"Shadowhunters" Original Sin
ID | 13195718 |
---|---|
Movie Name | "Shadowhunters" Original Sin |
Release Name | Shadowhunters.S03E12.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 7365378 |
Format | srt |
1
-00:00:00,315 --> 00:00:02,605
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,942
Wat voorafging...
3
00:00:06,692 --> 00:00:07,694
Wat was dat?
4
00:00:07,777 --> 00:00:09,070
Ik wil dit teken weg hebben.
5
00:00:09,153 --> 00:00:10,947
Je weet vast iets.
-Ik weet niets.
6
00:00:11,030 --> 00:00:12,699
Maar een andere vampier misschien wel.
7
00:00:12,782 --> 00:00:16,160
Er is 'n legende van een vampier
in het riool van New York.
8
00:00:16,244 --> 00:00:18,371
Izzy regelt een kaart van het riool...
9
00:00:18,454 --> 00:00:19,831
...zodat we daar niet verdwalen.
10
00:00:19,914 --> 00:00:22,959
Een wolf meenemen
naar een ouderwetse vampier...
11
00:00:23,042 --> 00:00:24,544
...is geen goede introductie.
12
00:00:24,627 --> 00:00:26,254
Juist. Natuurlijk.
13
00:00:29,132 --> 00:00:29,966
Waar is Clary?
14
00:00:30,049 --> 00:00:31,134
Ik heb haar gedood.
15
00:00:31,217 --> 00:00:33,261
Stel dat Liliths appartement
niet ontplofte...
16
00:00:33,344 --> 00:00:36,931
...maar net ervoor verplaatst werd
met de levende Clary erin?
17
00:00:37,515 --> 00:00:40,143
Jonathan.
-In levenden lijve.
18
00:00:40,226 --> 00:00:41,060
Wat is dit?
19
00:00:41,144 --> 00:00:42,979
Een symbool van onze band.
20
00:00:48,317 --> 00:00:51,279
We zijn nu één, zusje. Jij en ik...
21
00:00:51,362 --> 00:00:52,488
...zijn één.
22
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:03,750 --> 00:01:05,209
Wat was dat?
24
00:01:07,336 --> 00:01:09,213
Een verandering van omgeving.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,896
Je bent in Parijs. Ben je niet blij?
26
00:01:25,480 --> 00:01:30,818
Sorry. Ik ben niet blij om vast te zitten
aan mijn broer die half demon is.
27
00:01:30,902 --> 00:01:32,612
Je bedoelt onze band.
28
00:01:33,404 --> 00:01:35,323
Ik vergeef je trouwens.
29
00:01:37,658 --> 00:01:39,994
Hoe werkt dit?
30
00:01:41,287 --> 00:01:43,164
Wat jij voelt, voel ik ook?
31
00:01:44,040 --> 00:01:45,750
Blijkbaar wel.
32
00:01:46,709 --> 00:01:49,295
Door die rune
waarmee Lilith je terughaalde.
33
00:01:49,378 --> 00:01:52,131
Dan moeten we maar bondgenoten zijn.
34
00:01:53,508 --> 00:01:55,051
Laten we elkaar leren kennen.
35
00:01:55,635 --> 00:01:57,595
Is er een betere plek dan Parijs?
36
00:01:57,678 --> 00:02:01,557
Stad van Renoir, Matisse,
van Gogh en nu Morgenstern.
37
00:02:01,641 --> 00:02:02,683
Hou toch op.
38
00:02:02,767 --> 00:02:05,269
Je bent een artiest. Ik bewonder je.
39
00:02:05,353 --> 00:02:06,771
Ik ga wat te eten halen.
40
00:02:06,854 --> 00:02:10,608
Zal ik materiaal voor je meenemen?
Dan kun je het me laten zien.
41
00:02:15,530 --> 00:02:18,825
Jonathan, wacht. Laat me meegaan.
42
00:02:19,659 --> 00:02:22,662
Je leert me niet kennen
als ik hier opgesloten zit.
43
00:02:22,745 --> 00:02:24,497
Helaas is het niet zo simpel.
44
00:02:24,580 --> 00:02:26,290
Het lijkt mij simpel genoeg.
45
00:02:27,875 --> 00:02:29,919
Als ik jou verwond, verwond ik mij.
46
00:02:30,002 --> 00:02:32,129
We vluchten allebei voor de Kloof.
47
00:02:32,213 --> 00:02:33,589
Ik ga echt niet weg.
48
00:02:34,423 --> 00:02:36,884
Hoe weet ik dat je de waarheid zegt?
49
00:02:37,468 --> 00:02:38,511
Dat weet je niet.
50
00:02:39,720 --> 00:02:41,764
Je zult me moeten vertrouwen.
51
00:02:42,807 --> 00:02:45,309
Betekent dat dat jij mij vertrouwt?
52
00:02:46,894 --> 00:02:47,728
Dat weet ik niet.
53
00:02:50,439 --> 00:02:54,610
Maar wat je zei
over hoe het anders had kunnen zijn...
54
00:02:54,694 --> 00:02:58,030
...als mijn moeder jou
en Valentine mij had opgevoed...
55
00:02:59,865 --> 00:03:01,158
...zette me aan het denken.
56
00:03:02,868 --> 00:03:06,622
Misschien verdien je een kans.
57
00:03:34,233 --> 00:03:37,904
Ze zeggen dat er alligators
in deze tunnels zitten.
58
00:03:38,404 --> 00:03:42,158
Dat is een legende.
Iemand had vast een Raum gezien.
59
00:03:42,241 --> 00:03:44,118
Ja, nu ben ik gerust.
60
00:03:45,244 --> 00:03:47,204
Moeten we niet op de kaart kijken?
61
00:03:48,664 --> 00:03:50,291
Ik ken deze tunnels goed.
62
00:03:51,125 --> 00:03:54,211
Ik kwam hier als kind
om op demonen te jagen.
63
00:03:54,295 --> 00:03:55,922
Juist. Dat doen tieners.
64
00:03:56,631 --> 00:03:59,842
De meeste Schaduw-activiteiten
vinden hier plaats.
65
00:03:59,926 --> 00:04:03,596
Als je vampier bestaat,
moet hij hier ergens zijn.
