Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13195716 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck.P.I..Moms.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Japanese |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,971
{\an8}カリフォルニア州
ウォルナット・クリーク
2
00:00:12,971 --> 00:00:13,513
{\an8}カリフォルニア州
ウォルナット・クリーク
3
00:00:12,971 --> 00:00:13,513
2011年初め 私は
特別捜査官で盗聴を担当
4
00:00:13,513 --> 00:00:17,475
2011年初め 私は
特別捜査官で盗聴を担当
5
00:00:18,768 --> 00:00:19,769
何だ?
6
00:00:19,853 --> 00:00:20,895
どうした?
7
00:00:20,979 --> 00:00:25,275
警官が証拠品の違法薬物を
盗み出し
8
00:00:25,358 --> 00:00:29,195
町で売りさばくという事件を
追ってた
9
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
“もう3袋くれ”って
10
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
よし
11
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
その会話の途中 彼らは
12
00:00:37,328 --> 00:00:40,498
突然 全く違うことを
話し始めた
13
00:00:41,416 --> 00:00:44,544
番組の撮影は順調だったのに
14
00:00:44,627 --> 00:00:46,421
突然 問題が起きた
15
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
番組を潰すな
16
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
“ハリウッド式の
いたずらか?”と思った
17
00:00:54,054 --> 00:00:59,809
この仕事を25年やってきたが
こんな奇妙な事件は珍しい
18
00:01:03,229 --> 00:01:08,443
ママ探偵を題材にした
リアリティー番組は
19
00:01:08,526 --> 00:01:10,445
いいアイデアだった
20
00:01:10,528 --> 00:01:13,073
{\an8}彼女たちは
探偵であり母親
21
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
潜入捜査をして悪事を暴き
22
00:01:16,034 --> 00:01:17,577
家に帰れば
23
00:01:17,660 --> 00:01:19,788
子供の宿題の手伝いを
24
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
“ウソでしょ”って思った
25
00:01:24,125 --> 00:01:27,003
“番組の看板が
作られるかも”と
26
00:01:27,087 --> 00:01:30,256
みんな いいキャラだし
27
00:01:30,340 --> 00:01:33,343
制作が楽な番組に
なるはずだった
28
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
女性はマルチタスクが上手?
29
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
ああ
30
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
誰も僕の権威に
異議を唱えない
31
00:01:43,895 --> 00:01:47,232
ママ探偵が
主役になるはずだったのに
32
00:01:47,315 --> 00:01:51,820
数人の男性の行いによって
全て台なし
33
00:01:51,903 --> 00:01:52,862
ひどい
34
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
次から次へと
問題に見舞われた
35
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
妨害したのは いったい誰?
36
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
「リアル・
ハウスワイフ」より
37
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
ひどい状況になってた
38
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
何が起きてるのか
私たちは知らなかった
39
00:02:14,175 --> 00:02:16,594
誰かが私の番組でウソを
40
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
何てこと
41
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
何が起きてる?
42
00:02:21,224 --> 00:02:21,391
{\an8}〝監視カメラ〞
43
00:02:21,391 --> 00:02:22,475
{\an8}〝監視カメラ〞
44
00:02:21,391 --> 00:02:22,475
ウソやら浮気やら
何でもあり
45
00:02:22,475 --> 00:02:24,811
ウソやら浮気やら
何でもあり
46
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
常軌を逸していた
47
00:02:28,439 --> 00:02:32,110
クリスタルを入手した
サンプルは要るか?
48
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
要素 多すぎ
49
00:02:34,737 --> 00:02:37,490
覚醒剤 ママ探偵 警察の汚職
50
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
盗聴 潜在的脅威
リアリティー番組
51
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
ちょっと待って
52
00:02:46,791 --> 00:02:50,879
とんでもカオス!: ママ探偵
53
00:02:52,000 --> 00:02:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
54
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
私はルーカス
55
00:03:01,556 --> 00:03:02,640
{\an8}L(ルーカス)・プラット
リアリティー番組制作者
56
00:03:02,640 --> 00:03:05,476
{\an8}L(ルーカス)・プラット
リアリティー番組制作者
57
00:03:02,640 --> 00:03:05,476
2010年 私はNY(ニューヨーク)に住んでた
58
00:03:06,895 --> 00:03:12,901
S(スティーヴン)・セガールの番組を
完成させたところだった
59
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
台本もスタントも
やり直しもなし
60
00:03:19,949 --> 00:03:23,661
当時 あの手の番組は
大人気だったから
61
00:03:23,745 --> 00:03:28,082
カーダシアンのような
ヒット作を皆 狙ってて
62
00:03:28,166 --> 00:03:31,544
ブームの終わりが
見えなかった
63
00:03:32,045 --> 00:03:35,465
私はアドレナリンが
分泌される感じと
64
00:03:35,548 --> 00:03:41,179
いいものを作るため
色々考えることを楽しんでた
65
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
次の仕事を探してる時
ライフタイムからメールが
66
00:03:51,105 --> 00:03:56,027
サンフランシスコの
探偵事務所の番組を
67
00:03:56,110 --> 00:03:57,654
作りたいらしい
68
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
面白い要素があると
69
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
{\an8}彼女たちは
探偵であり母親
70
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
{\an8}来てくれて ありがとう
71
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
始めたきっかけは?
72
00:04:10,250 --> 00:04:12,669
{\an8}デニス・アントゥーン
ママ探偵
73
00:04:12,669 --> 00:04:13,628
{\an8}デニス・アントゥーン
ママ探偵
74
00:04:12,669 --> 00:04:13,628
私立探偵になる前は
75
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
私立探偵になる前は
76
00:04:15,880 --> 00:04:20,093
法律の世界で
様々な仕事をしてきた
77
00:04:20,176 --> 00:04:24,806
当時は母親になったばかりで
小さい子供もいて
78
00:04:24,889 --> 00:04:31,187
子育てをしながら
仕事を続ける方法を考えてた
79
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
その時 バトラー&
アソシエイツの求人が
80
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
これは?
