:23,579 --> 00:02:25,373
Ja, het gaat wel.
25
00:02:26,123 --> 00:02:28,084
Het is 4.00 uur.
26
00:02:28,167 --> 00:02:31,295
Ik kom net terug van patrouille.
Wat doe jij nog op?
27
00:02:31,379 --> 00:02:33,381
Ik moest deze banden doornemen.
28
00:02:36,050 --> 00:02:38,052
Met behulp van je Stamina-rune?
29
00:02:43,683 --> 00:02:45,476
Ooit zul je...
30
00:02:45,560 --> 00:02:47,353
Ik slaap als ik hem vind.
31
00:02:49,564 --> 00:02:52,984
Je moet ook voor jezelf zorgen.
32
00:02:58,698 --> 00:03:02,118
Er zijn zeven normalo's vermoord
in de afgelopen 48 uur.
33
00:03:04,328 --> 00:03:06,414
Ik denk te weten door wie.
34
00:03:06,497 --> 00:03:08,124
Weet je wie de Uil is?
35
00:03:09,208 --> 00:03:12,712
De Kloof heeft niets
over een demon met een uilengezicht...
36
00:03:12,795 --> 00:03:15,339
...of een demon
die zo bezit van mensen neemt.
37
00:03:17,341 --> 00:03:19,594
Dat gezicht moet een glamour zijn.
38
00:03:19,677 --> 00:03:22,597
Voor wie? Wie zou zich willen verbergen?
39
00:03:23,764 --> 00:03:26,726
Ik denk dat Jonathan de Uil is.
40
00:03:51,626 --> 00:03:54,587
Oké. Bel me als er iets verandert.
41
00:03:56,589 --> 00:03:57,715
Hij is toch in orde?
42
00:03:57,798 --> 00:04:00,885
Niet echt.
Gebroken heup en verbrijzelde knie.
43
00:04:03,763 --> 00:04:05,181
Wolven genezen gelukkig snel.
44
00:04:05,264 --> 00:04:07,808
Hij geneest niet zoals het zou moeten.
45
00:04:09,268 --> 00:04:12,063
Fijn. Ze wilden me hiervoor al dood.
46
00:04:12,146 --> 00:04:14,523
Hou je gedeisd
en kom niet in de Jade Wolf.
47
00:04:15,107 --> 00:04:17,026
Ik ga met de roedel praten.
48
00:04:21,072 --> 00:04:23,282
Vreemd. Ik raakte hem niet eens aan.
49
00:04:23,366 --> 00:04:26,035
Dat hoefde niet. Het was je voorhoofd.
50
00:04:26,118 --> 00:04:30,623
Het gloeide met een teken.
51
00:04:31,999 --> 00:04:33,417
Het zag er zo uit.
52
00:04:46,222 --> 00:04:48,474
'Loop in het daglicht
en de duisternis volgt.'
53
00:04:49,892 --> 00:04:53,854
De Seelie-koningin zei dat
voor ze dit op mijn gezicht brandde.
54
00:04:53,938 --> 00:04:55,147
Waar ga je heen?
55
00:04:55,231 --> 00:04:57,024
Bij Hare Majesteit op bezoek.
56
00:04:57,108 --> 00:05:01,362
Wacht. Ze gaf je dat teken
voor ze je liet gaan.
57
00:05:01,445 --> 00:05:06,242
Misschien wil haar zieke brein juist
dat je terugkomt.
58
00:05:06,325 --> 00:05:07,910
Ze kan je daar vasthouden.
59
00:05:07,994 --> 00:05:10,204
Ik kan me niet blijven verstoppen.
60
00:05:10,287 --> 00:05:13,708
Misschien heeft Clary dit ooit gezien.
Ik moet het weten.
61
00:05:14,417 --> 00:05:17,420
Wat die vampier ook deed,
Glenn loopt misschien niet meer.
62
00:05:17,503 --> 00:05:19,463
Hij had Simon niet moeten aanvallen.
63
00:05:19,547 --> 00:05:20,506
Verdedig je hem?
64
00:05:20,589 --> 00:05:23,134
Hij ging te ver. Jullie allemaal.
65
00:05:23,217 --> 00:05:26,220
Logisch. Je zette hier
een smerige vampier neer...
66
00:05:26,303 --> 00:05:28,097
...liet hem met onze vrouwen slapen.
67
00:05:28,180 --> 00:05:29,724
Maia is niemands vrouw.
68
00:05:29,807 --> 00:05:32,226
En praat zachter als je tegen me praat.
69
00:05:33,894 --> 00:05:35,271
Wij zijn weerwolven.
70
00:05:35,855 --> 00:05:37,857
Een vampier geeft problemen...
71
00:05:37,940 --> 00:05:39,150
...vooral met zo'n kracht.
72
00:05:39,233 --> 00:05:41,569
Simon wilde niemand pijn doen.
73
00:05:41,652 --> 00:05:43,529
Ik geloof hem. Hij is goed.
74
00:05:43,612 --> 00:05:45,573
Ik snap het. Hij is als een zoon.
75
00:05:46,157 --> 00:05:49,994
Maar wij zijn je roedel.
Je moet ons beschermen.
76
00:05:50,077 --> 00:05:54,832
Dat zal ik doen, maar ik doe niets
voor ik precies weet wat er gaande is.
77
00:05:56,333 --> 00:05:58,711
Ooit zul je partij moeten kiezen.
78
00:06:08,387 --> 00:06:10,055
Daar ben je. Goed nieuws.
79
00:06:10,139 --> 00:06:13,976
De kern is weer los van de leylijnen
en vrij van demonische invloed.