66
00:04:04,347 --> 00:04:06,849
Vreemd. Raphael was
de oudste vampier hier...
67
00:04:06,933 --> 00:04:08,017
...of van de wereld.
68
00:04:09,185 --> 00:04:10,186
Hoorde je dat?
69
00:04:15,775 --> 00:04:16,901
Werkelijk?
70
00:04:17,652 --> 00:04:20,112
Isabelle Lightwood is bang voor ratten.
71
00:04:20,196 --> 00:04:24,700
Ik ben niet bang.
Ik vind ze smerig. Dat is anders.
72
00:04:29,830 --> 00:04:33,042
Kom op, pup. Tijd voor een nieuwe dag.
73
00:04:33,125 --> 00:04:34,669
Pup?
-Panda?
74
00:04:34,752 --> 00:04:36,379
Nee.
-Oké.
75
00:04:37,838 --> 00:04:39,090
Waarom zo vroeg?
76
00:04:39,173 --> 00:04:42,885
Met al deze toestanden
heb ik niet goed kunnen slapen.
77
00:04:45,137 --> 00:04:46,472
Waarom ben je aangekleed?
78
00:04:46,555 --> 00:04:49,183
Ik moest vroeg naar de markt...
79
00:04:49,266 --> 00:04:51,310
...om spullen te kopen voor het ontbijt...
80
00:04:51,394 --> 00:04:54,313
...dat helaas niet perfect is.
81
00:04:54,397 --> 00:04:57,608
Weet je hoeveel sinaasappelen
er in een glas sap gaan?
82
00:04:58,901 --> 00:04:59,986
Meer dan ik er kocht.
83
00:05:00,069 --> 00:05:03,531
Ik deed dit altijd met mijn magie,
maar ik moet toegeven...
84
00:05:03,614 --> 00:05:06,033
...dat deze normale manier wel iets heeft.
85
00:05:06,117 --> 00:05:07,827
Is het een speciale dag?
86
00:05:07,910 --> 00:05:11,205
Het is je vrije dag
en ik wil er gebruik van maken.
87
00:05:17,003 --> 00:05:18,462
Dat is heel lief van je.
88
00:05:20,715 --> 00:05:21,799
Dat vond ik ook.
89
00:05:26,887 --> 00:05:29,390
Drink op. Tijd voor onze ochtendgym.
90
00:05:33,310 --> 00:05:34,145
Wat meer pit.
91
00:05:35,938 --> 00:05:40,860
Wat autoritair.
Ik zie je graag als Shadowhunter.
92
00:05:42,903 --> 00:05:45,781
Niet flirten. Doe je bekken omlaag.
93
00:05:56,834 --> 00:05:58,461
Beter dan ik dacht.
94
00:06:07,845 --> 00:06:09,388
Je bent vast onder de indruk.
95
00:06:19,106 --> 00:06:22,193
Dat waren je laatste woorden geweest.
-Niet per se.
96
00:06:35,456 --> 00:06:39,919
Ik heb trouwens getraind
met vechtkunstenaar Mitsuyo Maeda.
97
00:06:40,002 --> 00:06:42,129
Heb je de zwarte band
in opscheppen gekregen?
98
00:06:42,880 --> 00:06:43,714
Dat is gemeen.
99
00:06:47,468 --> 00:06:48,761
Je verdiende het.
100
00:06:53,057 --> 00:06:55,226
Ik wist niet dat dit een wedstrijd was.
101
00:06:56,644 --> 00:06:57,937
Moet ik je laten winnen?
102
00:07:06,529 --> 00:07:07,947
Je moet werken.
103
00:07:09,490 --> 00:07:11,367
Zo schattig als je serieus bent.
104
00:07:15,371 --> 00:07:16,956
Je zou niet flirten.
105
00:07:32,096 --> 00:07:35,307
Blijf in de sfeer. Slaapkamer.
106
00:07:48,237 --> 00:07:50,156
Hé. We moeten praten.
107
00:07:53,409 --> 00:07:55,119
Heb je de luchtdrukgegevens?
108
00:07:55,202 --> 00:07:56,996
Ja.
-En?
109
00:07:57,079 --> 00:07:58,164
Je had gelijk.
110
00:07:58,247 --> 00:07:59,665
Toen we Lilith versloegen...
111
00:07:59,748 --> 00:08:01,292
...en toen Simon in de kerk was...
112
00:08:01,375 --> 00:08:04,545
...was er dezelfde daling in luchtdruk.
113
00:08:04,628 --> 00:08:06,505
Het appartement bewoog.
114
00:08:06,589 --> 00:08:10,092
Oké. Nog iets gevonden?
-Ja, dezelfde daling.
115
00:08:10,176 --> 00:08:11,051
Waar?
116
00:08:11,135 --> 00:08:14,430
De Oeral in Siberië.
-Het appartement blijft dus bewegen.
117
00:08:14,513 --> 00:08:18,017
Het was niet verwoest in de explosie.
En Clary zou...
118
00:08:18,100 --> 00:08:20,603
Ze zou nog kunnen leven.
119
00:08:21,687 --> 00:08:25,024
Luister. Ik bied je mijn excuses aan.
120
00:08:27,026 --> 00:08:31,822
Ik wilde het opgeven, maar jij niet.
Dank je wel.
121
00:08:35,367 --> 00:08:38,913
Waren deze tunnels vroeger ook al zo eng?
122
00:08:39,747 --> 00:08:42,416
Geen idee. Ik ben hier nooit geweest.
123
00:08:43,542 --> 00:08:45,544
Wacht. Ik zie iets, geloof ik.
124
00:08:47,421 --> 00:08:48,923
Simon, wacht.
125
00:08:53,385 --> 00:08:54,511
Ik doe je niets.
126
00:08:55,095 --> 00:08:56,847
Jij bent vast de vampier die ik zoek.
127
00:08:56,931 --> 00:09:01,977
Ik wil je een paar vragen stellen
over het zogenaamde Teken van Kaïn.
128
00:09:02,603 --> 00:09:05,147
Het kan je flink verwonden als je aanvalt.
129
00:09:05,231 --> 00:09:08,943
Laten we gewoon even praten.
130
00:09:20,537 --> 00:09:22,414
Jij hebt het teken ook.