81
00:04:39,988 --> 00:04:41,614
{\an8}僕はクリス・バトラー
82
00:04:41,614 --> 00:04:41,781
{\an8}僕はクリス・バトラー
クリス・バトラー
バトラー&アソシエイツ
83
00:04:41,781 --> 00:04:41,864
{\an8}クリス・バトラー
バトラー&アソシエイツ
84
00:04:41,864 --> 00:04:44,909
{\an8}クリス・バトラー
バトラー&アソシエイツ
バトラー&
アソシエイツという
85
00:04:44,909 --> 00:04:44,993
{\an8}クリス・バトラー
バトラー&アソシエイツ
86
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
{\an8}クリス・バトラー
バトラー&アソシエイツ
探偵事務所を経営
87
00:04:46,411 --> 00:04:46,661
{\an8}探偵事務所を経営
88
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
我々の仕事は真実を暴くこと
89
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
ここにいる全員が大事だ
90
00:04:54,335 --> 00:04:57,755
クリスと働くのは楽しかった
91
00:04:57,839 --> 00:05:03,386
母親たちは探偵に向いてると
偶然 発見したみたい
92
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
行くよ
93
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
様々な案件があって
刺激的だった
94
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
そして自信が
みなぎるのを感じた
95
00:05:13,313 --> 00:05:16,649
学校や託児所に
子供を送る私と
96
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
覆面捜査員として
97
00:05:18,985 --> 00:05:23,573
詐欺や浮気について
調べる私がいて
98
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
最高だった
99
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
僕は元々 警察官だった
100
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
すごく大変な10年間だったよ
101
00:05:33,750 --> 00:05:35,710
僕は常に限界に挑む
102
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
探偵になっても変わらない
103
00:05:38,671 --> 00:05:41,841
テスト… 問題ないね
104
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
行こう
105
00:05:43,217 --> 00:05:46,971
クリスの第一印象は
ビジネスマン
106
00:05:47,055 --> 00:05:48,681
でも彼のビジョンを聞いて
107
00:05:48,681 --> 00:05:49,599
でも彼のビジョンを聞いて
108
00:05:48,681 --> 00:05:49,599
{\an8}アミ ママ探偵
109
00:05:49,599 --> 00:05:49,682
{\an8}アミ ママ探偵
110
00:05:49,682 --> 00:05:52,310
{\an8}アミ ママ探偵
111
00:05:49,682 --> 00:05:52,310
素晴らしいアイデアだと
思った
112
00:05:52,310 --> 00:05:52,977
素晴らしいアイデアだと
思った
113
00:05:53,061 --> 00:05:57,607
本当に母親たちに
チャンスを与えようとしてた
114
00:05:57,690 --> 00:06:01,194
そして私は
そのチャンスが欲しかった
115
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
その前は保安官をしてて
1日12時間 働いてた
116
00:06:07,408 --> 00:06:09,952
子供は託児所に預けてばかり
117
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
誕生日や祝日も仕事だった
118
00:06:13,122 --> 00:06:17,043
でも探偵の仕事は
柔軟に働けたし
119
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
仕事自体も好きだった
120
00:06:19,629 --> 00:06:22,548
外で動き回れるのもいいし
121
00:06:22,632 --> 00:06:26,469
様々な女性たちと一緒で
楽しかった
122
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
職場は女性だらけだった
123
00:06:30,598 --> 00:06:34,268
ミシェル シャーメイン アミ
124
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
男性も1人いた
125
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
名前はカール
126
00:06:39,565 --> 00:06:40,358
{\an8}カール・マリノ
運営責任者
127
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
{\an8}カール・マリノ
運営責任者
128
00:06:40,358 --> 00:06:42,777
彼も元警察官で
129
00:06:42,860 --> 00:06:46,364
男性の助けが必要になったり
130
00:06:46,447 --> 00:06:50,952
男性の調査員でないと
ダメな時には助かった
131
00:06:51,035 --> 00:06:55,832
最初 私たちは
“魅力的でモデルみたい”と
132
00:06:55,915 --> 00:06:59,669
すると どうやら
彼は俳優業に興味があり
133
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
端役でテレビにも出てた
134
00:07:02,505 --> 00:07:04,298
他の相手を探せ
135
00:07:04,382 --> 00:07:06,259
俺の彼女だ!
136
00:07:07,885 --> 00:07:10,763
“副業をやってるのね”と
思った
137
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
クリスはカールに
引きつけられてた
138
00:07:14,225 --> 00:07:17,937
俳優をしていたからだと思う
139
00:07:18,020 --> 00:07:20,773
クリスは脚光を
浴びたがってた
140
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
そのためにママ探偵を
有名にしようと
141
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
私たちとメディアに出てた
142
00:07:27,488 --> 00:07:28,781
クリスと
143
00:07:28,865 --> 00:07:32,493
ママ探偵のデニス
ミシェル シャーメイン
144
00:07:32,577 --> 00:07:36,330
クリス 女性は
マルチタスクが上手?
145
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
女性 つまりママ探偵たちを
採用してみたら
146
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
結束力があった
147
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
優しくて気遣いができるので
148
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
依頼人たちも すごく喜んだ
149
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
ドクター・フィルの
番組を見て
150
00:07:53,556 --> 00:07:58,561
クリスとママ探偵に会いに
カリフォルニアへ
151
00:07:59,312 --> 00:08:01,063
この女性たちが
152
00:08:01,147 --> 00:08:05,026
悪人を捕まえる番組は
面白そうだと思った
153
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
ルーカスは
とてもいい人そうで
154
00:08:08,154 --> 00:08:11,657
番組をやることに
乗り気だったけど
155
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
“「リアル・ハウスワイフ」に
しないで”と伝えた
156
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
このクソ女!
マジでムカつく
157
00:08:19,624 --> 00:08:22,335
リアリティー番組には
悪印象が
158
00:08:22,418 --> 00:08:24,420
殴るよ やめて
159
00:08:24,921 --> 00:08:28,382
内輪もめなどが
メインになるなら
160
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
やりたくなかった
161
00:08:31,886 --> 00:08:35,264
彼女らは番組の内容を
心配してた
162
00:08:35,348 --> 00:08:37,767
だからケンカではなく
163
00:08:37,850 --> 00:08:42,104
案件や身の上話に
重きを置くと伝えた
164
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
探偵として
番組に出てほしいと
165
00:08:46,442 --> 00:08:49,320
ルーカスから言われた時
166
00:08:49,403 --> 00:08:52,615
私は関わりたくないと思った
167
00:08:53,366 --> 00:08:57,578
アミは心に傷を
負ってるように見えた
168
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
だが賢くて決断力があり
169
00:09:00,831 --> 00:09:05,711
とてもいい人だったので
テレビ受けすると思った
170
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
私は つらい経験をしてきた
171
00:09:09,715 --> 00:09:16,180
ルーカスは私のトラウマを
番組で取り上げたいと言った
172
00:09:16,931 --> 00:09:19,308
それで世の中の女性に
173
00:09:19,392 --> 00:09:23,062
どんな困難も
必ず乗り越えられると
174
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
勇気を与えたいと思った
175
00:09:27,775 --> 00:09:32,989
彼女らに会ってみて
これは成功すると確信した
176
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
彼女らは雄弁で面白く賢い
177
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
手応えがあった
178
00:09:38,911 --> 00:09:41,289
{\an8}T(テレサ)・ムーア=キング
ライン・プロデューサー
179
00:09:41,289 --> 00:09:42,081
{\an8}T(テレサ)・ムーア=キング
ライン・プロデューサー
180
00:09:41,289 --> 00:09:42,081
私はテレサ
181
00:09:42,081 --> 00:09:43,082
私はテレサ
182
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
「ママ探偵」の
ライン・プロデューサー
183
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
制作に関して
何か問題があれば
184
00:09:50,840 --> 00:09:54,343
人 スケジュール 金
何に関することでも
185
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
解決するのが仕事
186
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
大ボスのよう
187
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
そう?