80
00:06:15,770 --> 00:06:16,896
Goed nieuws. Bedankt.
81
00:06:20,691 --> 00:06:24,695
Goed, dan ga ik maar.
82
00:06:25,321 --> 00:06:27,281
Mam heeft ons net laten weten...
83
00:06:27,364 --> 00:06:32,620
...dat ze 'langskomt'
voor een onverwacht 'familiediner'.
84
00:06:32,703 --> 00:06:34,121
Veel aanhalingstekens.
85
00:06:34,205 --> 00:06:36,415
Mam komt nooit zomaar langs.
86
00:06:36,499 --> 00:06:39,293
Het heeft vast met pap te maken.
87
00:06:39,376 --> 00:06:41,170
Ze maken hun scheiding officieel.
88
00:06:41,754 --> 00:06:44,173
Gecondoleerd.
-Het is beter zo.
89
00:06:44,256 --> 00:06:47,426
Maar in plaats van verdrietig te zijn,
90
00:06:47,510 --> 00:06:49,887
wil ze alles voor iedereen oplossen.
91
00:06:49,970 --> 00:06:52,473
Ze gaat haar kinderen dus uithoren
92
00:06:52,556 --> 00:06:55,100
over alles wat volgens haar fout zit.
93
00:06:56,727 --> 00:06:59,563
Waar vindt dit spannende diner plaats?
94
00:06:59,647 --> 00:07:01,065
Zeker niet hier.
95
00:07:01,148 --> 00:07:04,193
Het Instituut haalt
de inquisiteur in haar naar boven.
96
00:07:05,820 --> 00:07:06,987
Bij mij thuis?
97
00:07:08,197 --> 00:07:09,615
Magnus, je hoeft niet...
98
00:07:09,698 --> 00:07:12,868
Jawel. Jullie hebben het huis voor jezelf.
99
00:07:12,952 --> 00:07:14,537
Nee, jij moet erbij zijn.
100
00:07:15,621 --> 00:07:19,959
Zeg nou zelf. Als Magnus erbij is,
charmant als altijd...
101
00:07:21,544 --> 00:07:23,546
...heeft mam geen tijd voor ons.
102
00:07:25,214 --> 00:07:26,715
Ik ben charmant.
103
00:07:27,299 --> 00:07:28,592
Is het niet te veel?
104
00:07:29,176 --> 00:07:30,678
'Te veel' is wat ik ben.
105
00:07:32,596 --> 00:07:38,352
Dit is duidelijk belangrijk voor jou.
Daarom is het belangrijk voor mij.
106
00:07:43,732 --> 00:07:49,989
Van al het personeel in het bejaardenhuis
ben jij mijn favoriet.
107
00:07:50,072 --> 00:07:54,118
Ik werk er niet, Rosa.
Ik ben gewoon een vriend.
108
00:07:54,869 --> 00:07:58,622
Wie je ook bent, ik geniet hiervan.
109
00:08:00,124 --> 00:08:00,958
Ik ook.
110
00:08:09,550 --> 00:08:15,014
Je doet me aan iemand denken.
111
00:08:20,019 --> 00:08:22,229
Mijn oudere broer.
112
00:08:27,359 --> 00:08:29,111
Hoe heette hij ook alweer?
113
00:08:30,362 --> 00:08:31,405
Raphael.
114
00:08:31,488 --> 00:08:33,282
Ken je hem?
115
00:08:34,867 --> 00:08:37,161
Ja, je hebt me over hem verteld.
116
00:08:39,663 --> 00:08:43,667
Toen je klein was, verhuisde je familie
hierheen vanuit Mexico-Stad.
117
00:08:44,251 --> 00:08:47,630
Je had erg veel heimwee
en niemand had dat door.
118
00:08:47,713 --> 00:08:50,633
Behalve Raphael.
119
00:08:50,716 --> 00:08:53,302
Elke keer als je verdrietig was...
120
00:08:55,012 --> 00:08:58,974
...nam hij je stiekem mee op het dak
en wees hij naar alle sterren.
121
00:09:00,768 --> 00:09:02,561
Dan zei hij...
122
00:09:02,645 --> 00:09:05,606
Het zijn dezelfde sterren als in Mexico.
123
00:09:13,113 --> 00:09:17,493
Maar toen ging hij weg.
Hij nam niet eens afscheid.
124
00:09:17,576 --> 00:09:20,496
Dat deed hij wel. Weet je nog?
125
00:09:21,288 --> 00:09:25,542
De nacht dat hij wegging,
ging hij je kamer binnen...
126
00:09:28,295 --> 00:09:30,297
...en omhelsde hij je.
127
00:09:32,967 --> 00:09:35,219
Dat weet ik niet meer.
128
00:09:35,302 --> 00:09:37,846
Dat deed hij echt.
129
00:09:42,935 --> 00:09:44,561
Hij kon het niet uitleggen,
130
00:09:46,563 --> 00:09:48,899
maar hij vond het erg om weg te gaan.
131
00:09:48,983 --> 00:09:52,569
Hij beloofde je
dat als je je eenzaam voelde...
132
00:09:52,653 --> 00:09:55,489
...je maar naar de sterren
hoefde te kijken...
133
00:09:59,702 --> 00:10:03,289
...om te weten
dat je grote broer ergens aan je dacht.
134
00:10:19,888 --> 00:10:22,516
Is ze beneden?
-Ik heb haar nog nooit zo gezien.
135
00:10:46,623 --> 00:10:49,960
Ik weet dat je niet
met je eten moet spelen.
136
00:10:57,551 --> 00:10:58,761
Ik verveelde me...
137
00:11:00,637 --> 00:11:03,724
...hier tegen mijn wil opgesloten.