131
00:09:22,998 --> 00:09:24,166
Beste jongen...
132
00:09:25,084 --> 00:09:26,669
...ik ben Kaïn.
133
00:09:39,390 --> 00:09:40,683
Zoek maar iets uit.
134
00:09:43,644 --> 00:09:47,606
Wauw. Heel wat glitters.
135
00:09:47,690 --> 00:09:50,526
Deze waren van Lilith.
136
00:09:51,443 --> 00:09:53,779
Nu heeft ze die niet meer nodig.
137
00:10:17,636 --> 00:10:20,264
In Parijs is
het vierde Instituut ter wereld...
138
00:10:20,347 --> 00:10:23,934
...en we zijn op de vlucht,
dus laten we onze runen bedekken.
139
00:10:31,608 --> 00:10:33,110
Je ziet er prachtig uit.
140
00:10:34,903 --> 00:10:36,113
Bedankt.
141
00:10:38,866 --> 00:10:42,244
Ik ben niet zo onherkenbaar met dit haar.
142
00:10:43,037 --> 00:10:44,580
Geef me je stele. Ik...
143
00:10:44,663 --> 00:10:46,623
Zover zijn we nog niet.
144
00:10:50,252 --> 00:10:51,170
Mag ik?
145
00:10:58,302 --> 00:10:59,511
Zullen we?
146
00:11:00,471 --> 00:11:01,889
Zover zijn we nog niet.
147
00:11:08,854 --> 00:11:11,190
Sorry voor mijn reactie.
148
00:11:11,774 --> 00:11:15,736
Ik heb al eeuwen
niemand in de buurt gehad.
149
00:11:16,487 --> 00:11:19,990
Toen ik een Daglichter
in mijn tunnels zag zoeken...
150
00:11:20,074 --> 00:11:22,242
...wilde ik een uitzondering maken.
151
00:11:23,911 --> 00:11:25,662
Daglichter? Hoe wist je dat?
152
00:11:26,246 --> 00:11:28,499
Je kwam er met daglicht in.
153
00:11:29,833 --> 00:11:32,461
Ja. Niet te geloven dat jij Kaïn bent.
154
00:11:32,544 --> 00:11:35,714
De Kaïn. Zoon van Adam.
Moordenaar van Abel.
155
00:11:39,927 --> 00:11:43,055
Sorry. Ik dacht dat je je broer haatte.
156
00:11:43,138 --> 00:11:45,349
Dat is het verhaal dat ze vertellen.
157
00:11:46,100 --> 00:11:47,976
Wat is er dan gebeurd?
158
00:11:49,436 --> 00:11:51,438
Wat weet je over Adam en Lilith?
159
00:11:53,065 --> 00:11:56,401
Ze gingen met ruzie uit elkaar
en Adam kreeg iets met Eva.
160
00:11:56,485 --> 00:11:58,529
Lilith kon dat nooit vergeten.
161
00:11:59,446 --> 00:12:02,199
Ze zwoer dat ze wraak zou nemen.
162
00:12:02,282 --> 00:12:06,453
Ze richtte zich op mij, Adams eerste kind.
163
00:12:06,537 --> 00:12:11,875
Ze zette me tegen mijn broer op.
Abel en ik begonnen te vechten...
164
00:12:13,293 --> 00:12:15,838
...en ik...
-Je sloeg hem met een steen.
165
00:12:18,006 --> 00:12:20,676
Zodra ik bloed zag, was het gebeurd.
166
00:12:22,261 --> 00:12:24,304
Ik stortte me op hem en dronk.
167
00:12:24,388 --> 00:12:26,265
Hoe ben je 'n vampier geworden?
168
00:12:27,808 --> 00:12:32,938
Lilith veranderde me in een vampier
met haar demonische magie.
169
00:12:34,648 --> 00:12:40,195
Door Abels hemelse bloed
werd ik een Daglichter.
170
00:12:44,408 --> 00:12:46,285
Gaf Lilith je het teken?
171
00:12:46,910 --> 00:12:49,955
Daar heeft de Seelie-koningin
voor gezorgd.
172
00:12:51,290 --> 00:12:52,207
Natuurlijk.
173
00:13:03,635 --> 00:13:05,596
Ze was loyaal aan mijn vader.
174
00:13:06,805 --> 00:13:09,391
Ze dacht dat het teken me zou beschermen.
175
00:13:11,393 --> 00:13:15,480
Toen begon de nachtmerrie.
Eeuwenlang zwierf ik de wereld rond.
176
00:13:15,564 --> 00:13:19,985
Elke keer als ik een onderkomen vond,
kwamen de buren op me af.
177
00:13:20,068 --> 00:13:24,031
Stel je voor om ineen te krimpen
midden in een woedende menigte...
178
00:13:26,450 --> 00:13:29,036
...en wakker te worden
tussen al die lijken.
179
00:13:30,662 --> 00:13:35,167
Ik heb dit ding ook
en ik weet precies wat je bedoelt.
180
00:13:38,253 --> 00:13:40,088
Natuurlijk.
181
00:13:41,715 --> 00:13:44,051
Alleen jij kunt het begrijpen.
182
00:13:46,345 --> 00:13:47,971
Simon, ben jij dat?
183
00:13:48,055 --> 00:13:49,598
Rustig. Ze is 'n vriendin.
184
00:13:49,681 --> 00:13:52,392
Ik wil niemand pijn doen.
Laat me met rust.
185
00:13:52,476 --> 00:13:58,607
Niemand raakt gewond.
Ik wil hier gewoon vanaf.
186
00:14:05,239 --> 00:14:08,784
Daarvoor moet je
naar de Seelie-koningin gaan.
187
00:14:12,120 --> 00:14:13,539
Neem dit mee.
188
00:14:33,267 --> 00:14:34,476
Is dit...
189
00:14:34,560 --> 00:14:36,186
Die waarmee ik Abel doodde.
190
00:14:38,397 --> 00:14:39,773
De koningin weet er raad mee.
191
00:14:41,149 --> 00:14:43,860
Ik heb het zelf ooit geprobeerd, maar...
192
00:14:44,987 --> 00:14:46,738
Ik was te bang om te sterven.
193
00:14:46,822 --> 00:14:47,906
Te sterven?