188
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
かもね
189
00:10:04,103 --> 00:10:05,855
{\an8}「ママ探偵
サンフランシスコ」
190
00:10:05,855 --> 00:10:06,939
{\an8}「ママ探偵
サンフランシスコ」
191
00:10:05,855 --> 00:10:06,939
ライフタイムは乗り気だった
192
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
ライフタイムは乗り気だった
193
00:10:09,066 --> 00:10:12,612
無限の可能性があると
知ってたからね
194
00:10:12,695 --> 00:10:17,700
NY シカゴ アトランタなど
他の都市でも作れる
195
00:10:17,783 --> 00:10:19,952
大きなチャンスね
196
00:10:20,036 --> 00:10:25,249
最初のサンフランシスコ版を
成功させられたらだけど
197
00:10:25,333 --> 00:10:27,668
{\an8}ジョアンナ・ペルニア
制作マネージャー
198
00:10:27,668 --> 00:10:28,377
{\an8}ジョアンナ・ペルニア
制作マネージャー
リアリティー番組に
しては 規模が大きく
199
00:10:28,377 --> 00:10:32,048
{\an8}リアリティー番組に
しては 規模が大きく
200
00:10:32,131 --> 00:10:34,842
撮影班は3班 場所は複数
201
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
そして様々な要素があった
202
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
予算は8話で
400万ドルだった
203
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
妥当な額だと思う
204
00:10:45,102 --> 00:10:48,648
事前に全て
用意されていればね
205
00:10:51,609 --> 00:10:54,820
撮影が始まる前に
事務所を訪ねると
206
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
カール・マリノという男が
受付にいた
207
00:10:59,367 --> 00:11:03,788
みんなの昼食中
電話番をしてたんだ
208
00:11:03,871 --> 00:11:06,290
彼は私を捕まえて
209
00:11:06,374 --> 00:11:13,255
自分を番組の主役の1人に
すべきだと力説してきた
210
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
「Trauma」という
シリーズに出演し
211
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
知名度があるからと
212
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
心室性期外収縮
緑茶の飲みすぎだ
213
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
彼の女性ファンたちが
214
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
彼目当てに「ママ探偵」を
見るはずだと言う
215
00:11:31,941 --> 00:11:35,736
うぬぼれが
暴走してるようだった
216
00:11:36,821 --> 00:11:42,785
私は“番組名は「ママ探偵」
君はママじゃない”と告げた
217
00:11:43,869 --> 00:11:46,122
“悪いけどテレビ局が”
218
00:11:46,205 --> 00:11:49,875
“クリスとママたちが
主役と決めてる”と
219
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
ちゃんと伝えて
納得してもらえたと思った
220
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
撮影初日は
すごくワクワクした
221
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
紹介として訓練や
捜査の様子を撮影した
222
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
世の女性たちを
鼓舞したかった
223
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
“私たちも普通の人間だから”
224
00:12:15,609 --> 00:12:19,822
“あなたたちにも
こんな仕事ができる”とね
225
00:12:20,740 --> 00:12:24,243
撮影は楽しかった
私たちは まるで家族
226
00:12:24,744 --> 00:12:29,957
「チャーリーズ・
エンジェル」のような感じね
227
00:12:32,877 --> 00:12:36,172
当時 私は“みんな
いいキャラだし”
228
00:12:36,255 --> 00:12:40,217
“制作が楽な番組に
なりそうだ”と思ってた
229
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
実際は?
230
00:12:49,018 --> 00:12:52,980
そこから話は
衝撃の展開を迎える
231
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
{\an8}P(ピート)・クルックス
ディアブロ誌 記者
232
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
私はジャーナリストで
ある日 面白い情報を得た
233
00:13:03,157 --> 00:13:06,827
パブリシストから
メールが来たんだ
234
00:13:06,911 --> 00:13:12,583
“私立探偵をやってる
母親の集団がいて”
235
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
“今 彼女らの番組が
制作されてる”
236
00:13:16,879 --> 00:13:20,716
“撮影以外の日に
捜査に同行してみない?”
237
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
いいネタに
なりそうな予感がした
238
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
典型的な浮気調査だった
239
00:13:30,684 --> 00:13:34,563
依頼人は
婚約者が浮気してると疑い
240
00:13:34,647 --> 00:13:38,818
結婚前に真偽を
確かめておきたいと言う
241
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
私はママ探偵たちの車に同乗
242
00:13:44,323 --> 00:13:48,953
デニスは助手席で
カメラを持って撮影してた
243
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
推理小説が好きだから
ワクワクした
244
00:13:54,792 --> 00:13:59,296
楽しい仕事だと記事を通じて
伝わってほしかった
245
00:14:01,841 --> 00:14:03,050
見て
246
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
彼だ
247
00:14:04,802 --> 00:14:06,470
ほんの数分の間に
248
00:14:06,554 --> 00:14:09,890
婚約者は私道に入り
また走り去った
249
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
シャーメインが発進
250
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
追跡開始だ
251
00:14:17,773 --> 00:14:20,276
男は ある店の前で停車
252
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
見て!