138
00:11:04,433 --> 00:11:06,977
Heidi, je hebt je rust nodig.
139
00:11:08,103 --> 00:11:09,563
Je moet je nog aanpassen.
140
00:11:13,859 --> 00:11:16,361
Ik heb me al aangepast.
141
00:11:16,945 --> 00:11:20,616
Bedankt dat je me terughaalde
uit het graf...
142
00:11:21,575 --> 00:11:25,245
...maar het is tijd
dat ik mijn heer ontmoet.
143
00:11:25,329 --> 00:11:28,624
Je kunt hem ontmoeten
als het moment daar is.
144
00:11:28,707 --> 00:11:30,793
Het moment is daar.
145
00:11:34,421 --> 00:11:36,757
Ik ga al sinds m'n 16e
naar vampiersnesten.
146
00:11:36,840 --> 00:11:38,133
Ik weet meer dan je denkt.
147
00:11:38,217 --> 00:11:42,054
Mij hier vasthouden en me verbranden...
148
00:11:43,013 --> 00:11:44,848
...dat is niet normaal.
149
00:11:44,932 --> 00:11:48,519
Of je laat me gaan...
150
00:11:50,771 --> 00:11:52,564
...of ik dwing je ertoe.
151
00:11:58,779 --> 00:12:02,199
Als je wilt gaan, hou ik je niet tegen.
152
00:12:05,327 --> 00:12:08,330
Dat was toch niet zo erg?
153
00:12:10,541 --> 00:12:13,502
Ik neem deze mee voor onderweg.
154
00:12:26,390 --> 00:12:27,516
Het spijt me.
155
00:12:36,066 --> 00:12:37,985
Zag het er echt zo uit?
156
00:12:38,068 --> 00:12:40,154
Ik ben geen Picasso, maar...
157
00:12:40,237 --> 00:12:42,030
Picasso was een abstracte...
158
00:12:43,282 --> 00:12:44,449
Laat maar.
159
00:12:46,076 --> 00:12:48,579
Dit zag ik op zijn voorhoofd.
160
00:12:51,290 --> 00:12:56,044
Het staat niet in het Grijze Boek,
dus het is geen Shadowhunter-rune.
161
00:12:56,920 --> 00:12:58,881
Magnus heeft 'm ook nooit gezien.
162
00:12:58,964 --> 00:13:01,675
Alleen een Daglichter kan hem aan, zei ze.
163
00:13:01,758 --> 00:13:04,553
Is hier ook een sectie over Daglichters?
164
00:13:04,636 --> 00:13:09,850
Ik zal kijken, maar dit is misschien
meer iets voor vampiers.
165
00:13:12,644 --> 00:13:15,105
Weet je nog toen Tommy Weismann me pestte?
166
00:13:15,189 --> 00:13:17,733
Tot je hem neersloeg.
167
00:13:17,816 --> 00:13:20,944
Dat is echt gebeurd.
Ik was even koning van de nerds.
168
00:13:21,028 --> 00:13:25,240
Ik heb je nooit verteld
dat het eigenlijk een ongelukje was.
169
00:13:26,241 --> 00:13:29,036
Ik beschermde mijn bril
en mijn elleboog raakte hem.
170
00:13:30,829 --> 00:13:33,540
Dat overkwam mij ook met Cindy McCallahan.
171
00:13:33,624 --> 00:13:35,584
Maar mijn klap was opzet.
172
00:13:37,753 --> 00:13:40,172
Ik mis de tijd waarin onze problemen...
173
00:13:40,255 --> 00:13:42,507
...neerkwamen op pestkoppen
en geschorst worden.
174
00:13:48,805 --> 00:13:51,308
Hé, ik moet Clary spreken.
175
00:13:53,268 --> 00:13:55,270
Als volwassen vampier kan ik dit aan.
176
00:14:04,821 --> 00:14:06,240
Heb je geslapen?
177
00:14:08,075 --> 00:14:10,452
Morgan Young, zijn laatste slachtoffer.
178
00:14:10,535 --> 00:14:13,038
Maar zij ontsnapte
voor hij haar in bezit nam.
179
00:14:13,121 --> 00:14:14,081
Hoe deed ze dat?
180
00:14:14,164 --> 00:14:16,166
Ze spoot peperspray in zijn gezicht.
181
00:14:16,750 --> 00:14:18,043
Dat doet een demon niets.
182
00:14:18,126 --> 00:14:19,461
Dat klopt.
183
00:14:19,545 --> 00:14:22,589
De Uil is dus deels menselijk.
Net als Jonathan.
184
00:14:27,261 --> 00:14:29,763
Hoe vaak hebben we het geprobeerd?
185
00:14:30,347 --> 00:14:32,891
Er gebeurt niets op de Connection-rune.
186
00:14:33,809 --> 00:14:35,644
Ze hebben hem nooit gevonden.
187
00:14:35,727 --> 00:14:38,897
Omdat hij vast midden in de oceaan ligt.
188
00:14:38,981 --> 00:14:42,651
Je hebt hem in die rivier gezien.
Jonathan was dood.
189
00:14:45,821 --> 00:14:49,825
Ik ook. Tot jij me terughaalde.
190
00:14:57,874 --> 00:14:59,710
Komt dit door de wens, denk je?
191
00:15:01,336 --> 00:15:05,674
Sinds het Lynmeer droom ik over Jonathan.
192
00:15:05,757 --> 00:15:09,428
Het zijn waarschijnlijk maar dromen.
193
00:15:09,511 --> 00:15:13,640
Zoals je dromen over de Levensspiegel?
Ze kwamen allemaal uit.