194
00:14:52,494 --> 00:14:53,787
Mis je mijn kattenogen?
195
00:14:54,788 --> 00:14:56,832
Je vond het duidelijk leuk.
196
00:14:58,500 --> 00:15:01,503
Trek het je niet aan
als ik elders ga trainen.
197
00:15:01,587 --> 00:15:02,963
Het leidt me af...
198
00:15:03,046 --> 00:15:05,299
...als ik de leraar steeds wil kussen.
199
00:15:06,174 --> 00:15:08,135
Dat is misschien een goed idee.
200
00:15:15,058 --> 00:15:17,394
Ik wilde nog wat in bed blijven.
201
00:15:17,477 --> 00:15:20,147
Leuk idee, maar we liggen al achter.
202
00:15:20,230 --> 00:15:22,149
Ik wil naar een galerij in Chelsea...
203
00:15:22,232 --> 00:15:24,484
...en een souvlaki-wagen in Queens...
204
00:15:24,568 --> 00:15:26,361
...die in lijkt te zijn.
205
00:15:26,445 --> 00:15:29,364
Je bent nooit een planner geweest.
206
00:15:29,448 --> 00:15:30,907
Is er echt niets?
207
00:15:32,284 --> 00:15:33,285
Het is...
208
00:15:34,202 --> 00:15:37,122
Ik ben gewend alle tijd te hebben...
209
00:15:37,205 --> 00:15:38,415
...om alles te doen.
210
00:15:40,083 --> 00:15:42,210
Dat had je ook. Letterlijk.
211
00:15:42,294 --> 00:15:46,548
Maar nu heb ik nog 40 of 50 jaar te leven?
212
00:15:48,550 --> 00:15:53,347
Ik heb het gevoel
dat mijn tijd kostbaar is.
213
00:15:53,972 --> 00:15:55,766
Maar 50 jaar is lang.
214
00:15:56,350 --> 00:15:57,643
Dat weet ik.
215
00:15:58,268 --> 00:16:00,479
Jij bent altijd sterfelijk geweest.
216
00:16:01,146 --> 00:16:03,899
Ik ben wakker geschud.
217
00:16:05,233 --> 00:16:06,902
Vooral nu Clary weg is.
218
00:16:09,029 --> 00:16:11,406
Ik wil er zoveel mogelijk van genieten.
219
00:16:25,921 --> 00:16:27,506
Dat is goed gezegd.
220
00:16:29,883 --> 00:16:31,259
Goed gesprek.
221
00:16:31,343 --> 00:16:34,763
Trek je wandelschoenen aan.
We hebben veel te lopen.
222
00:16:41,770 --> 00:16:43,188
Dit zijn de coördinaten.
223
00:16:43,271 --> 00:16:46,692
Hij moet hier zijn geland.
Laten we rondkijken.
224
00:16:52,989 --> 00:16:53,990
Ik zie sporen.
225
00:16:58,078 --> 00:16:59,329
Van een vrouw.
226
00:17:21,184 --> 00:17:22,227
Dat is Clary.
227
00:17:36,450 --> 00:17:38,785
Ze is hierheen gerend en toen ingestort.
228
00:17:39,494 --> 00:17:41,371
Of iemand heeft haar opgepakt...
229
00:17:41,455 --> 00:17:42,789
...en teruggedragen.
230
00:17:44,124 --> 00:17:45,167
Het was Jonathan.
231
00:17:46,710 --> 00:17:47,711
Wat?
232
00:17:47,794 --> 00:17:50,630
Hij lag in de sarcofaag
tijdens de explosie.
233
00:17:51,465 --> 00:17:53,049
Hij is dus ook ontkomen.
234
00:17:53,133 --> 00:17:55,427
Denk je dan dat hij weer leeft?
235
00:17:55,510 --> 00:17:57,220
Ze heeft ons nodig.
236
00:18:10,984 --> 00:18:12,778
Net een andere eeuw, hè?
237
00:18:14,279 --> 00:18:15,280
Het is zo vredig.
238
00:18:16,948 --> 00:18:21,161
Na alles wat we hebben doorstaan,
verdienen we wat rust.
239
00:18:21,244 --> 00:18:24,623
Nu zijn we broer en zus
in de mooiste stad ter wereld.
240
00:18:25,332 --> 00:18:28,043
Ik zou wel naar het Rodin-museum willen.
241
00:18:29,252 --> 00:18:31,755
Op school was ik dol op zijn beelden.
242
00:18:31,838 --> 00:18:33,799
Ik hou ook van Rodin.
243
00:18:33,882 --> 00:18:37,010
Maar het museum ligt
vlak bij het Instituut.
244
00:18:37,677 --> 00:18:40,430
En als we oppassen?
-Als het rustiger is.
245
00:18:41,973 --> 00:18:43,350
Zullen we iets eten?
246
00:18:43,433 --> 00:18:45,894
Ik ken een café met goede chocolademelk.
247
00:18:47,145 --> 00:18:48,104
Chocolademelk?
248
00:18:49,940 --> 00:18:50,941
Vertrouw me.
249
00:18:58,448 --> 00:19:00,826
Je had gelijk. Het is hier fantastisch.
250
00:19:04,329 --> 00:19:06,414
Je kunt er nog een nemen.
251
00:19:06,498 --> 00:19:08,124
Je eet nogal gulzig.
252
00:19:09,376 --> 00:19:12,838
Sorry, ik heb niets gegeten
sinds ik flauw ben gevallen.
253
00:19:16,550 --> 00:19:18,468
Monsieur?
254
00:19:18,552 --> 00:19:20,971
Een croissant, graag.
-Komt eraan.
255
00:19:32,315 --> 00:19:35,110
Hier kwam ik na mijn ontsnapping uit Edom.
256
00:19:36,194 --> 00:19:39,698
Ik was afstotelijk
met de brandplekken van mijn moeder.
257
00:19:39,781 --> 00:19:42,576
Ik liep dus altijd rond met capuchon.
258
00:19:43,410 --> 00:19:46,162
Toen kwam er een knappe jongen
bij me zitten.
259
00:19:46,788 --> 00:19:50,083
Hij keek me aan,
alsof mijn littekens er niet waren.
260
00:19:51,251 --> 00:19:52,878
Sebastian Verlac.
261
00:19:56,548 --> 00:19:59,843
Hij was zo goed.
262
00:19:59,926 --> 00:20:04,306
Vol licht.
Hij was alles wat ik wilde zijn.
263
00:20:04,890 --> 00:20:07,309
Dus ontvoerde en vermoordde je hem.
264
00:20:07,392 --> 00:20:09,060
Ik wilde hem niet doden.
265
00:20:10,478 --> 00:20:13,607
Maar door het zien
van de haat in zijn ogen...
266
00:20:13,690 --> 00:20:15,901
...voelde ik me een monster.
267
00:20:15,984 --> 00:20:19,738
Al die tijd in het Instituut
was ik doodsbang...
268
00:20:20,447 --> 00:20:23,033
...dat jullie zouden ontdekken wie ik was.
269
00:20:23,116 --> 00:20:26,912
Je wilde ons verwoesten.
Wat kon jou het schelen wat we dachten?
270
00:20:26,995 --> 00:20:29,831
Ik wilde jullie niets doen.
Alleen Valentine.
271
00:20:30,582 --> 00:20:33,501
Jij en de Lightwoods waren zo gastvrij...
272
00:20:36,379 --> 00:20:37,714
...dat ik goed wilde zijn.
273
00:20:40,467 --> 00:20:43,011
Voor het eerst gaven er mensen om me.
274
00:20:43,094 --> 00:20:45,555
Kun je je voorstellen hoe dat is?
275
00:20:45,639 --> 00:20:46,973
Jazeker.
276
00:20:48,642 --> 00:20:50,644
De Lightwoods waren er voor me...
277
00:20:50,727 --> 00:20:52,062
...toen mijn moeder verdween.
278
00:20:56,274 --> 00:20:58,193
En nu zie ik ze nooit meer.
279
00:21:01,738 --> 00:21:03,573
Dat is inderdaad triest.
280
00:21:05,241 --> 00:21:10,163
Maar ik kan er voor je zijn
als je me de kans geeft.
281
00:21:14,918 --> 00:21:17,128
Verdomme. We moeten weg.
282
00:21:18,380 --> 00:21:19,965
Ga dan betalen.
283
00:21:21,967 --> 00:21:23,093
Ik blijf hier.
284
00:21:30,392 --> 00:21:31,726
Monsieur?
285
00:21:31,810 --> 00:21:35,730
De rekening, graag.
-20,80 alstublieft.
286
00:21:42,737 --> 00:21:44,656
Hier is uw wisselgeld.
-Bedankt.
287
00:22:01,798 --> 00:22:04,259
Kunnen we het rustiger aan doen?
288
00:22:04,342 --> 00:22:07,470
Jazeker. Ik heb een pauze gepland
voor we dimsum eten.
289
00:22:07,554 --> 00:22:10,473
Nee, ik bedoel nu.
-Je hebt gelijk.
290
00:22:10,557 --> 00:22:13,560
Het is erg vermoeiend
rond te lopen zonder Portalen.
291
00:22:13,643 --> 00:22:14,936
Hoe doen stervelingen dat?
292
00:22:15,729 --> 00:22:21,067
Dat doen we niet.
Het is even wennen om sterfelijk te zijn.
293
00:22:21,151 --> 00:22:23,153
Misschien meer dan ik besefte.
294
00:22:23,236 --> 00:22:25,739
Ik ben nooit bang geweest iets te missen.
295
00:22:26,906 --> 00:22:29,534
Ik wil van elk moment genieten.
296
00:22:30,326 --> 00:22:32,954
Natuurlijk wil je dat, maar...
297
00:22:34,038 --> 00:22:36,958
...die momenten gaan aan je voorbij...
298
00:22:37,041 --> 00:22:38,960
...als je te snel verdergaat.
299
00:22:41,254 --> 00:22:45,550
Als ik 90 ben, weet ik niets meer
van de trendy galerij...
300
00:22:45,633 --> 00:22:48,511
...of het heerlijke Griekse eten
als we niet...
301
00:22:49,804 --> 00:22:52,557
...rustig van deze momenten genieten.
302
00:22:54,267 --> 00:22:56,936
Als ik naar de man kijk van wie ik hou.
303
00:22:58,855 --> 00:23:03,318
Natuurlijk. Alles wat ik wil,
staat hier voor me.
304
00:23:04,319 --> 00:23:08,865
Ongelofelijk hoe een jonge pup
een oude man iets kan leren.
305
00:23:08,948 --> 00:23:11,910
Ga me nu niet steeds 'pup' noemen.
-Nee, hoor.
306
00:23:18,166 --> 00:23:19,000
Wat is dat?
307
00:23:20,585 --> 00:23:24,380
Een bericht van Jace.
Clary leeft misschien nog.
308
00:23:34,265 --> 00:23:36,184
Wat is het hier prachtig.
309
00:23:36,851 --> 00:23:39,854
Er zit een antiquair in Saint-Germain.
310
00:23:40,480 --> 00:23:42,106
Ik wilde erlangs gaan.
311
00:23:42,982 --> 00:23:44,484
Een antiquair?
312
00:23:46,110 --> 00:23:48,947
Als je wilt dat onze relatie werkt...
313
00:23:49,030 --> 00:23:50,448
...moet je eerlijk zijn.
314
00:23:51,324 --> 00:23:52,784
Het was een verrassing.
315
00:23:54,118 --> 00:23:56,162
Het Morgenster-zwaard is in Parijs.
316
00:23:56,830 --> 00:23:58,289
Ik wilde het jou geven.
317
00:24:00,500 --> 00:24:02,168
Een zwaard? Aan mij?
318
00:24:02,252 --> 00:24:06,422
Het is een familiereliek,
symbool van de Morgenstern-waardigheid.
319
00:24:07,507 --> 00:24:08,716
Dat is vreemd.
320
00:24:08,800 --> 00:24:11,719
'Morgenstern' en 'waardigheid' in één zin.
321
00:24:12,303 --> 00:24:14,097
Onze familie bestond uit helden...
322
00:24:14,180 --> 00:24:18,059
...tot Valentine onze naam schond.
Wij gaan dat veranderen.