253
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
助手席には
褐色がかった髪の若い女性
254
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
デニスが撮影してる
我々の車の前で…
255
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
浮気で決定だね
256
00:14:41,171 --> 00:14:44,300
それで この案件は終わり
257
00:14:48,095 --> 00:14:52,808
リアリティー番組は見ないが
これは面白いと思った
258
00:14:53,475 --> 00:14:57,605
母親たちは好感が持てて
バトラーは興味深い
259
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
完璧な企画だと思った
260
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
だが1通のメールが来た
261
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
それで私の見方が変わった
262
00:15:10,367 --> 00:15:13,162
差出人は
ロナルド・ラザフォード
263
00:15:14,997 --> 00:15:17,124
“君を思って警告する”
264
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
“ママ探偵とクリスの記事を
出すべきじゃない”
265
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
“クリスは君をだました”
266
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
“君が同行した案件は
ヤラセで”
267
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
“登場人物は皆
従業員と俳優だ”
268
00:15:33,057 --> 00:15:38,896
“書く目的は知らないが
出版しないことを願う”
269
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
“心配する市民より”
270
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
驚いたよ
271
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
ヤラセだなんて
思ってもみなかった
272
00:15:53,369 --> 00:15:58,082
彼らの利益のために
利用されたことに腹が立った
273
00:15:59,959 --> 00:16:05,506
また うちのような地元誌を
ここまで巧妙に だますなら
274
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
番組の中でも
平気でヤラセをすると思った
275
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
番組の責任者と
話す必要があった
276
00:16:14,264 --> 00:16:15,391
{\an8}〝会えませんか?〞
277
00:16:15,391 --> 00:16:16,642
{\an8}〝会えませんか?〞
278
00:16:15,391 --> 00:16:16,642
ただでさえ みんな
279
00:16:16,642 --> 00:16:17,393
ただでさえ みんな
280
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
リアリティー番組を疑ってる
281
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
“マズい
これは大問題だ”と思った
282
00:16:27,653 --> 00:16:32,199
この番組がヤラセだなんて
記事が出たら
283
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
我々は終わりだ
284
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
だから彼に この番組は全て
実際の出来事で構成され
285
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
調査依頼も全て本物だと
はっきりと伝えた
286
00:16:47,089 --> 00:16:51,927
彼は実際の人物たちと案件を
追う番組にしようと
287
00:16:52,011 --> 00:16:54,221
頑張ってると言う
288
00:16:54,304 --> 00:16:58,684
率直に話してくれたことに
感謝し 彼を信じた
289
00:17:00,019 --> 00:17:02,396
最初のメールは…
290
00:17:02,479 --> 00:17:07,067
ピートから密告者は
ロナルドと名乗ったと聞いた
291
00:17:07,151 --> 00:17:09,486
私は心配になった
292
00:17:09,570 --> 00:17:11,739
誰かが番組を
293
00:17:12,322 --> 00:17:16,160
潰そうとしてるのは
明らかだったからね
294
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
案件の捏造(ねつぞう)というのは
皮肉に聞こえた
295
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
その時点で
同番組の問題の1つが
296
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
案件が少ないことだったから
297
00:17:36,430 --> 00:17:37,765
ルーカスが
298
00:17:37,848 --> 00:17:42,019
“クリスに聞いていたより
案件が少ない”と
299
00:17:42,102 --> 00:17:44,730
だから私はママ探偵が
捜査する案件を探した
300
00:17:44,730 --> 00:17:47,983
だから私はママ探偵が
捜査する案件を探した
301
00:17:44,730 --> 00:17:47,983
{\an8}クリス・フリッター
放送作家
302
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
ある意味
クリスの商売の手助けね
303
00:17:54,531 --> 00:18:01,080
撮影が始まるとクリスこそが
弱点だと分かった
304
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
左折します
305
00:18:03,540 --> 00:18:05,042
右に行きたい
306
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
更新されるから大丈夫
307
00:18:07,169 --> 00:18:11,757
手の内を見せたくない
タイプなのか
308
00:18:11,840 --> 00:18:15,094
シャイなのかは分からない
309
00:18:15,177 --> 00:18:20,349
でも物静かで口下手な人間は
リアリティー番組には
310
00:18:20,432 --> 00:18:21,600
不向きだ
311
00:18:23,519 --> 00:18:24,812
言ったね
312
00:18:25,395 --> 00:18:27,147
でも問題なかった
313
00:18:27,231 --> 00:18:30,692
ママたちが個性的だったし
314
00:18:30,776 --> 00:18:35,197
彼女らの身の上話は
すごく濃かった
315
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
クリスではなく
彼女たちが中心なら
316
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
いい番組になる
317
00:18:40,452 --> 00:18:41,912
はじめまして
318
00:18:41,995 --> 00:18:44,456
早速 デザインを見る?
319
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
アミがタトゥーを
入れる場面があった
320
00:18:49,711 --> 00:18:53,674
それはトラウマを
克服するためだった
321
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
自分の経験を
カメラの前で話す⸺
322
00:18:58,220 --> 00:19:00,472
チャンスだと思った
323
00:19:01,098 --> 00:19:02,933
アミの話 テイク1
324
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
ルーカスは まず最初に
325
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
“息子の話を”と
326
00:19:12,276 --> 00:19:14,361
息子が1歳1か月の時
327
00:19:16,697 --> 00:19:19,575
そばに信頼できる人がいた
328
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
だけど息子は襲われ
329
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
脳に損傷を負った
330
00:19:25,747 --> 00:19:27,875
そして 数年後
331
00:19:28,542 --> 00:19:30,252
息子は死んだ
332
00:19:33,755 --> 00:19:35,257
特別な子だった
333
00:19:49,771 --> 00:19:50,939
このことを
334
00:19:51,023 --> 00:19:55,402
人に ちゃんと話したのは
あれが初めて
335
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
ものすごく勇気が要った
336
00:20:04,161 --> 00:20:07,748
それまで
そんなこと知らなかった
337
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
聞いてて つらかった
338
00:20:10,876 --> 00:20:14,838
アミは ただ強い女性という
印象だった
339
00:20:18,717 --> 00:20:22,054
あの話を聞いた時 思った
340
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
“すごく深刻な話だけど”
341
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
“番組が ちゃんと
取り扱うみたいでよかった”
342
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
あのシーンを撮った後
更に撮影に熱が入った
343
00:20:43,951 --> 00:20:46,662
無資格の探偵の摘発を考えた
344
00:20:46,745 --> 00:20:52,918
ママ探偵が無資格で
活動してる私立探偵を
345
00:20:53,001 --> 00:20:57,381
架空の案件でだまして
おびき寄せて
346
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
捕まえるというアイデア
347
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
“無資格で何をしてるの?”と
348
00:21:03,971 --> 00:21:08,558
局も私もプロデューサーも
皆 張り切ってた
349
00:21:08,642 --> 00:21:11,812
彼が左折したら
あなたが尾行して
350
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
私は その後ろに回る
351
00:21:15,107 --> 00:21:19,152
ルーカスたちは
私たちの頑張りを撮影してた
352
00:21:19,236 --> 00:21:20,946
デニスのリサーチ
353
00:21:21,029 --> 00:21:23,740
ミシェルは その探偵に接触
354
00:21:23,824 --> 00:21:28,370
最後に彼を罠(わな)に はめれば
それで終わりだった
355
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
「ママ探偵」第1話 完成
356
00:21:33,542 --> 00:21:36,586
最後の日
ミシェルと私は 探偵を
357
00:21:36,670 --> 00:21:39,381
ウォルナット・クリークで
待った
358
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
私はオフィスで
プロデューサーの連絡待ち
359
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
10時になり
360
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
11時になり
361
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
正午になった
362
00:21:54,104 --> 00:21:59,067
ルーカスが そわそわしてて
私は不思議に思った
363
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
探偵は全然 現れなかった
364
00:22:04,489 --> 00:22:08,827
制作班がミシェルに
もう1度 彼に連絡をと
365
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
ついに彼が電話に出た
366
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
“行かない
罠だと知らされた”と
367
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
“全てを台なしにしたヤツは
誰?”と思った
368
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
私は
369
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
激怒した
370
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
見過ごすわけにはいかない
371
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
密告者が誰か
突き止めたかった
372
00:22:42,861 --> 00:22:47,949
ピートにメールした
“ロナルド”と同一人物かも
373
00:22:49,242 --> 00:22:52,704
私は無資格の探偵に電話し
374
00:22:52,788 --> 00:22:57,959
“我々は君に罠を仕掛け
撮影しようとしていた”
375
00:22:58,710 --> 00:23:03,548
“でも もしよければ
君に密告した者に電話し”
376
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
“声を聞かせろ”と
377
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
彼は承諾
378
00:23:09,679 --> 00:23:11,014
彼は電話した
379
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
呼び出し音 数回
380
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
そして電話がつながった
381
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
もしもし
382
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
信じられなかった
“ロナルド”はカール・マリノ
383
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
腹が立った
384
00:23:42,254 --> 00:23:46,466
心の中で こう思った
“このバカ野郎”
385
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
“なぜ そんなことを?”
386
00:23:51,221 --> 00:23:52,305
{\an8}〝カール・マリノ
運営責任者〞
387
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
{\an8}〝カール・マリノ
運営責任者〞
388
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
理解できない
389
00:23:54,099 --> 00:23:58,728
彼は映りたくて
しょうがないのに
390
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
妨害工作を行った
391
00:24:01,898 --> 00:24:07,028
それで出られると
思ったのなら 考えが甘い
392
00:24:08,447 --> 00:24:10,699
私はクリスに言った
393
00:24:10,782 --> 00:24:14,578
“本当に番組をやりたいなら”
394
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
“カールを
クビにしなきゃダメだ”と
395
00:24:19,499 --> 00:24:24,379
クリスは“大したことない”
って感じの反応だった
396
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
ショックだった
397
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
てっきりカールを
ぶっ飛ばすと思った
398
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
とにかく…
399
00:24:36,558 --> 00:24:38,226
ありえなかった
400
00:24:39,519 --> 00:24:42,355
彼らが恋人なら納得だ
401
00:24:42,439 --> 00:24:46,943
でなきゃ
あんなことをする人間を
402
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
なぜクビにしないんだ?
403
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
クリスとの会話の後
404
00:24:54,534 --> 00:24:58,246
カールの扱いについて
局と話した
405
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
局は彼に妨害行為の
停止を求める書状を送った
406
00:25:05,921 --> 00:25:08,048
カールは警告された
407
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
“番組の話をするな”
408
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
“調査を台なしにするな”
“出演はなし”
409
00:25:16,181 --> 00:25:18,600
それで止まることを願った
410
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
局が対処してくれてよかった
411
00:25:25,982 --> 00:25:30,028
その代わり
監視の目が厳しくなった
412
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
ルーカスは早く進めろと
せかされた
413
00:25:36,952 --> 00:25:39,788
“監視カメラ”
414
00:25:39,871 --> 00:25:42,958
カールによる
妨害行為が発覚後
415
00:25:43,041 --> 00:25:45,335
クリスの様子が変だった
416
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
カメラを下ろして座れ
417
00:25:49,130 --> 00:25:52,050
よそよそしい態度になり
418
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
突然いなくなったりした
419
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
1人で何かしてるようだった
420
00:26:02,352 --> 00:26:06,565
他の何より それを
優先していた
421
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
ルーカスが教えてくれた
422
00:26:12,237 --> 00:26:14,281
あのメールの送り主は
423
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
カール・マリノで
彼は妨害行為してたとね
424
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
そして もう無関係だと
425
00:26:24,708 --> 00:26:25,917
“ロナルド”
426
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
だが彼は再び
メールを送ってきた
427
00:26:31,298 --> 00:26:33,258
“言いたくないが”
428
00:26:33,800 --> 00:26:37,929
“バトラー氏は今
重大な犯罪に関わってる”
429
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
“コントラコスタ郡の
特別部隊が”
430
00:26:41,725 --> 00:26:45,562
“押収した大量の大麻や
その他の薬物”
431
00:26:45,645 --> 00:26:49,899
“処方薬の抗不安薬や
ステロイド剤を売ってる”
432
00:26:51,276 --> 00:26:56,114
“特別部隊の指揮官が
押収した薬物を”
433
00:26:56,197 --> 00:26:58,491
“クリスに託してる”
434
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
“彼は それを
私に渡してきた”
435
00:27:03,038 --> 00:27:05,999
“売ってないし
売るつもりもない”
436
00:27:06,082 --> 00:27:10,629
“私は麻薬の売人じゃないし
関わりたくない”
437
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
ビックリするような
情報だった
438
00:27:17,802 --> 00:27:21,222
始まりは
リアリティー番組について
439
00:27:21,723 --> 00:27:25,477
緩い記事を書かないかという
誘いだった
440
00:27:25,560 --> 00:27:28,521
それが いつの間にか
441
00:27:28,605 --> 00:27:32,275
押収された薬物を売る
汚職警官の
442
00:27:32,359 --> 00:27:37,322
危険な陰謀に
巻き込まれていたんだ
443
00:27:38,990 --> 00:27:43,119
ルーカスに話して
済むような問題じゃない
444
00:27:43,203 --> 00:27:47,248
リアリティー番組の
ヤラセなどではなく
445
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
深刻な犯罪行為だ
446
00:27:51,336 --> 00:27:55,465
警察に話すべきだと
カールに言ったが
447
00:27:56,257 --> 00:27:59,928
誰も信用できないと
助けを求めてきた
448
00:28:05,183 --> 00:28:06,518
電話が鳴った
449
00:28:07,018 --> 00:28:09,771
ピートという記者だった
450
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
彼は警官の汚職に関わる⸺
451
00:28:14,609 --> 00:28:15,026
彼は警官の汚職に関わる⸺
452
00:28:14,609 --> 00:28:15,026
{\an8}D(ダリル)・ジャクソン 捜査官
コントラコスタ郡検事局
453
00:28:15,026 --> 00:28:15,110
{\an8}D(ダリル)・ジャクソン 捜査官
コントラコスタ郡検事局
454
00:28:15,110 --> 00:28:18,113
{\an8}D(ダリル)・ジャクソン 捜査官
コントラコスタ郡検事局
455
00:28:15,110 --> 00:28:18,113
情報を提供してくれた
456
00:28:18,697 --> 00:28:23,451
我々は そのカールと
直接 話すことにした
457
00:28:29,999 --> 00:28:34,504
彼を時間外の検事局の
オフィスに呼び出し
458
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
“話したいことが?”と聞いた
459
00:28:38,883 --> 00:28:42,512
彼の話はクリスや警察の汚職
460
00:28:42,595 --> 00:28:44,973
売人やリアリティー番組
461
00:28:45,056 --> 00:28:47,684
ドクター・フィルの番組
ピート
462
00:28:47,767 --> 00:28:52,272
ママ探偵 大麻 覚醒剤など
多岐にわたった
463
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
私は“ちょっと待って”と
464
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
首を振って
465
00:28:57,694 --> 00:29:03,366
“年だからシナプスの働きが
弱いのかも”と言った
466
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
よく理解できなかった
467
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
でも次の瞬間…
468
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
大麻450グラムが
ぽんと置かれた
469
00:29:16,504 --> 00:29:20,717
クリスに売れと言われて
断れなかったと
470
00:29:23,386 --> 00:29:26,556
全くのデタラメじゃないと
思った
471
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
その大麻を見てね
472
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
調べなきゃと思った
473
00:29:33,062 --> 00:29:35,648
{\an8}R(ロバート)・ブレム 特別捜査官
カリフォルニア州司法省
474
00:29:35,648 --> 00:29:35,940
{\an8}R(ロバート)・ブレム 特別捜査官
カリフォルニア州司法省
475
00:29:35,648 --> 00:29:35,940
私はリアリティー番組が
476
00:29:35,940 --> 00:29:38,401
私はリアリティー番組が
477
00:29:39,319 --> 00:29:41,738
本当だとは思えない
478
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
実際の犯罪モノが好き
479
00:29:46,493 --> 00:29:51,831
クリスと汚職警官の立件に
協力するよう要請された
480
00:29:52,624 --> 00:29:56,419
クリスに薬物の話を
させる計画を立て
481
00:29:56,503 --> 00:29:59,422
カールの体に
盗聴器を仕掛けた
482
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
大丈夫? 問題ない?
483
00:30:02,133 --> 00:30:06,137
少し緊張するけど
潜入捜査は慣れてる
484
00:30:06,221 --> 00:30:09,307
上司が相手だから少し違うが
485
00:30:09,808 --> 00:30:11,267
よし 幸運を
486
00:30:11,351 --> 00:30:12,310
どうも
487
00:30:13,853 --> 00:30:15,522
盗聴器が拾う音は
488
00:30:16,022 --> 00:30:18,441
警察無線で受信でき
489
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
周波数を合わせれば
聞くことができた
490
00:30:23,029 --> 00:30:24,447
クリス: 何だ?
491
00:30:24,531 --> 00:30:26,866
カール: 1袋売った
492
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
クリス: よし
493
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
カール: “もう3袋くれ”って
494
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
クリス: 了解
495
00:30:33,873 --> 00:30:35,625
それを聞いた時
496
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
彼の刑務所行きを確信した
497
00:30:41,798 --> 00:30:45,176
でも25年やってきて
あんな会話は多分
498
00:30:46,261 --> 00:30:47,512
初めて聞いた
499
00:30:47,595 --> 00:30:50,265
クリス: ヤツは
お前の声だと
500
00:30:50,348 --> 00:30:52,767
俺はマジでビビッた
501
00:30:53,685 --> 00:30:56,312
テレビ局に反抗するな
502
00:30:56,396 --> 00:31:00,108
番組が中止になっちまうだろ
503
00:31:00,191 --> 00:31:02,694
そしたら事務所は終わり
504
00:31:02,777 --> 00:31:06,990
俺にはキャリアも
いいルックスもない
505
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
妙な感じだった
506
00:31:09,242 --> 00:31:11,202
彼の関心は麻薬より
507
00:31:11,286 --> 00:31:15,081
カールが番組を
妨害したことにあった
508
00:31:16,332 --> 00:31:18,626
クリス: 気持ちは分かる
509
00:31:18,710 --> 00:31:22,213
俺も同じ立場なら
そうしたかも
510
00:31:22,297 --> 00:31:24,883
でも少しは考えろよ
511
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
番組を潰すな
512
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
最初の1~2回の作戦の時は
513
00:31:37,604 --> 00:31:41,691
彼女らには知らせず
撮影を見守るような形で
514
00:31:41,774 --> 00:31:43,693
様子を見ていた
515
00:31:44,319 --> 00:31:46,446
警察の車が多くて
516
00:31:46,529 --> 00:31:49,991
のどかな町だから
変だなと思った
517
00:31:51,159 --> 00:31:55,371
撮影してると
警察が来るのが不思議だった
518
00:31:55,455 --> 00:31:57,582
遠くから ただ見てた
519
00:31:58,875 --> 00:32:00,752
その頃になると
520
00:32:00,835 --> 00:32:04,964
何かがおかしいって
空気で感じた
521
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
“何が起きてる?”