194
00:15:15,684 --> 00:15:18,854
Maryse wil vanavond
met Alec, Izzy en mij eten.
195
00:15:18,937 --> 00:15:20,063
Dit is belangrijker.
196
00:15:20,647 --> 00:15:22,733
Morgan geeft een liefdadigheidsfeest.
197
00:15:22,816 --> 00:15:24,526
Jonathan zal volgens mij...
198
00:15:24,610 --> 00:15:26,653
...daar zijn werk willen afmaken.
199
00:15:26,737 --> 00:15:28,155
Dat moeten we vertellen.
200
00:15:28,238 --> 00:15:32,743
Nee, hij had al spionnen in het Instituut.
Ik wil hem niet waarschuwen.
201
00:15:32,826 --> 00:15:35,996
Als hij weer aanvalt,
zullen wij hem tegenhouden.
202
00:15:48,967 --> 00:15:50,594
Rosa?
203
00:15:57,351 --> 00:15:58,727
Wat is er gebeurd?
204
00:16:17,996 --> 00:16:20,165
Ik wilde het je gewoon vertellen.
205
00:16:22,250 --> 00:16:23,669
Je hoefde niet te komen.
206
00:16:26,588 --> 00:16:28,715
Je hoeft dit niet alleen te doen.
207
00:16:34,012 --> 00:16:35,514
Mijn hele leven...
208
00:16:36,848 --> 00:16:39,226
...heb ik op afstand gezien
hoe elk familielid
209
00:16:39,309 --> 00:16:40,977
oud werd en stierf.
210
00:16:41,728 --> 00:16:45,816
Maar Rosa... Ze was alles voor me.
211
00:16:52,698 --> 00:16:54,282
Wanneer is de begrafenis?
212
00:16:54,866 --> 00:16:56,410
Overdag.
213
00:17:00,706 --> 00:17:03,750
Vertel me wanneer. Ik kom ook.
214
00:17:04,459 --> 00:17:09,047
Rosa was een prachtige vrouw.
Iemand moet haar eer bewijzen.
215
00:17:16,054 --> 00:17:20,475
Je bent een goede broer.
Rosa bofte met je.
216
00:17:37,534 --> 00:17:39,703
Je kunt beter gaan.
217
00:17:40,287 --> 00:17:41,371
Het is goed.
218
00:17:45,417 --> 00:17:49,045
Vraag om hulp als je het nodig hebt.
219
00:18:01,266 --> 00:18:03,643
Weer een aanval van de Uil.
220
00:18:03,727 --> 00:18:06,104
Deze keer ontsnapte het slachtoffer.
221
00:18:06,188 --> 00:18:08,982
Zou het een heksenmeester kunnen zijn?
222
00:18:09,566 --> 00:18:12,611
Praat niet over die dingen
als we hier zijn.
223
00:18:12,694 --> 00:18:14,696
Niemand luistert.
224
00:18:14,780 --> 00:18:16,907
Misschien wel als we zo fluisteren.
225
00:18:18,033 --> 00:18:22,120
Rustig. Ik vertel het niemand
die het niet hoeft te weten.
226
00:18:22,204 --> 00:18:24,748
Hoezo? Aan wie het je het verteld?
227
00:18:24,831 --> 00:18:27,876
Sam natuurlijk. Zij is mijn partner.
228
00:18:27,959 --> 00:18:32,047
En mijn noodcontact, voor het geval ik
door een vampier gebeten word.
229
00:18:32,130 --> 00:18:34,174
Dat was een grapje.
230
00:18:34,883 --> 00:18:38,887
Ik geloof niet dat je begrijpt
hoezeer je haar in gevaar brengt.
231
00:18:42,390 --> 00:18:45,185
Wil je me dat dossier laten zien?
232
00:18:55,695 --> 00:18:56,530
Wat mooi.
233
00:18:56,613 --> 00:18:59,825
Je vindt niet zomaar iets leuks
waar een wapen in past.
234
00:19:01,493 --> 00:19:03,411
Izzy, is je...
235
00:19:04,704 --> 00:19:08,667
Is je iets vreemds opgevallen aan Jace?
236
00:19:08,750 --> 00:19:12,754
Nee. Maar jij ziet hem veel vaker dan ik.
237
00:19:15,799 --> 00:19:16,883
Wat is er?
238
00:19:19,511 --> 00:19:22,013
Hij denkt dat Jonathan de Uil is.
239
00:19:22,097 --> 00:19:25,100
Wat? Waarom?
240
00:19:25,183 --> 00:19:30,021
Hij heeft dromen over hem.
Hij denkt dat ze voorspellend zijn.
241
00:19:30,605 --> 00:19:31,898
Wat denk jij?
242
00:19:32,482 --> 00:19:35,777
Ik weet het niet. Hij slaapt niet.
243
00:19:35,861 --> 00:19:38,488
Hij gebruikt zijn Stamina-rune
om door te gaan.
244
00:19:38,572 --> 00:19:40,782
Als je niet slaapt, kun je dingen zien.
245
00:19:41,950 --> 00:19:43,410
Heeft hij het Alec verteld?
246
00:19:43,994 --> 00:19:46,955
Hij is bang
dat Jonathan dan gewaarschuwd is.
247
00:19:51,585 --> 00:19:52,752
Ik ga met je mee.
248
00:19:52,836 --> 00:19:54,337
En je diner dan?
249
00:19:54,421 --> 00:19:57,132
Als het Jonathan is,
hebben we grotere problemen...
250
00:19:57,215 --> 00:19:58,466
...dan het diner missen.
251
00:19:59,551 --> 00:20:02,220
Ik laat jullie er niet alleen heen gaan.