323
00:24:26,818 --> 00:24:27,986
Kijk eens uit.
324
00:24:29,904 --> 00:24:31,406
Sorry, mijn schuld.
325
00:24:31,489 --> 00:24:32,532
Ik ben een toerist.
326
00:24:32,615 --> 00:24:33,616
Stom van me.
327
00:24:33,700 --> 00:24:35,743
Geeft niet, mevrouw.
328
00:24:54,554 --> 00:24:57,682
Bedankt dat je ons binnenlaat.
-Graag gedaan.
329
00:24:58,433 --> 00:25:01,978
Altijd blij om jou en je vriend
tot dienst te zijn.
330
00:25:02,061 --> 00:25:04,606
We zijn gewoon vrienden.
-Goede vrienden.
331
00:25:05,231 --> 00:25:08,109
In dat geval moeten wij een keer
iets gaan doen.
332
00:25:08,985 --> 00:25:10,445
Neem je vriend maar mee.
333
00:25:14,991 --> 00:25:17,118
Je bent erg populair bij je exen.
334
00:25:17,201 --> 00:25:20,246
En ze zijn erg snel mijn exen geworden.
335
00:25:20,830 --> 00:25:22,373
Ik heb de ware nog niet ontmoet.
336
00:25:37,347 --> 00:25:39,891
Hallo, Daglichter. Je ziet er goed uit.
337
00:25:39,974 --> 00:25:42,644
Als je zo blij bent,
waarom liet je me er niet in?
338
00:25:42,727 --> 00:25:44,979
Je had je taak niet volbracht.
339
00:25:46,981 --> 00:25:47,941
Lilith doden.
340
00:25:48,024 --> 00:25:50,109
Het Teken van Kaïn is nuttig, hè?
341
00:25:50,193 --> 00:25:53,488
Nee. Ik heb Kaïn leren kennen
en hij is het met me eens.
342
00:25:53,571 --> 00:25:57,033
Heb je Kaïn gezien? Hoe gaat het met hem?
343
00:25:57,116 --> 00:25:59,410
Niet goed. Jij kunt het weghalen, zei hij.
344
00:25:59,494 --> 00:26:01,079
Ik wil het weg hebben.
345
00:26:02,497 --> 00:26:03,581
Nu meteen.
346
00:26:06,125 --> 00:26:07,377
Heel goed.
347
00:26:07,460 --> 00:26:09,379
Nu Lilith in Edom is...
348
00:26:09,462 --> 00:26:10,964
...mag je ermee doen wat je wilt.
349
00:26:11,047 --> 00:26:14,217
Maar je hebt er
een voorwerp voor nodig dat...
350
00:26:16,719 --> 00:26:19,055
Ik zie dat je het hebt.
351
00:26:19,138 --> 00:26:20,556
Maar heb je de moed?
352
00:26:21,057 --> 00:26:22,725
Deze ceremonie is gevaarlijk.
353
00:26:22,809 --> 00:26:25,228
Ik weet het. Je kunt doodgaan.
354
00:26:25,311 --> 00:26:28,022
Dat maakt me niets uit.
Ik ben er klaar voor.
355
00:26:28,106 --> 00:26:29,107
Wat dapper.
356
00:26:29,816 --> 00:26:30,817
Maar helaas...
357
00:26:31,526 --> 00:26:34,529
...weet je pas hoe je reageert
als je de dood ziet.
358
00:26:36,698 --> 00:26:39,450
Het appartement
heeft zich weer verplaatst.
359
00:26:39,534 --> 00:26:42,078
En we denken dat Clary erin zat.
360
00:26:42,161 --> 00:26:44,247
Helaas kan ze overal zijn.
361
00:26:44,330 --> 00:26:47,375
Niet overal.
-Wat bedoel je?
362
00:26:47,959 --> 00:26:50,503
Zulke woningen verplaatsen zich
langs leylijnen.
363
00:26:50,586 --> 00:26:52,296
Voor die grootte en kracht...
364
00:26:52,380 --> 00:26:54,340
...zijn er maar enkele streken...
365
00:26:54,424 --> 00:26:56,384
...waar ze heen kunnen gaan.
366
00:26:56,968 --> 00:26:59,345
Laten we een lijst maken
van alle plekken...
367
00:26:59,429 --> 00:27:01,681
...en checken op vreemde activiteiten.
368
00:27:02,265 --> 00:27:04,767
Ken jij heksenmeesters in het buitenland
369
00:27:04,851 --> 00:27:06,728
die kunnen opletten?
370
00:27:07,311 --> 00:27:10,940
Ik schep niet graag op,
maar ik pleeg wel wat telefoontjes.
371
00:27:11,024 --> 00:27:12,525
Zelfs dan...
372
00:27:12,608 --> 00:27:14,610
...is het een naald in een hooiberg.
373
00:27:15,737 --> 00:27:17,071
Laten we beginnen.
374
00:27:19,073 --> 00:27:22,368
Hé. We vinden haar wel.
375
00:27:33,713 --> 00:27:35,673
Niet echt een plek waar ik...
376
00:27:35,757 --> 00:27:37,300
...een zwaard zou zoeken.
377
00:27:37,383 --> 00:27:38,760
Je hebt veel te leren.
378
00:27:45,725 --> 00:27:47,935
We zijn gesloten.
379
00:27:49,187 --> 00:27:51,022
Je kunt vast een uitzondering maken.
380
00:27:53,149 --> 00:27:54,984
Munten uit ogen van doden.
381
00:27:55,068 --> 00:27:58,780
De Vetis-demonen zijn er dol op.
Geen idee waarom.
382
00:27:58,863 --> 00:27:59,906
Is hij een demon?
383
00:28:00,782 --> 00:28:02,450
Geen zorgen. Onze vriend...
384
00:28:04,368 --> 00:28:05,495
Mirek.
385
00:28:05,578 --> 00:28:09,248
Onze vriend Mirek is vrij onschuldig.
386
00:28:09,332 --> 00:28:13,211
Deel van de Opperdemonen-middenklasse
waarvan we nooit iets horen.
387
00:28:13,294 --> 00:28:18,132
Ze leven onder ons, werken op onze banken,
scholen, bordelen...
388
00:28:18,216 --> 00:28:19,801
...om zwakheden te stimuleren.
389
00:28:19,884 --> 00:28:21,844
Ze vallen meestal niet op.
390
00:28:21,928 --> 00:28:23,679
Mirek hier heeft vast...
391
00:28:23,763 --> 00:28:25,723
...nooit een parkeerboete gehad.
392
00:28:25,807 --> 00:28:28,184
Wat wil je?
393
00:28:28,768 --> 00:28:29,852
Het Morgenster-zwaard.
394
00:28:29,936 --> 00:28:32,355
Je hebt het blijkbaar en ik wil een deal.
395
00:28:35,983 --> 00:28:37,944
Ik spreek wel met jou.
396
00:28:38,027 --> 00:28:40,279
Zij moet naar buiten.
397
00:28:41,155 --> 00:28:43,950
Ik ruik je Nephilim-bloed vanaf hier.
398
00:28:46,035 --> 00:28:49,163
Mijn zus en ik
zijn erg aan elkaar gehecht.
399
00:28:50,164 --> 00:28:51,666
Ik heb haar liever hier.
400
00:28:51,749 --> 00:28:54,293
Ik ben al jaren
voor het Instituut verborgen.
401
00:28:54,377 --> 00:28:55,837
Ik wil nu geen problemen.
402
00:28:55,920 --> 00:28:57,880
Kom morgen zonder haar terug.
403
00:28:57,964 --> 00:29:00,633
Zodat jij met al je schatten verdwijnt?
404
00:29:01,342 --> 00:29:02,718
Dat denk ik niet.
405
00:29:10,685 --> 00:29:13,980
En als ik nou buiten wacht?
406
00:29:15,106 --> 00:29:16,399
Ik kan nergens heen.
407
00:29:35,376 --> 00:29:36,711
Ik heb iets gevonden.
408
00:29:39,380 --> 00:29:41,966
Een Shadowhunter in Parijs
is zijn stele kwijt.
409
00:29:42,049 --> 00:29:43,134
Zijn er verdachten?
410
00:29:43,217 --> 00:29:44,844
Een Shadowhunter op de vlucht.
411
00:29:45,595 --> 00:29:46,596
Een jonge vrouw.
412
00:29:47,847 --> 00:29:48,723
Clary.
413
00:29:50,641 --> 00:29:53,227
Kan ik jullie wat Calvados aanbieden?
414
00:29:53,311 --> 00:29:54,645
Geen onnodige rituelen.
415
00:29:54,729 --> 00:29:55,730
Laat me het zwaard zien.
416
00:29:55,813 --> 00:29:59,442
Ik wil eerst weten met wie ik zaken doe.
417
00:29:59,525 --> 00:30:01,736
Jonathan Morgenstern.
418
00:30:02,653 --> 00:30:05,281
De zoon van Valentine.
419
00:30:06,741 --> 00:30:08,493
Het zwaard is een familie-erfstuk.
420
00:30:09,577 --> 00:30:11,913
Sorry, dat gaat niet door.
421
00:30:11,996 --> 00:30:15,374
Ik geef zo'n krachtig instrument niet...
422
00:30:15,458 --> 00:30:17,001
...aan een Morgenstern.
423
00:30:17,084 --> 00:30:19,253
Ik ben niet zoals mijn vader.
424
00:30:20,087 --> 00:30:23,758
Ik ben zelf half demon.
Ik weet hoe slecht we behandeld zijn...
425
00:30:23,841 --> 00:30:26,636
...door de Kloof
en de Opperdemonen in de hel.
426
00:30:26,719 --> 00:30:29,263
Het is tijd voor verandering.
427
00:30:32,308 --> 00:30:34,810
Denk je dat ik verandering wil?
428
00:30:35,394 --> 00:30:38,773
Ik wil niet
dat nog een Morgenstern met dat zwaard...
429
00:30:38,856 --> 00:30:41,400
...de grenzen van de hel openscheurt.
430
00:30:41,484 --> 00:30:44,529
Help je me dus niet?
431
00:30:44,612 --> 00:30:45,655
Nooit.
432
00:30:49,033 --> 00:30:53,246
Als ik je loyaliteit niet krijg,
krijg ik je angst wel.
433
00:30:54,830 --> 00:30:57,875
Waar is het zwaard?
434
00:30:59,794 --> 00:31:00,628
Verdwenen.
435
00:31:01,504 --> 00:31:03,339
Ik heb het al verkocht.
436
00:31:03,422 --> 00:31:04,674
Waaraan?
437
00:31:04,757 --> 00:31:07,718
Het is 'aan wie'.
438
00:31:17,812 --> 00:31:20,064
Dan zal ik het zelf moeten vinden.
439
00:31:48,884 --> 00:31:50,469
Stop.
440
00:31:50,553 --> 00:31:52,555
Jij hebt iets wat van mij is.
441
00:31:52,638 --> 00:31:55,975
Sorry. Ik wil contact
met mijn collega's in New York.
442
00:31:56,726 --> 00:31:58,352
Een Shadowhunter. Ik wist het.
443
00:31:58,436 --> 00:32:01,230
Ik kan het uitleggen.
Ik heet Clary Fairchild.
444
00:32:01,314 --> 00:32:04,525
Ik ben ontvoerd door mijn broer.
Hij is zeer gevaarlijk.
445
00:32:04,609 --> 00:32:06,694
Hij is in die winkel. Help me.
446
00:32:06,777 --> 00:32:08,571
Laat maar. Je gaat met mij mee.
447
00:32:15,911 --> 00:32:17,204
Luister.
448
00:32:17,288 --> 00:32:18,789
Vraag om versterking.
449
00:32:32,553 --> 00:32:34,680
Jonathan Morgenstern is daarbinnen.
450
00:32:34,764 --> 00:32:36,474
Hij wil een wapen kopen.
451
00:32:36,557 --> 00:32:38,225
Dat zal wel, Miss Fairchild.
452
00:32:39,518 --> 00:32:40,645
Geloof je me niet?
453
00:32:40,728 --> 00:32:43,773
Clary Fairchild is dood, evenals Jonathan.
454
00:32:51,113 --> 00:32:52,114
We leven nog.
455
00:32:53,908 --> 00:32:56,285
De Hellekoningin bracht met mij
haar zoon terug.
456
00:33:04,293 --> 00:33:05,336
Dat scheelde weinig.
457
00:33:08,047 --> 00:33:10,341
Je bent nu veilig. Bij mij.
458
00:33:44,375 --> 00:33:45,710
Moet ik weten wat ik moet doen?
459
00:33:45,793 --> 00:33:48,713
Leg de steen van Kaïn
op de speer die je het teken gaf.
460
00:33:50,423 --> 00:33:53,050
Verder niets? Geen raadsels? Gewoon...
461
00:33:53,676 --> 00:33:54,719
...een steen op een stok?
462
00:33:54,802 --> 00:33:57,722
Ik herinner je eraan
dat Kaïn dit niet afmaakte.
463
00:33:57,805 --> 00:33:59,598
Je riskeert de dood.
464
00:34:08,482 --> 00:34:09,316
Simon...
465
00:34:10,401 --> 00:34:12,069
...het is het niet waard.
466
00:34:12,945 --> 00:34:18,284
Wel als ik zo kan zorgen
dat ik niemand meer verwond.
467
00:34:22,997 --> 00:34:24,582
Als het fout gaat...
468
00:34:27,042 --> 00:34:28,753
...praat je dan met Becky?
469
00:34:31,589 --> 00:34:32,965
En let je op mijn moeder?
470
00:34:35,134 --> 00:34:36,677
En Maia...
471
00:34:38,053 --> 00:34:39,764
Je redt het wel.
472
00:35:14,632 --> 00:35:15,925
Het voelt warm aan.
473
00:35:17,676 --> 00:35:19,261
Ik heb hem gewaarschuwd.
474
00:35:45,329 --> 00:35:47,498
Blijf daar. Wacht tot het eraf is.
475
00:35:49,124 --> 00:35:51,377
Als hij nu stopt, komt het terug.
476
00:36:06,851 --> 00:36:07,977
Simon. Word wakker.
477
00:36:08,060 --> 00:36:09,562
Zijn bloed is weggekookt.
478
00:36:09,645 --> 00:36:11,897
Hij heeft veel meer nodig om te leven.
479
00:36:11,981 --> 00:36:13,941
Als je niet helpt, hou je mond.
480
00:36:14,024 --> 00:36:15,484
Bloed van een normalo...
481
00:36:18,362 --> 00:36:19,488
...of een Nephilim.
482
00:36:30,708 --> 00:36:32,126
Kom bij me terug.
483
00:36:34,044 --> 00:36:35,921
Je hebt zoveel om voor te leven.
484
00:36:46,390 --> 00:36:47,308
De Engel zij dank.
485
00:36:48,601 --> 00:36:49,560
Blijf drinken.
486
00:36:49,643 --> 00:36:51,061
Je hebt je kracht nodig.
487
00:36:51,145 --> 00:36:54,648
Hij heeft meer bloed nodig
om te overleven.
488
00:37:10,873 --> 00:37:12,249
Je moet me bijten.
489
00:37:12,833 --> 00:37:13,667
Het gif.
490
00:37:13,751 --> 00:37:16,045
Dat is niet erg.
491
00:37:16,128 --> 00:37:17,421
Ik kan het niet.
492
00:37:17,504 --> 00:37:18,505
Je moet wel.
493
00:37:20,633 --> 00:37:22,927
Kijk me aan, oké?
494
00:38:10,307 --> 00:38:11,475
Dat was ongelofelijk.
495
00:38:11,558 --> 00:38:13,060
Je hebt een man gedood.
496
00:38:13,769 --> 00:38:14,937
Een Shadowhunter.
497
00:38:15,479 --> 00:38:16,647
Voor jou.
498
00:38:18,649 --> 00:38:21,026
Toen ik je in zijn armen zag,
zo kwetsbaar...
499
00:38:21,694 --> 00:38:23,821
Het was niet zoals andere moorden.
500
00:38:25,406 --> 00:38:27,199
Het voelde zo goed.
501
00:38:28,283 --> 00:38:29,368
Jij maakt me goed.
502
00:38:29,451 --> 00:38:31,370
Dit is niet goed.
503
00:38:32,329 --> 00:38:34,748
Iemand doden is nooit goed.
504
00:38:34,832 --> 00:38:37,543
O, nee? Ik weet
wat je met onze vader deed.
505
00:38:38,252 --> 00:38:39,461
Bij het Lyn-meer...
506
00:38:39,545 --> 00:38:41,797
...toen je hem zag sterven,
hoe voelde dat?
507
00:38:44,258 --> 00:38:46,135
Dat dacht ik al.
508
00:38:48,887 --> 00:38:50,431
Wat doen we hier?
509
00:38:51,015 --> 00:38:53,350
De Morgenster is geen cadeau.
510
00:38:55,436 --> 00:38:56,603
Wat ben je van plan?
511
00:38:56,687 --> 00:38:58,230
Dat zou ik best zeggen.
512
00:38:59,314 --> 00:39:02,109
Maar ik begin
aan je motieven te twijfelen.
513
00:39:03,819 --> 00:39:06,238
Wacht. Niet schieten.
514
00:39:08,574 --> 00:39:10,200
Dan sterf ik ook.
515
00:39:11,785 --> 00:39:12,703
Wapens weg.
516
00:39:16,373 --> 00:39:18,250
Ik wist dat ik je niet kon vertrouwen.
517
00:39:18,333 --> 00:39:19,960
Wees eens eerlijk.
518
00:39:20,044 --> 00:39:21,420
We vertrouwen elkaar niet.
519
00:39:26,050 --> 00:39:27,176
Kreng.
520
00:39:56,622 --> 00:39:58,332
Ik kan het niet geloven.
521
00:39:59,917 --> 00:40:00,959
Ik ook niet.
522
00:40:16,016 --> 00:40:19,144
Ik heb altijd met je
naar Parijs willen gaan.
523
00:40:20,354 --> 00:40:21,647
En daar zijn we dan.
524
00:40:22,689 --> 00:40:25,025
Ik had het me niet zo voorgesteld.
525
00:40:29,905 --> 00:40:31,198
Ergens is het beter.
526
00:41:49,401 --> 00:41:51,403
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
526
00:41:52,305 --> 00:42:52,161