522
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
その時点で番組は
もう崩壊寸前だった
523
00:32:17,769 --> 00:32:20,980
でも番組を救うチャンスに
なりそうな案件が
524
00:32:20,980 --> 00:32:22,899
でも番組を救うチャンスに
なりそうな案件が
525
00:32:20,980 --> 00:32:22,899
{\an8}〝行方不明の少女〞
526
00:32:22,899 --> 00:32:22,982
{\an8}〝行方不明の少女〞
527
00:32:22,982 --> 00:32:24,734
{\an8}〝行方不明の少女〞
528
00:32:22,982 --> 00:32:24,734
1つあった
529
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
{\an8}〝行方不明の少女〞
530
00:32:25,693 --> 00:32:29,822
娘が危険だと
訴えている夫婦がいます
531
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
家出したとされる
15歳の少女です
532
00:32:33,076 --> 00:32:37,789
この少女の行方不明事件は
大きいと思った
533
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
月曜の朝
いなくなっていました
534
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
そんな兆しは
なかったそうで
535
00:32:43,628 --> 00:32:48,132
PC 数着の服 20ドル
リュックがないようです
536
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
もう やるしかない
状況だった
537
00:32:53,680 --> 00:32:58,726
ルーカスは“彼女を見つけて
番組を救ってくれ”と
538
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
多額の予算を
費やしてきたからね
539
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
この時は少女を捜索するため
ヘリまで飛んでいた
540
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
テレビ番組としては
541
00:33:12,782 --> 00:33:18,496
様々な手がかりがあって
それらを追う過程が面白い
542
00:33:18,579 --> 00:33:21,249
でも一番やりたかったのは
543
00:33:21,332 --> 00:33:23,793
少女を見つけることだ
544
00:33:24,877 --> 00:33:28,006
彼女の両親は
警察の聴取を受け
545
00:33:28,089 --> 00:33:29,382
ただ待つだけ
546
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
突然 電話が鳴った
547
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
“これを聞いたら驚くよ”
548
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
“カールが少女を見つけた”
549
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
番組制作を妨害した男だ
550
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
我々は激怒
551
00:33:53,322 --> 00:33:59,328
プロデューサーの1人は
彼を殺したいとまで言ってた
552
00:34:00,413 --> 00:34:04,542
クリスは先に カールに
少女の捜索を命じ
553
00:34:04,625 --> 00:34:07,211
ママ探偵に引き継がせたが
554
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
カールは1人で
捜索を続けてたらしい
555
00:34:11,883 --> 00:34:15,470
私は彼が
罠を仕掛けたと思った
556
00:34:15,553 --> 00:34:18,806
自分が少女を発見し
家族と再会させ
557
00:34:18,890 --> 00:34:21,434
それを撮らせるためにね
558
00:34:22,477 --> 00:34:26,856
彼はママ探偵には
引き継がせず 警察に通報
559
00:34:28,399 --> 00:34:31,152
少女がいると思われる場所で
560
00:34:31,235 --> 00:34:34,655
プロデューサーと
待ち合わせた
561
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
私は まずカールに会って
562
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
決着をつけたかった
563
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
現場に着くと そこは
混沌(こんとん)とした状態にあった
564
00:34:51,506 --> 00:34:54,092
そこら中に赤と青の警光灯
565
00:34:54,175 --> 00:34:57,970
撮影隊など
みんな それぞれ叫んでた
566
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
少女は いなかった
567
00:35:02,433 --> 00:35:06,854
驚いたことに
カールが その中心にいて
568
00:35:06,938 --> 00:35:09,690
たたかれるのを覚悟で
569
00:35:09,774 --> 00:35:11,734
目立とうとしてた
570
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
自分勝手だと思った
571
00:35:17,240 --> 00:35:19,867
少女の居場所を知りながら
572
00:35:19,951 --> 00:35:23,162
自分の利益になるまで
黙ってた
573
00:35:24,247 --> 00:35:28,584
局が自分を主役にすると
本気で思うなんて
574
00:35:28,668 --> 00:35:30,878
何てバカなの?
575
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
何様のつもり?
576
00:35:35,967 --> 00:35:38,719
「リアル・
ハウスワイフ」より
577
00:35:38,803 --> 00:35:41,139
ひどい状況になってた
578
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
混乱にケンカ
579
00:35:45,017 --> 00:35:47,145
なぜ こうなった?
580
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
すぐに局から
電話がかかってきた
581
00:35:58,573 --> 00:36:04,412
その時点で局は この番組に
何十万ドルも出資していて
582
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
猛烈に怒っていた
583
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
これ以上 何か
問題が起きたら
584
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
制作中止だと
585
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
クリス: クリスタルが
手に入った
586
00:36:24,557 --> 00:36:25,933
すぐに売れる
587
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
サンプルは要るか?
588
00:36:28,102 --> 00:36:30,062
カール: 今日 試すと
589
00:36:30,146 --> 00:36:32,523
行方不明事件の後
590
00:36:32,607 --> 00:36:37,904
クリスは売れる覚醒剤が
1.3キログラムあると言う
591
00:36:37,987 --> 00:36:39,572
もう見てられない
592
00:36:39,655 --> 00:36:42,575
捕まえるべきと判断した
593
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
次にしたことは
594
00:36:47,455 --> 00:36:52,585
汚職警官とクリスとカールの
取引を成立させること
595
00:36:54,337 --> 00:36:59,300
カールの体に盗聴器を仕掛け
現金1万ドルを渡し
596
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
探偵事務所で
クリスに会うよう指示した
597
00:37:08,935 --> 00:37:10,478
来たな
598
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
こっちに来い
金を見せてくれ
599
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
すげえ 大量だな
600
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
クリスはカールから
金を受け取り 数え始めた
601
00:37:22,490 --> 00:37:24,867
480グラムちょっとだ
602
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
そしてカールに
覚醒剤を渡した
603
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
早く持ってってくれ
604
00:37:33,626 --> 00:37:37,129
それでゲームオーバーだ
証拠は十分
605
00:37:39,048 --> 00:37:43,761
警察の汚職に関わった探偵が
司法取引に応じました
606
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
犯罪行為を?
607
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
7つの重罪に問われ
608
00:37:47,723 --> 00:37:51,227
終身刑が下る可能性も
ありましたが
609
00:37:51,310 --> 00:37:54,063
バトラーは司法取引を
610
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
“ウソでしょ!”ってなった
611
00:37:57,817 --> 00:38:01,779
クリスが薬物の販売の罪で
逮捕された
612
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
もう 本当にビックリした
613
00:38:06,242 --> 00:38:10,788
クリスが捕まった時
私は家にいた
614
00:38:10,871 --> 00:38:13,666
現実のこととは思えなかった
615
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
自分の友達が
616
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
囚人服を着て
テレビに映ってて
617
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
悲しかったし 怖かった
618
00:38:23,009 --> 00:38:27,513
クリスが逮捕されたと
電話が来て 全て終わった
619
00:38:27,596 --> 00:38:31,767
局は“もう たくさんだ
番組は中止”と
620
00:38:37,690 --> 00:38:40,818
オフィスに みんなを集めた
621
00:38:40,901 --> 00:38:42,862
撮影隊もママたちも
622
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
そして制作中止を伝えた
623
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
私はスピーチをしながら
ずっと泣いていた
624
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
申し訳なかった
625
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
色々 大変な目に
遭わせたのに
626
00:39:07,720 --> 00:39:08,804
全て無駄に
627
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
クリスとカールが悪い
628
00:39:17,772 --> 00:39:21,942
自分たちの利益ばかり
優先して
629
00:39:22,026 --> 00:39:26,072
番組に携わった
大勢の人に損害を与えた
630
00:39:26,614 --> 00:39:29,742
大したことじゃないと
言われるかも
631
00:39:29,825 --> 00:39:32,828
でも私たちは この番組で
632
00:39:32,912 --> 00:39:37,083
女性たちを
勇気づけたりしたかった
633
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
その機会を奪われたの
634
00:39:43,714 --> 00:39:45,674
番組が中止になって
635
00:39:45,758 --> 00:39:49,762
私の話を伝えるチャンスも
奪われた
636
00:39:52,848 --> 00:39:57,103
それもガッカリした理由の
1つだった
637
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
勇気を出して
初めて色々なことを話した
638
00:40:02,233 --> 00:40:05,528
あれが世に出ていたら
639
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
誰かの心に
響いていたかもしれないのに
640
00:40:15,746 --> 00:40:19,041
個人的にも
大事なものを奪われた
641
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
何か番組のアイデアは?
642
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
失礼
643
00:40:28,676 --> 00:40:31,303
{\an8}2012年5月4日
クリスは
644
00:40:31,387 --> 00:40:35,224
{\an8}薬物の販売 恐喝 強盗
盗聴器設置の罪で
645
00:40:35,307 --> 00:40:36,559
{\an8}禁錮8年が言い渡された
646
00:40:36,559 --> 00:40:37,977
{\an8}禁錮8年が言い渡された
647
00:40:36,559 --> 00:40:37,977
クリスの悪事が暴かれた後
648
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
クリスの悪事が暴かれた後
649
00:40:39,603 --> 00:40:44,066
私は週末の間 働き続け
1万語の記事を書いた
650
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
{\an8}〝汚れた私立探偵の真実〞
651
00:40:47,111 --> 00:40:48,988
{\an8}すぐニュースになり
652
00:40:49,071 --> 00:40:52,199
{\an8}カールは
それを利用した
653
00:40:53,159 --> 00:40:56,412
僕は昔から人のために
654
00:40:56,495 --> 00:40:58,330
何かしたいタイプだ
655
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
何をすればいいか
分からなかったけど
656
00:41:01,834 --> 00:41:04,712
あの時は使命感に駆られた
657
00:41:04,795 --> 00:41:09,800
私は“やっと分かった!
そういうことか”
658
00:41:09,884 --> 00:41:11,594
恋人だと思ったが
659
00:41:11,677 --> 00:41:15,681
あの違法行為が理由で
クリスはカールを
660
00:41:15,764 --> 00:41:17,766
クビにできなかった
661
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
それまで全く
理解できなかった
662
00:41:22,354 --> 00:41:27,151
あんなに色々してきたのに
カールは英雄視された
663
00:41:27,234 --> 00:41:29,695
おとりになったからね
664
00:41:29,778 --> 00:41:31,739
大いに注目を浴びた
665
00:41:31,822 --> 00:41:37,161
あなたがいなければ
殺人などに発展していたかも
666
00:41:37,244 --> 00:41:42,917
一方 私たちは攻撃されたり
笑われたりした
667
00:41:43,000 --> 00:41:47,046
彼女たちはカーダシアン家に
なれるとでも?
668
00:41:47,129 --> 00:41:51,175
関わった人は皆
セレブになって
669
00:41:51,258 --> 00:41:54,929
大金を稼ぐことを
夢見てたはず
670
00:41:55,513 --> 00:41:58,724
ママ探偵たちは
批判にさらされた
671
00:41:58,807 --> 00:42:02,186
彼女たちが
番組名だったからね
672
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
「探偵クリス」でも
「探偵カール」でも
673
00:42:06,565 --> 00:42:07,942
なかったから
674
00:42:08,025 --> 00:42:11,403
だから彼女たちも
様々な悪事に
675
00:42:11,487 --> 00:42:14,949
加担してただろうと
疑われてたはず
676
00:42:15,032 --> 00:42:18,327
でも それは事実ではない
677
00:42:18,953 --> 00:42:23,916
詐欺師とかイカサマとか
ヤクの売人とか言われた
678
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
何も言い返せなかった
679
00:42:27,795 --> 00:42:32,716
カールの快進撃は続き
とうとうレギュラー番組を
680
00:42:33,300 --> 00:42:38,097
コロラドスプリングス警察の
ケンダ警部補ですが…
681
00:42:38,180 --> 00:42:43,310
リアリティー番組を
たくさん作ってきたが
682
00:42:43,394 --> 00:42:47,064
どういうわけか
心の中に ぽっかりと
683
00:42:47,147 --> 00:42:51,360
穴が開いているような
人たちがいる
684
00:42:52,444 --> 00:42:56,073
彼らはファンから
称賛を浴びることで
685
00:42:56,574 --> 00:43:00,578
その穴が埋まると
本気で考えてる
686
00:43:01,453 --> 00:43:04,957
カールが
そうなのかもしれない
687
00:43:05,749 --> 00:43:11,255
仲間の誰かが
テレビで頑張っていたら
688
00:43:11,338 --> 00:43:13,048
応援したくなる
689
00:43:13,132 --> 00:43:15,384
でも彼のやり方は汚い
690
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
とても応援できない
691
00:43:18,679 --> 00:43:20,055
演技は?
692
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
下手だった
693
00:43:22,474 --> 00:43:25,352
私たちの邪魔をして
いい思いを
694
00:43:27,396 --> 00:43:28,814
望みをかなえた
695
00:43:31,108 --> 00:43:35,237
2分休憩だ すぐ戻る
そのまま待機を
696
00:43:36,238 --> 00:43:37,823
カールを呼ぶの?
697
00:43:37,906 --> 00:43:38,574
いや
698
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
顔見たら殴るよ
699
00:44:11,815 --> 00:44:14,443
日本語字幕 小出 剛士
700
00:44:15,305 --> 00:45:15,415