252
00:20:06,474 --> 00:20:08,560
Is dit een half kopje?
253
00:20:08,643 --> 00:20:10,770
Koken is kunst, geen wetenschap.
254
00:20:10,854 --> 00:20:13,398
Dan zouden er geen recepten zijn.
255
00:20:14,399 --> 00:20:16,651
Dit is een oud familierecept.
256
00:20:16,735 --> 00:20:19,738
Izzy en ik vonden het
toen mijn oma net dood was.
257
00:20:19,821 --> 00:20:24,326
Mijn moeder was er kapot van
tot we deze stoofpot voor haar maakten.
258
00:20:24,409 --> 00:20:26,453
Toen glimlachte ze weer.
259
00:20:27,037 --> 00:20:29,414
Je bent een lieve man.
260
00:20:30,457 --> 00:20:33,251
En heel schattig
met dat radijsje in je haar.
261
00:20:38,924 --> 00:20:41,843
Hoe smaakt het? Lekker?
262
00:20:55,273 --> 00:20:57,776
Izzy heeft een sms gestuurd.
263
00:20:57,859 --> 00:20:58,944
Blijf eraf.
264
00:20:59,027 --> 00:21:02,113
Ze gaat op pad met Clary en Jace.
265
00:21:02,781 --> 00:21:05,241
Dan ben ik dus alleen.
266
00:21:05,325 --> 00:21:08,286
Wij tweeën. Oké?
267
00:21:11,456 --> 00:21:13,708
Onthoud dat mijn moeder gespannen is.
268
00:21:13,792 --> 00:21:15,126
Mijd onderwerpen...
269
00:21:15,210 --> 00:21:17,629
...als mijn pa
of het weigeren van mijn baan.
270
00:21:17,712 --> 00:21:21,007
Of het feit dat je iets hebt
met een laffe heksenmeester?
271
00:21:22,884 --> 00:21:25,220
Sorry. Ben ik heel erg?
272
00:21:25,303 --> 00:21:27,681
Nee. Je bent gewoon gespannen.
273
00:21:28,264 --> 00:21:30,225
Hier, drink dit.
274
00:21:33,979 --> 00:21:36,272
Het gaat wel. Met jou?
275
00:21:36,815 --> 00:21:38,525
Ja, hoor.
276
00:21:39,442 --> 00:21:40,777
Het gaat prima met je.
277
00:21:44,072 --> 00:21:45,699
Mijn jongens.
278
00:21:49,661 --> 00:21:53,289
Ik ben niet echt een jongen,
maar ik waardeer het wel.
279
00:21:53,373 --> 00:21:56,418
Mijn excuses.
Ik moet respect hebben voor ouderen.
280
00:21:56,918 --> 00:21:58,253
Wil je iets drinken?
281
00:21:59,337 --> 00:22:02,007
Misschien de beroemde cocktails
van Magnus?
282
00:22:03,550 --> 00:22:05,844
Is je moeder zo als ze gespannen is?
283
00:22:22,193 --> 00:22:23,486
Prachtige avond.
284
00:22:26,865 --> 00:22:27,824
Of niet.
285
00:22:34,164 --> 00:22:35,999
Raphael, ik moet met je praten.
286
00:22:36,583 --> 00:22:38,334
Niet nu.
287
00:22:38,418 --> 00:22:40,462
Ik heb je hulp echt nodig.
288
00:22:43,715 --> 00:22:49,053
Niet nu, Daglichter.
289
00:22:49,763 --> 00:22:51,347
Grappig dat je dat zegt.
290
00:22:51,431 --> 00:22:53,641
Er gebeurt van alles en ik vroeg me af...
291
00:22:53,725 --> 00:22:56,770
...of het kwam
door die Daglichter-legende.
292
00:22:56,853 --> 00:22:59,981
Hang niet het verloren jongetje uit
bij mij, Lewis.
293
00:23:00,064 --> 00:23:02,984
Als je me beter kende,
zou je weten dat ik dat ben.
294
00:23:06,362 --> 00:23:10,950
Ik bood je twee keer aan te helpen
als je me zei hoe je 'n Daglichter werd...
295
00:23:11,951 --> 00:23:14,579
...en twee keer weigerde je.
296
00:23:14,662 --> 00:23:17,499
Dat snap ik wel. Erg frustrerend, hè?
297
00:23:17,582 --> 00:23:19,876
Maar ik weet het echt niet.
298
00:23:19,959 --> 00:23:22,462
Misschien wel
als je me die legende vertelt.
299
00:23:22,545 --> 00:23:25,673
Ik zei: niet nu.
300
00:23:33,681 --> 00:23:36,100
Raphael, gaat het?
301
00:23:36,684 --> 00:23:38,645
Blijf uit mijn buurt.
302
00:23:46,820 --> 00:23:50,657
Ik meen het. Truman Capote
was stiekem een heksenmeester...
303
00:23:50,740 --> 00:23:52,200
...en niet weg te slaan.
304
00:23:53,243 --> 00:23:56,329
'Ik zou hier de hele nacht
cognac willen drinken...
305
00:23:56,412 --> 00:24:00,083
...en je al mijn verhalen
willen vertellen.'
306
00:24:00,166 --> 00:24:02,252
Je bent een goede gastheer.
307
00:24:02,335 --> 00:24:05,755
Kom op. Dit is allemaal door Alec gedaan.
308
00:24:05,839 --> 00:24:09,342
Echt? Die stoofpot was heerlijk.
Ik wist niet dat je kon koken.
309
00:24:09,425 --> 00:24:10,760
Ik had het al gemaakt.
310
00:24:11,427 --> 00:24:13,388
Hoe kon ik dat vergeten?
311
00:24:13,471 --> 00:24:16,599
Alec en Isabelle maakten dit
toen ze klein waren.
312
00:24:17,183 --> 00:24:20,603
Hoe ze keken toen ze het me brachten.
313
00:24:20,687 --> 00:24:24,941
Ik word er nog warm van.
Maar ik ril nu nog van die stoofpot.
314
00:24:25,525 --> 00:24:27,861
Ik dacht dat je die lekker vond.
-Nu wel.
315
00:24:27,944 --> 00:24:30,405
Hij is echt niet herkenbaar.
316
00:24:32,991 --> 00:24:35,577
Wil iemand een digestief?
317
00:24:35,660 --> 00:24:38,997
Nee, dank je.
Alec schaamt zich al genoeg voor mij.
318
00:24:40,081 --> 00:24:42,584
We zijn blij dat je zo vrolijk bent.
319
00:24:43,334 --> 00:24:45,003
We dachten dat je down was,
320
00:24:45,086 --> 00:24:49,799
vanwege de scheiding en zo.
321
00:24:51,926 --> 00:24:53,803
Daar heb ik vrede mee.
322
00:24:55,638 --> 00:25:00,143
Maar je hebt het goed aangevoeld.
Ik heb geen goed nieuws.
323
00:25:00,935 --> 00:25:05,440
Ik wilde Isabelle en Jace erbij,
maar je moet het weten.
324
00:25:08,651 --> 00:25:09,986
Na Malachi's coup
325
00:25:10,069 --> 00:25:13,239
onderzoekt de Kloof
de voormalige Cirkelleden weer.
326
00:25:13,990 --> 00:25:16,075
Jij had niets met Malachi te doen.
327
00:25:16,159 --> 00:25:20,830
Maar toch. Op basis
van mijn handelingen in de Cirkel...
328
00:25:20,914 --> 00:25:22,999
...ziet de Kloof me als verraadster.
329
00:25:23,082 --> 00:25:25,168
Wat?
-Ze nemen me mijn runen af.
330
00:25:25,251 --> 00:25:28,671
Binnenkort wordt bekend
dat ik uit Alicante ben verbannen.
331
00:25:28,755 --> 00:25:32,842
Dat is niet eerlijk.
Je hebt je leven aan de Kloof gegeven.
332
00:25:37,138 --> 00:25:39,474
Ik ga het dessert halen.
333
00:25:40,725 --> 00:25:44,687
Wat een hypocrieten.
En de Pangborns dan? De Blackwells?
334
00:25:44,771 --> 00:25:46,814
Houden zij hun positie wel? En pap?
335
00:25:46,898 --> 00:25:49,901
Hij werd naar het LA Instituut gestuurd.
336
00:25:49,984 --> 00:25:53,821
Dat bedoel ik nou.
Hij krijgt een standje, geen verbanning.
337
00:25:53,905 --> 00:25:57,200
Maak dit niet moeilijker dan het al is.
338
00:26:10,296 --> 00:26:14,008
Mijn straf is zwaarder,
omdat mijn misdrijven dat waren.
339
00:26:18,137 --> 00:26:19,847
In de tijd van de Cirkel...
340
00:26:19,931 --> 00:26:23,309
...was ik er zeker van
dat Valentine alle antwoorden had.
341
00:26:24,435 --> 00:26:29,273
Ik trok veel goede mensen aan,
waaronder je vader...
342
00:26:29,857 --> 00:26:31,150
...en met Valentine
343
00:26:31,234 --> 00:26:33,653
plande ik alle details van de Opstand.
344
00:26:35,989 --> 00:26:38,658
Maar je ging weg.
-Toen we verdoemd waren.
345
00:26:39,367 --> 00:26:41,661
Toen ik zag wie Valentine echt was,
346
00:26:41,744 --> 00:26:43,162
begreep ik wat ik gedaan had.
347
00:26:43,246 --> 00:26:48,918
Ik zwoer de rest van mijn leven
aan de Kloof te wijden.
348
00:26:49,002 --> 00:26:51,963
Maar de aanklachten zijn terecht.
349
00:26:56,968 --> 00:26:58,678
Dat is heel nobel van je.
350
00:26:58,761 --> 00:27:01,389
Maar als jij je niet verzet, doe ik het.
351
00:27:01,472 --> 00:27:03,474
Zelfs als ik ervoor moet aftreden.
352
00:27:03,558 --> 00:27:08,354
Nee. Alles wat je bereikt hebt
als hoofd van het Instituut...
353
00:27:08,438 --> 00:27:11,399
...heeft me erg trots gemaakt.
354
00:27:11,482 --> 00:27:13,234
De Kloof heeft zijn gebreken.
355
00:27:13,317 --> 00:27:17,113
Mijn generatie verwoestte bijna alles
om die te willen oplossen.
356
00:27:17,196 --> 00:27:20,324
Jouw generatie moet verstandiger zijn.
357
00:27:41,846 --> 00:27:43,056
De Uil kan iedereen zijn.
358
00:27:44,223 --> 00:27:46,434
Hij hoeft niet
op Sebastian Verlac te lijken.
359
00:27:47,268 --> 00:27:49,228
Let op alles wat verdacht is.
360
00:27:50,313 --> 00:27:52,607
Laten we opsplitsen.
361
00:27:53,649 --> 00:27:56,069
Hou Morgan in de gaten.
362
00:28:00,031 --> 00:28:04,160
Ik wil graag de Shadowhunters ontmoeten.
Zouden ze zich betoveren?
363
00:28:04,243 --> 00:28:05,411
Geen idee.
364
00:28:08,498 --> 00:28:11,375
Je begrijpt niet
hoe gevaarlijk dit is, hè?
365
00:28:11,459 --> 00:28:15,922
Ik ben aangevallen door een weerwolf,
dus ik begrijp het wel.
366
00:28:16,005 --> 00:28:17,757
Je begrijpt het niet.
367
00:28:17,840 --> 00:28:20,802
Toen was je een normalo
die een ongeluk kreeg.
368
00:28:20,885 --> 00:28:24,931
Nu speel je met vuur.
En als je niet oppast...
369
00:28:25,014 --> 00:28:28,226
...bevind je je onder krachten
die je niet kunt vatten.
370
00:28:29,310 --> 00:28:31,104
En ik kan je niet helpen.
371
00:28:32,146 --> 00:28:34,982
Het lijkt of je uit ervaring spreekt.
372
00:28:41,656 --> 00:28:42,949
Bij Simon.
373
00:28:44,617 --> 00:28:49,080
Een beetje apart. Gelukkig, maar normaal.
374
00:28:50,873 --> 00:28:52,583
Tot hij de Benedenwereld leerde kennen.
375
00:28:53,167 --> 00:28:54,210
Wat gebeurde er?
376
00:28:55,920 --> 00:28:57,505
Ging hij dood?
377
00:28:59,632 --> 00:29:00,758
Dat zou je kunnen zeggen.
378
00:29:06,556 --> 00:29:11,102
Kennis over de Schaduwwereld
is een hele verantwoordelijkheid.
379
00:29:12,645 --> 00:29:14,856
Vertrouw erop dat ik het aankan.
380
00:29:54,395 --> 00:29:56,105
Isabelle?
381
00:29:56,814 --> 00:30:00,359
We zagen elkaar in het ziekenhuis.
Je viel 'n automaat aan...
382
00:30:00,443 --> 00:30:01,402
Juist.
383
00:30:04,530 --> 00:30:06,199
Ben je bevriend met Morgan?
384
00:30:06,282 --> 00:30:09,118
Nee. Waarom?
385
00:30:09,202 --> 00:30:10,995
Je zit naar haar te staren.
386
00:30:11,579 --> 00:30:13,998
Ik kijk graag naar mensen.
387
00:30:15,166 --> 00:30:16,918
Dan laat ik je je gang gaan.
388
00:30:19,045 --> 00:30:22,507
Maar voor ik dat doe,
wil ik je om je nummer vragen.
389
00:30:23,257 --> 00:30:24,425
Soms begrijp ik geen hint.
390
00:30:24,509 --> 00:30:28,346
'Nee, ga weg' is dus
een heel aanvaardbaar antwoord.
391
00:30:28,429 --> 00:30:30,723
Je bent een aardige jongen, maar...
392
00:30:30,806 --> 00:30:32,558
Maar 'Nee, ga weg'?
393
00:30:35,520 --> 00:30:37,230
Geef me je telefoon maar.
394
00:30:43,569 --> 00:30:45,321
Het is het risico niet waard.
395
00:30:45,905 --> 00:30:48,324
Ik moet dit kwijt voor ik iemand dood.
396
00:30:48,407 --> 00:30:51,452
Je verwondt alleen mensen
die jou iets willen doen.
397
00:30:52,036 --> 00:30:53,788
Is dat zo erg?
398
00:30:54,622 --> 00:30:55,915
Het is doodeng.
399
00:30:59,919 --> 00:31:01,462
Goed dan.
-Wat doe je?
400
00:31:01,546 --> 00:31:02,964
Ik ga mee.
-Nee.
401
00:31:03,047 --> 00:31:05,007
Stel dat ze je weer vast wil zetten.
402
00:31:05,091 --> 00:31:06,926
Dit is mijn probleem. Ik ga alleen.
403
00:31:08,427 --> 00:31:10,263
Kom wel weer terug, oké?
404
00:31:11,347 --> 00:31:12,390
Dat is het plan.
405
00:31:18,813 --> 00:31:22,316
Oké, milady.
Je favoriete Daglichter komt eraan.
406
00:31:35,997 --> 00:31:39,542
Er zijn ergere dingen
dan het Seelie-rijk niet in kunnen...
407
00:31:39,625 --> 00:31:41,836
...en nat worden.
408
00:31:42,420 --> 00:31:43,879
We vinden er wel iets op.
409
00:31:47,133 --> 00:31:48,593
Je hebt al zoveel gedaan.
410
00:31:48,676 --> 00:31:52,179
Ik geef om je.
Dus tenzij je me wegstuurt...
411
00:31:52,263 --> 00:31:56,058
...blijf ik hier je jas uitwringen. Oké?
412
00:32:00,563 --> 00:32:03,691
En nu droge kleren,
warm bloed en een douche.
413
00:32:04,275 --> 00:32:05,651
En het teken?
414
00:32:08,154 --> 00:32:11,032
Maak niemand boos.
We doen er morgenochtend iets aan.
415
00:32:44,065 --> 00:32:47,818
Heel zelfverzekerd, hè?
Om me in je eentje te volgen.
416
00:32:51,280 --> 00:32:54,950
Waarom Morgan?
Wat doe je met die normale mensen?
417
00:32:55,034 --> 00:32:57,036
Je hebt me nooit verslagen.
418
00:32:57,119 --> 00:32:58,871
Daar zullen we nu achter komen.
419
00:32:59,497 --> 00:33:03,709
Daar is ie dan.
De beroemde Morgenstern-dolk.
420
00:33:03,793 --> 00:33:06,420
Of is het Wayland?
421
00:33:06,504 --> 00:33:09,507
Herondale? Lightwood?
422
00:33:09,590 --> 00:33:12,343
Het is moeilijk bij te houden wie je bent.
423
00:33:16,347 --> 00:33:19,225
We lijken meer op elkaar dan je denkt.
424
00:33:19,308 --> 00:33:20,309
Ik lijk niet op jou.
425
00:33:22,812 --> 00:33:26,565
Je bent precies zoals ik.
Alleen ben ik natuurlijk sterker.
426
00:33:26,649 --> 00:33:31,362
Als je een tijd in Edom zit,
word je wel sterker.
427
00:33:31,445 --> 00:33:33,572
Ik stuur je zo weer terug.
428
00:33:33,656 --> 00:33:35,074
Zegt de ongewapende man.
429
00:33:38,953 --> 00:33:42,164
Doe het dan.
430
00:33:42,790 --> 00:33:45,668
Kom op. Verspil mijn tijd niet.
431
00:33:46,252 --> 00:33:48,838
Er is een knappe roodharige
die ik wil spreken.
432
00:34:04,520 --> 00:34:05,896
Heb je Morgan gezien?
433
00:34:05,980 --> 00:34:07,648
Nee. Hopelijk is Jace bij haar.
434
00:34:10,443 --> 00:34:13,362
Is dat Morgans telefoon niet? O, nee.
435
00:34:28,961 --> 00:34:30,463
Laat me met rust.
436
00:34:46,520 --> 00:34:47,772
Izzy, kijk uit.
437
00:35:11,712 --> 00:35:12,630
Ben jij het?
438
00:35:13,798 --> 00:35:15,049
Lafaard.
439
00:35:15,800 --> 00:35:17,676
Laat je gezicht zien, Jonathan.
440
00:35:34,652 --> 00:35:38,447
Nogmaals bedankt.
Het was een gezellige avond.
441
00:35:38,531 --> 00:35:40,115
Je bent altijd welkom.
442
00:35:40,866 --> 00:35:44,411
Ik hoop dat je ons gesprek
onder ons kunt houden.
443
00:35:44,495 --> 00:35:46,288
Ik vertel het Isabelle en Jace zelf.
444
00:35:47,206 --> 00:35:48,415
Natuurlijk.
445
00:35:57,508 --> 00:35:59,134
Hopelijk zien we je vaker.
446
00:35:59,718 --> 00:36:00,761
Heel graag.
447
00:36:03,764 --> 00:36:07,101
Ik had in het verleden vooroordelen.
448
00:36:09,436 --> 00:36:11,605
Maar jouw relatie met Alec...
449
00:36:13,107 --> 00:36:15,526
...is wat elke moeder
voor haar kinderen wil.
450
00:36:18,487 --> 00:36:21,240
Bedankt dat je van mijn zoon houdt.
451
00:36:55,733 --> 00:36:57,067
Is er iemand?
452
00:37:00,321 --> 00:37:02,156
Luke, wat doe je hier?
453
00:37:13,792 --> 00:37:14,919
Het is goed.
454
00:37:16,378 --> 00:37:17,880
Ik begrijp het.
455
00:37:19,256 --> 00:37:22,301
Ik kom morgen mijn spullen wel ophalen.
456
00:37:25,888 --> 00:37:27,640
Als je een plek nodig hebt...
457
00:37:27,723 --> 00:37:29,725
Nee. Je hebt al genoeg gedaan.
458
00:37:31,060 --> 00:37:33,228
Ik wil je geen problemen meer geven.
459
00:37:36,482 --> 00:37:38,233
Tot ziens dan maar.
460
00:37:43,948 --> 00:37:45,532
Het spijt me.
461
00:37:47,576 --> 00:37:48,953
Het geeft niet.
462
00:37:51,747 --> 00:37:52,998
Ik red me wel.
463
00:38:19,775 --> 00:38:21,360
Wat is er gebeurd?
464
00:38:24,196 --> 00:38:25,322
Ze is weg.
465
00:38:35,374 --> 00:38:37,167
Arme Morgan.
466
00:38:37,251 --> 00:38:39,837
Ze verdient het niet
om opgesloten te zitten.
467
00:38:40,546 --> 00:38:42,256
Het is voor haar veiligheid.
468
00:38:44,550 --> 00:38:45,926
Waar is Jace?
469
00:38:46,010 --> 00:38:47,594
Nog steeds niets?
470
00:38:47,678 --> 00:38:50,431
Ik maak me zorgen.
Hij had terug moeten zijn.
471
00:38:51,265 --> 00:38:53,892
Of hij zoekt de Uil.
-Zonder iets te zeggen?
472
00:38:55,394 --> 00:38:59,064
Eén ding is zeker.
Jonathan is de Uil niet.
473
00:38:59,857 --> 00:39:00,774
Hoe weet je dat?
474
00:39:00,858 --> 00:39:03,569
Ik raakte hem met mijn zweep.
Die reageerde niet.
475
00:39:06,405 --> 00:39:12,036
Maar als het Jonathan niet is,
wie dan wel?
476
00:39:16,206 --> 00:39:18,042
Daar ben je dan. Mijn Uil.
477
00:39:40,355 --> 00:39:42,858
Ja, mijn trouwe volgelingen.
478
00:39:42,941 --> 00:39:47,237
Laat jullie demonische bloed
in de heilige tombe vloeien...
479
00:39:50,866 --> 00:39:53,660
...zodat het mijn kostbare zoon voedt...
480
00:39:57,122 --> 00:40:00,375
...en voorbereidt op zijn wedergeboorte.
481
00:40:47,548 --> 00:40:49,550
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
481
00:40:50,305 --> 00:41:50,179
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm