"Shadowhunters" All Good Things...

ID13195733
Movie Name"Shadowhunters" All Good Things...
Release Name Shadowhunters.S03E22.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.HEVC.10bit.AAC.5.1-Joy
Year2019
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID8519982
Formatsrt
Download ZIP
1 -00:00:00,315 --> 00:00:02,605 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:27,755 --> 00:00:28,756 Daar is ze. 3 00:00:30,007 --> 00:00:31,008 Lilith. 4 00:00:38,516 --> 00:00:40,226 Mijn oude vrienden. 5 00:00:41,436 --> 00:00:42,687 De Shadowhunters. 6 00:00:43,813 --> 00:00:45,731 Wat doen jullie op mijn terrein? 7 00:00:47,066 --> 00:00:49,026 Is het nu te koud in New York? 8 00:00:49,861 --> 00:00:52,530 We willen je ervan weerhouden Magnus te doden. 9 00:00:52,613 --> 00:00:53,614 Jullie? 10 00:00:55,867 --> 00:00:56,951 Wat schattig. 11 00:00:59,287 --> 00:01:01,038 Jullie zijn nu in mijn rijk. 12 00:01:03,833 --> 00:01:06,711 Die duffe zwaarden zijn hier maar speelgoed. 13 00:01:07,253 --> 00:01:09,088 Wie zei dat we zwaarden nodig hadden? 14 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:27,565 --> 00:01:29,150 Hij verliest veel bloed. 16 00:01:36,782 --> 00:01:37,909 Hou vol, Meliorn. 17 00:01:40,703 --> 00:01:43,122 Probeer je te ontspannen. Haal diep en rustig adem. 18 00:01:45,458 --> 00:01:48,377 Ik wil niet doodgaan, maar als het wel gebeurt... 19 00:01:49,921 --> 00:01:51,547 ...is het tenminste met jou. 20 00:01:51,631 --> 00:01:52,840 Niemand gaat dood, Meliorn. 21 00:01:53,633 --> 00:01:55,134 Hij zou best dood kunnen gaan. 22 00:01:57,178 --> 00:01:58,346 Sorry. 23 00:01:59,931 --> 00:02:02,934 We zullen ons best doen om dat te voorkomen, oké? 24 00:02:06,521 --> 00:02:09,315 We dachten al dat jullie hier zouden zijn. -Izzy, gaat het? 25 00:02:10,233 --> 00:02:12,068 Is Meliorn in orde? -Wat is er met hem gebeurd? 26 00:02:12,151 --> 00:02:13,694 Waar is Lilith? -Ze is weg. 27 00:02:14,779 --> 00:02:17,323 Ze veranderde in een enorme vliegende schim. 28 00:02:17,406 --> 00:02:19,283 Een van haar vleugels doorkliefde Meliorn. 29 00:02:19,867 --> 00:02:22,078 Wij helpen hem wel. -Ik stop het bloeden. 30 00:02:24,372 --> 00:02:26,249 Ik heb Lilith zo al eerder gezien. 31 00:02:26,332 --> 00:02:29,710 Toen ze een stuk van mijn ziel stal, kon ze Ithuriel vermoorden. 32 00:02:30,336 --> 00:02:32,880 Waar is ze? -Ze is op zoek naar Magnus. 33 00:02:32,964 --> 00:02:34,674 Ze wil de scheur openmaken. 34 00:02:38,302 --> 00:02:39,762 Ze heeft me blijkbaar gevonden. 35 00:02:42,765 --> 00:02:45,226 Dat is geen goed nieuws. -Blijf daar. 36 00:03:09,375 --> 00:03:11,752 Izzy. Niet doen. -Niet doen. Stop. 37 00:03:25,850 --> 00:03:29,061 We moeten iets doen. -Magnus, genees haar. 38 00:03:29,145 --> 00:03:30,563 Dat probeer ik. -Blijf het proberen. 39 00:03:30,646 --> 00:03:33,149 Het werkt niet. -Het hemelse vuur houdt ons tegen. 40 00:03:34,233 --> 00:03:35,860 En als ik Izzy nou de Alliantierune geef? 41 00:03:36,444 --> 00:03:39,155 We kunnen haar met ons verbinden. Dan kunnen wij wat vuur absorberen. 42 00:03:39,238 --> 00:03:42,366 Hoe weten we of we niet verbranden? We hebben nu allemaal demonisch bloed. 43 00:03:42,450 --> 00:03:44,493 Maar ook Nephilimbloed. 44 00:03:44,577 --> 00:03:48,164 Alec heeft gelijk. We doen het. -Ga in een cirkel staan. 45 00:03:49,332 --> 00:03:50,625 Het is te gevaarlijk. 46 00:03:50,708 --> 00:03:53,586 Als dit de enige mogelijkheid is, doen we het, al wordt het onze dood. 47 00:03:53,669 --> 00:03:55,671 Wat doe je? -We moeten allemaal verbonden zijn. 48 00:04:44,387 --> 00:04:45,805 De Engel zij dank, je bent in orde. 49 00:04:45,888 --> 00:04:48,015 Dankzij Clary. -Dankzij ons allemaal. 50 00:04:51,060 --> 00:04:54,772 Isabelle is dan wel in orde, maar Edom blijkbaar niet. 51 00:04:57,483 --> 00:04:58,693 Wat gebeurt er? 52 00:04:59,819 --> 00:05:01,779 Het hemelse vuur heeft Lilith verwoest. 53 00:05:02,738 --> 00:05:05,199 Door een kettingreactie wordt het hele rijk verwoest. 54 00:05:05,282 --> 00:05:08,828 Dan moeten we hier weg. -Wacht. Moeten we de scheur niet dichten? 55 00:05:08,911 --> 00:05:11,664 Dat is niet nodig als Edom niet meer bestaat. 56 00:05:12,957 --> 00:05:14,667 Kom op. Snel. 57 00:05:15,626 --> 00:05:17,294 Kom op. 58 00:06:41,086 --> 00:06:42,421 Weet je wat zo vreemd is? 59 00:06:44,965 --> 00:06:46,926 Dat dit... 60 00:06:47,718 --> 00:06:50,679 ...jij en ik samen, niet vreemd is. 61 00:06:53,390 --> 00:06:56,477 Nee. Integendeel. 62 00:06:59,688 --> 00:07:01,273 Het enige probleem is... 63 00:07:03,484 --> 00:07:06,195 ...dat ik hier totaal niet goed in ben. 64 00:07:08,030 --> 00:07:11,033 Dat zou ik niet zeggen. 65 00:07:13,202 --> 00:07:17,123 Ik bedoel in relaties. 66 00:07:18,833 --> 00:07:20,626 Elke relatie die ik heb gehad... 67 00:07:21,710 --> 00:07:24,088 ...is aan stukken geslagen zoals de Death Star. 68 00:07:27,091 --> 00:07:28,425 Ik ben zelfs nog erger. 69 00:07:33,639 --> 00:07:37,434 Waarom proberen we samen niet beter te zijn? 70 00:07:41,272 --> 00:07:44,191 Ja. Dat zou ik fijn vinden. 71 00:07:55,703 --> 00:07:56,912 Goedemorgen. 72 00:07:59,165 --> 00:08:02,585 Inderdaad een goede morgen. 73 00:08:06,380 --> 00:08:07,381 Wat is dit? 74 00:08:08,757 --> 00:08:13,095 'U bent uitgenodigd voor de bruiloft van Alexander Gideon Lightwood... 75 00:08:13,179 --> 00:08:14,513 ...en Magnus Bane.' 76 00:08:16,432 --> 00:08:17,433 Vanavond? 77 00:08:18,726 --> 00:08:20,227 Waarom zouden we wachten? 78 00:08:20,978 --> 00:08:22,479 Na alles wat we hebben doorstaan... 79 00:08:22,563 --> 00:08:24,815 ...weet je nooit wat voor crisis ons morgen overkomt. 80 00:08:24,899 --> 00:08:27,818 Ik weet het niet. Ik wilde het beter plannen. 81 00:08:28,485 --> 00:08:30,070 Als je weddingplanner een heksenmeester is... 82 00:08:30,154 --> 00:08:32,990 ...heb je alleen wat magie en een uitstekende smaak nodig. 83 00:08:34,408 --> 00:08:36,869 Oké. Als eerste de locatie. 84 00:08:37,661 --> 00:08:38,787 Wat vind je van de Taj Mahal? 85 00:08:40,414 --> 00:08:44,501 Of Machu Picchu, in de Zonnetempel? 86 00:08:45,294 --> 00:08:48,255 Wat vind je van het Instituut? 87 00:08:49,423 --> 00:08:51,300 Juist. 88 00:08:51,884 --> 00:08:55,221 Als ik aan iets romantisch denk, denk ik aan het New Yorkse Instituut. 89 00:08:56,013 --> 00:08:58,098 Wat vind je van Ladera in St. Lucia? 90 00:08:58,182 --> 00:09:01,310 Uitzicht op de tropische zee. De gasten komen via Portalen en we... 91 00:09:01,393 --> 00:09:04,146 Magnus, denk eens na. 92 00:09:05,022 --> 00:09:08,609 De Kloof zou eer moeten bewijzen... 93 00:09:08,692 --> 00:09:11,487 ...aan een relatie tussen een heksenmeester en een Shadowhunter. 94 00:09:11,570 --> 00:09:13,155 Onder hun eigen dak. 95 00:09:13,697 --> 00:09:16,158 Bedenk eens wat voor boodschap dat is voor anderen zoals wij. 96 00:09:19,620 --> 00:09:22,581 Oké. Het Instituut dan. 97 00:09:23,290 --> 00:09:25,834 Ik stuur uitnodigingen en begin met de voorbereidingen. 98 00:09:26,961 --> 00:09:27,962 Smokings? 99 00:09:30,297 --> 00:09:31,924 Je bent heel knap in een smoking. 100 00:09:32,633 --> 00:09:34,260 Waarom niet dan? 101 00:09:39,431 --> 00:09:43,310 In al deze honderden jaren... 102 00:09:44,812 --> 00:09:46,647 ...ben je nooit getrouwd. 103 00:09:50,943 --> 00:09:53,612 Ik heb nooit iemand zoals jij ontmoet. 104 00:10:06,208 --> 00:10:09,586 Ze verliezen geen tijd. Het gebeurt vanavond. 105 00:10:09,670 --> 00:10:11,880 Ik ken geen stel dat beter bij elkaar past. 106 00:10:13,299 --> 00:10:14,508 Ik wel. 107 00:10:17,720 --> 00:10:18,887 Wil je mijn date zijn? 108 00:10:20,014 --> 00:10:22,808 Ja, Clary. Ik zal je date zijn. 109 00:10:27,271 --> 00:10:28,772 Wat is er? 110 00:10:28,856 --> 00:10:35,070 Ik wou dat we feest konden vieren zonder Jonathan op de loer. 111 00:10:36,989 --> 00:10:38,032 Ik weet het. 112 00:10:39,074 --> 00:10:41,535 Maar er zullen altijd demonen zijn. 113 00:10:43,871 --> 00:10:46,915 Edom is dan wel verdwenen, maar er zijn nog genoeg hellen. 114 00:10:48,334 --> 00:10:51,128 Dat betekent niet dat we geen bruiloft kunnen vieren. 115 00:10:52,838 --> 00:10:55,049 Daar vechten we toch voor? 116 00:10:56,091 --> 00:10:58,510 Zodat we in vrede kunnen leven en liefhebben. 117 00:11:04,808 --> 00:11:07,770 Je bent erg machtig, hè? 118 00:11:09,688 --> 00:11:11,774 Als wij samen een kind zouden krijgen... 119 00:11:12,441 --> 00:11:14,359 ...zou het makkelijk... 120 00:11:14,443 --> 00:11:17,654 ...het geweldigste wezen ooit kunnen worden. 121 00:11:18,280 --> 00:11:19,656 Stel je voor. 122 00:11:21,200 --> 00:11:22,451 Liever niet. 123 00:11:25,162 --> 00:11:26,371 Waar ga je heen? 124 00:11:28,540 --> 00:11:29,541 Weg. 125 00:11:30,084 --> 00:11:33,212 Waarom? Ik dacht dat je hier heel comfortabel lag. 126 00:11:35,172 --> 00:11:37,758 Je hebt me een moment van plezier gegeven. 127 00:11:39,259 --> 00:11:41,095 Maar geen comfort. 128 00:11:41,887 --> 00:11:45,641 Moet ik je eraan herinneren dat ik je genezen heb? 129 00:11:46,391 --> 00:11:49,103 Wie heeft je geleerd je krachten te gebruiken? 130 00:11:52,231 --> 00:11:53,941 Alles wat je doet, is voor jezelf. 131 00:11:55,776 --> 00:11:57,694 Je bent bang voor me, en terecht. 132 00:11:58,278 --> 00:12:01,615 Je wilt een bondgenote worden, zodat je niet sterft zoals de rest. 133 00:12:02,491 --> 00:12:03,659 Je bent slim. 134 00:12:05,577 --> 00:12:07,621 Je begrijpt het verkeerd. 135 00:12:09,623 --> 00:12:11,083 Ik ben op je gesteld. 136 00:12:12,376 --> 00:12:15,796 Jazeker. Je wilt dat ik je wapen ben. 137 00:12:15,879 --> 00:12:17,339 Ik wil dat je mijn koning bent. 138 00:12:18,924 --> 00:12:21,635 Samen zullen we de Shadowhunters vernietigen... 139 00:12:23,262 --> 00:12:26,223 ...en zij aan zij over het aardse rijk heersen. 140 00:12:28,475 --> 00:12:31,353 Ik heers liever alleen. 141 00:12:38,610 --> 00:12:41,947 Alsjeblieft, Jonathan. 142 00:12:42,573 --> 00:12:46,827 Je zou een kind toch niets aandoen. Heb genade. 143 00:12:48,662 --> 00:12:50,455 Genade is voor mensen. 144 00:12:58,046 --> 00:12:59,798 En ik ben geen mens meer. 145 00:13:17,816 --> 00:13:18,859 Je hebt het dus gehoord. 146 00:13:18,942 --> 00:13:20,527 Ik voelde het voor ik de uitnodiging kreeg. 147 00:13:20,611 --> 00:13:23,572 Alec, gefeliciteerd. Ik ben zo blij voor je. 148 00:13:23,655 --> 00:13:26,116 Bedankt. Magnus regelt alles. 149 00:13:26,200 --> 00:13:29,119 Juist. -Maar ik moet een paar dingen doen. 150 00:13:29,203 --> 00:13:32,998 Zoals jou vragen mijn <i>suggenes </i>te zijn. 151 00:13:33,874 --> 00:13:35,167 Alweer? -Alweer. 152 00:13:37,044 --> 00:13:38,337 Natuurlijk. 153 00:13:42,049 --> 00:13:44,134 Er is nog iets wat ik je wilde vertellen. 154 00:13:45,385 --> 00:13:48,555 Ik ga bij Magnus wonen. 155 00:13:52,517 --> 00:13:55,103 Dat is toch geen probleem? -Nee. 156 00:13:55,187 --> 00:14:00,317 Er is geen regel die stelt dat het hoofd van het Instituut daar moet wonen. 157 00:14:00,400 --> 00:14:01,735 Toch? -Juist. 158 00:14:02,611 --> 00:14:07,115 Maar laat je af en toe zien. 159 00:14:10,661 --> 00:14:11,995 Je bent mijn <i>parabatai.</i> 160 00:14:12,871 --> 00:14:16,250 Waar ik ook heen ga, ben jij ook. 161 00:14:25,133 --> 00:14:27,261 Vind je het dus niet erg? 162 00:14:27,344 --> 00:14:28,470 Meen je dat? 163 00:14:28,554 --> 00:14:31,348 Twee van mijn beste vrienden zijn nu een stel. 164 00:14:31,431 --> 00:14:35,185 Ik ben enthousiast. -Dat betekent heel veel voor me. 165 00:14:35,769 --> 00:14:38,355 Gaan jullie samen naar de bruiloft? 166 00:14:38,438 --> 00:14:39,815 Dat is het plan. 167 00:14:39,898 --> 00:14:43,569 Magnus en Alec zijn nooit bang geweest om de wereld hun liefde te laten zien. 168 00:14:43,652 --> 00:14:46,863 Ik wil hun voorbeeld volgen. 169 00:14:46,947 --> 00:14:51,785 Wat jij hebt gedaan, de moed die daarvoor nodig was... 170 00:14:52,494 --> 00:14:59,418 Alleen naar Edom gaan, je leven riskeren om Magnus te redden, dat was heldhaftig. 171 00:14:59,501 --> 00:15:01,587 Dat kan ik ook over jou zeggen. 172 00:15:02,713 --> 00:15:04,423 Je hebt mijn leven gered. 173 00:15:11,263 --> 00:15:12,347 Wat is er? 174 00:15:17,728 --> 00:15:22,524 Ik wil je een vraag stellen. Je hoeft niet meteen antwoord te geven. 175 00:15:22,608 --> 00:15:23,650 Wat dan? 176 00:15:23,734 --> 00:15:25,402 En als je nee zegt, ben ik niet beledigd. 177 00:15:25,485 --> 00:15:27,029 Ik begin me zorgen te maken. 178 00:15:33,744 --> 00:15:38,624 Zou je willen overwegen mijn <i>parabatai</i> te worden? 179 00:15:42,210 --> 00:15:45,130 Ik wilde jou hetzelfde vragen. 180 00:15:45,797 --> 00:15:46,798 Echt? 181 00:15:47,758 --> 00:15:50,260 Ik dacht altijd dat ik geen <i>parabatai</i> nodig had. 182 00:15:51,219 --> 00:15:53,639 Dat ik in mijn eentje op m'n best was. 183 00:15:55,140 --> 00:15:56,892 Maar dat was voor ik jou leerde kennen. 184 00:16:03,940 --> 00:16:08,570 Ik wil niets liever dan jou als mijn <i>parabatai</i> hebben. 185 00:16:13,325 --> 00:16:15,035 Wacht. 186 00:16:15,118 --> 00:16:17,704 Ik dacht dat je een weerwolf was. -Dat was ik ook. 187 00:16:17,788 --> 00:16:20,332 De alfa van de New Yorkse roedel, als ik me niet vergis. 188 00:16:20,415 --> 00:16:21,917 Je vergist je niet. 189 00:16:22,000 --> 00:16:23,377 Wat is er dan... 190 00:16:25,629 --> 00:16:28,965 Underhill, het is goed. Het is mijn vader. 191 00:16:30,759 --> 00:16:33,178 Luke, wat is er gebeurd? 192 00:16:33,261 --> 00:16:36,765 De Praetor liet me de remedie voor de Benedenwereld inspuiten. 193 00:16:36,848 --> 00:16:40,310 Ik werd alleen geen normalo, maar wat ik was voor ik veranderde. 194 00:16:41,144 --> 00:16:42,187 Een Shadowhunter. 195 00:16:42,270 --> 00:16:45,941 Ja. Het goede nieuws is dat ik weer hier ben, waar ik thuishoor. 196 00:16:46,024 --> 00:16:48,944 Om met jou te werken en normalo's en Benedenlingen te helpen. 197 00:16:49,027 --> 00:16:51,530 Het is niet te geloven. -Ja, hè? 198 00:16:52,322 --> 00:16:55,200 Ik moet een Portaal halen naar Alicante voor een nabespreking... 199 00:16:56,159 --> 00:16:58,370 ...maar ik wilde je laten weten dat ik in orde ben. 200 00:16:59,913 --> 00:17:01,248 Je bent zelfs beter. 201 00:17:01,331 --> 00:17:04,084 Zeg dat tegen Alec. Ik moet hem zeggen dat ik de bruiloft mis. 202 00:17:04,626 --> 00:17:06,169 Succes. -Bedankt. 203 00:17:10,173 --> 00:17:13,844 Luke, zag je dat? 204 00:17:16,179 --> 00:17:18,265 Wat? Alles goed? 205 00:17:18,348 --> 00:17:22,352 Ja. Ik dacht dat ik... Het is niets. Laat maar. 206 00:17:22,436 --> 00:17:23,979 Ik spreek je wel als ik terugkom. 207 00:18:26,333 --> 00:18:27,334 Mam? 208 00:18:28,418 --> 00:18:30,003 Hallo, lieverd. 209 00:18:37,844 --> 00:18:38,929 Ben jij het echt? 210 00:18:49,272 --> 00:18:53,693 Ik ben zo trots op je, Clary. Op de vrouw die je bent geworden. 211 00:18:58,073 --> 00:19:01,368 Mam, ik mis je zo erg. 212 00:19:02,410 --> 00:19:05,664 Ik mis jou ook. Meer dan je denkt. 213 00:19:07,249 --> 00:19:08,834 Maar daarom ben ik hier niet. 214 00:19:10,043 --> 00:19:11,628 De engel Raziel heeft me gestuurd. 215 00:19:12,212 --> 00:19:13,296 Raziel? 216 00:19:14,923 --> 00:19:15,924 Waarom? 217 00:19:16,007 --> 00:19:18,760 Hij denkt dat je naar mij wel zult luisteren. 218 00:19:19,803 --> 00:19:23,890 Duizenden jaren geleden gaf hij Jonathan Shadowhunter... 219 00:19:23,974 --> 00:19:27,185 ...zijn engelenrunen met een specifiek doel. 220 00:19:28,228 --> 00:19:31,273 Het feit dat jij je eigen runen kunt creëren... 221 00:19:31,356 --> 00:19:32,941 ...zonder Raziels zegen... 222 00:19:33,483 --> 00:19:36,653 Dat bevalt hem niet. 223 00:19:36,736 --> 00:19:40,740 Maar ik teken die runen om mensen te helpen. 224 00:19:40,824 --> 00:19:42,659 Om Shadowhunters te helpen. 225 00:19:43,326 --> 00:19:48,707 Dat is wel zo, maar je hebt geprofiteerd van je gaven. 226 00:19:50,292 --> 00:19:54,170 Je voelde het verzet van de engelen, maar je zette toch door. 227 00:19:55,755 --> 00:19:58,925 Toen je je Necromantierune tekende voor Valentine... 228 00:19:59,467 --> 00:20:01,469 ...brak je een basisregel. 229 00:20:02,095 --> 00:20:04,097 'De doden moeten dood blijven.' 230 00:20:06,641 --> 00:20:11,187 En nu deze Alliantierune, waarmee je Shadowhunters aan demonen verbond. 231 00:20:11,897 --> 00:20:15,275 Voor Raziel was dat de druppel. 232 00:20:17,777 --> 00:20:19,905 Ik deed het om mijn vrienden te redden. 233 00:20:20,488 --> 00:20:21,740 Dat begrijp ik. 234 00:20:22,824 --> 00:20:27,495 Je medeleven is een van je beste eigenschappen. 235 00:20:28,496 --> 00:20:31,791 Maar de engelen zien dat anders. 236 00:20:33,418 --> 00:20:36,671 Ze zien je als iemand die de natuurlijke orde verstoort. 237 00:20:39,466 --> 00:20:40,467 Dus... 238 00:20:44,054 --> 00:20:46,723 Dus ze hebben je alleen gestuurd om me te berispen? 239 00:20:46,806 --> 00:20:49,225 Nee. 240 00:20:52,062 --> 00:20:57,275 Ik moet je zeggen nooit meer uit jezelf een rune te tekenen. 241 00:21:01,571 --> 00:21:04,491 Anders zullen ze je gaven... 242 00:21:05,033 --> 00:21:06,576 ...net zo snel weer afpakken. 243 00:21:13,708 --> 00:21:14,709 Maar mam... 244 00:21:46,449 --> 00:21:47,575 Niet slecht. 245 00:22:03,717 --> 00:22:05,593 Heb je in Edom niet gegeten? 246 00:22:10,557 --> 00:22:12,517 Wat kan ik voor je doen, Lorenzo? 247 00:22:12,600 --> 00:22:14,644 Ik kwam alleen een paar spullen ophalen. 248 00:22:16,062 --> 00:22:17,063 Ga je gang. 249 00:22:19,357 --> 00:22:24,404 Daar is het. Deze schoonheid hoort in mijn kasteel in Mallorca thuis. 250 00:22:26,197 --> 00:22:32,370 En ik geloof dat deze zilveren lepel ook van mij is. 251 00:22:34,831 --> 00:22:39,836 Ik wil je bedanken. Je riskeerde je leven om mij te redden. 252 00:22:40,462 --> 00:22:44,591 Ik deed gewoon mijn plicht als heksenmeester. Meer niet. 253 00:22:45,842 --> 00:22:48,553 Alec zei dat je heel behulpzaam was. 254 00:22:50,013 --> 00:22:51,431 Dat stel ik erg op prijs. 255 00:22:53,391 --> 00:22:59,898 Eigenlijk was het uitje naar Edom een inspiratie voor me. 256 00:23:01,316 --> 00:23:04,861 Ik heb nooit een familie gehad. 257 00:23:06,404 --> 00:23:08,323 Ik had het nooit voor mogelijk gehouden. 258 00:23:09,324 --> 00:23:12,535 Maar de manier waarop je vrienden zich inzetten voor jou en voor elkaar... 259 00:23:13,411 --> 00:23:16,790 ...deed me inzien dat een familie niet per se iets is waarin je geboren wordt. 260 00:23:18,041 --> 00:23:19,501 Families kunnen gevormd worden. 261 00:23:21,085 --> 00:23:24,088 Ik hoop dat ik ooit net als jij een eigen familie vind. 262 00:23:26,925 --> 00:23:28,134 Het beste, Magnus. 263 00:23:38,645 --> 00:23:40,063 Ik wilde je dit geven. 264 00:23:47,028 --> 00:23:48,321 Een uitnodiging? 265 00:23:50,740 --> 00:23:53,117 Vanavond? -We wilden niet langer meer wachten. 266 00:23:54,661 --> 00:23:56,454 Er is zo veel voor te bereiden. Hoe kunnen jullie... 267 00:23:56,538 --> 00:23:59,833 Magnus heeft het onder controle. Hij regelt alles. 268 00:24:00,667 --> 00:24:04,003 In dat geval zal het perfect zijn. 269 00:24:08,508 --> 00:24:11,010 Wat trek ik aan? Ik heb tijd nodig om te gaan winkelen. 270 00:24:11,094 --> 00:24:14,264 Dat was ik bijna vergeten. 271 00:24:17,433 --> 00:24:19,727 Ik moest je dit van Magnus geven. 272 00:24:32,490 --> 00:24:33,867 Hij is prachtig. 273 00:24:39,205 --> 00:24:41,457 Ik wilde je nog iets vragen. 274 00:24:44,043 --> 00:24:45,044 Ga je gang. 275 00:24:48,298 --> 00:24:50,925 Ik wilde pap voor de bruiloft uitnodigen... 276 00:24:52,302 --> 00:24:58,224 ...maar eerst wilde ik weten of jij dat wel goedvindt... 277 00:24:58,308 --> 00:25:01,644 Wat er ook tussen Robert en mij is gebeurd... 278 00:25:01,728 --> 00:25:07,358 ...hij zal altijd je vader zijn en net zo trots op je zijn als ik. 279 00:25:15,116 --> 00:25:17,869 HET INSTITUUT IN LOS ANGELES 280 00:25:18,411 --> 00:25:21,039 Ik probeer al de hele ochtend het Instituut in Istanboel te bereiken. 281 00:25:21,122 --> 00:25:23,583 Heeft iemand in Londen er contact mee gehad? 282 00:25:27,045 --> 00:25:28,046 Dat is vreemd. 283 00:25:29,881 --> 00:25:31,215 Bel me als jullie iets horen. 284 00:25:35,219 --> 00:25:37,555 Ik heb de wapens gecontroleerd. 285 00:25:37,639 --> 00:25:38,806 Bedankt, Max. 286 00:25:39,641 --> 00:25:42,810 De snaren op de handbogen waren te los. Ik heb ze iets aangetrokken. 287 00:25:42,894 --> 00:25:46,731 Goed zo. Ik heb vanochtend je rapport gekregen. 288 00:25:47,357 --> 00:25:50,443 Na alles wat je hebt meegemaakt, ben je nog steeds de beste van de klas. 289 00:25:53,529 --> 00:25:54,989 Dat is het alarm van de omheining. 290 00:25:56,866 --> 00:25:57,867 Blijf hier. 291 00:26:23,643 --> 00:26:24,811 Goedemiddag. 292 00:26:27,814 --> 00:26:30,316 Alsjeblieft, hou op met moorden. 293 00:26:31,401 --> 00:26:33,111 Waarom zou ik dat doen? 294 00:26:33,653 --> 00:26:36,280 Neem mee wat je wilt. 295 00:26:41,369 --> 00:26:42,954 Kijk eens wie er zo gegroeid is. 296 00:26:51,838 --> 00:26:53,297 Je zou daar blijven. 297 00:27:02,557 --> 00:27:06,602 Shadowhunter, denk je dat je sterk bent? 298 00:27:07,645 --> 00:27:08,896 Blijf daar, Max. 299 00:27:08,980 --> 00:27:10,815 Je bent niet zo sterk als ik. 300 00:27:10,898 --> 00:27:12,400 Blijf daar. 301 00:27:26,414 --> 00:27:27,957 Hé, hier ben je dus. 302 00:27:29,333 --> 00:27:31,878 Wat doe je hier? -Ik zat na te denken. 303 00:27:33,087 --> 00:27:34,589 Waaraan? Wat is er? 304 00:27:36,758 --> 00:27:38,051 Gaat het? 305 00:27:44,390 --> 00:27:46,893 We hebben net gehoord dat een reeks demonische aanvallen... 306 00:27:46,976 --> 00:27:49,645 ...heeft plaatsgevonden in 13 Instituten over de hele wereld... 307 00:27:50,480 --> 00:27:54,400 ...met een groot aantal doden onder normalo's en Shadowhunters. 308 00:27:56,736 --> 00:27:59,739 Wie of wat die aanvallen uitvoert, stopt er niet mee. 309 00:28:00,615 --> 00:28:04,035 Met verschillende Instituten kunnen we geen contact krijgen. 310 00:28:04,118 --> 00:28:06,704 En Los Angeles? Heb je iets van hen gehoord? 311 00:28:07,288 --> 00:28:08,289 Nog niets. 312 00:28:08,372 --> 00:28:11,793 Ik ga er nu heen. Clary, kun je een Portaal maken? 313 00:28:12,335 --> 00:28:14,170 Wacht. Kijk hier eens. 314 00:28:18,341 --> 00:28:19,967 <i>Hallo? Kunnen jullie me horen?</i> 315 00:28:20,051 --> 00:28:22,220 Pap, ja. Wat is er gebeurd? 316 00:28:23,429 --> 00:28:26,766 <i>Jonathan Morgenstern heeft zojuist</i> <i>het Instituut in Los Angeles aangevallen.</i> 317 00:28:26,849 --> 00:28:29,519 Ik dacht wel dat hij het was. -Hoeveel doden? 318 00:28:31,771 --> 00:28:33,856 <i>Hij heeft iedereen gedood</i> <i>op mij en Max na.</i> 319 00:28:33,940 --> 00:28:35,108 Bij de Engel. 320 00:28:35,191 --> 00:28:40,071 Hij spaarde ons alleen zodat wij z'n boodschap aan Clary door konden geven. 321 00:28:41,197 --> 00:28:43,783 Hij verwoest elk Instituut ter wereld... 322 00:28:43,866 --> 00:28:45,618 ...en New York is als laatste aan de beurt. 323 00:28:45,701 --> 00:28:46,828 Waarom? 324 00:28:46,911 --> 00:28:50,039 Omdat hij wil dat Clary de wereld ziet sterven... 325 00:28:51,457 --> 00:28:53,126 ...en weet dat het haar schuld is. 326 00:29:21,487 --> 00:29:22,572 Wat is dat voor ding? 327 00:29:49,849 --> 00:29:51,934 Hij lijkt niet te stoppen. 328 00:29:52,518 --> 00:29:54,520 Denver en Chicago zijn al getroffen. 329 00:29:54,604 --> 00:29:57,607 Honderden Shadowhunters en zeker 80 normalo's zijn al omgekomen. 330 00:29:57,690 --> 00:30:00,318 Het nieuws heeft het over chemische wapens. 331 00:30:00,401 --> 00:30:01,736 Mensen moeten binnen blijven. 332 00:30:01,819 --> 00:30:04,071 Lorenzo en ik hebben de heksenmeesters gereedstaan. 333 00:30:04,155 --> 00:30:06,532 We detecteren een sterke demonische aanwezigheid in Toronto. 334 00:30:07,074 --> 00:30:09,827 Hetzelfde energiespoor als bij de andere aanvallen. 335 00:30:09,911 --> 00:30:12,288 Hij gaat naar het Instituut van Toronto. -Ik stel een team samen. 336 00:30:12,371 --> 00:30:15,041 Nog niet. Ik stuur niemand op een zelfmoordmissie. 337 00:30:15,124 --> 00:30:18,294 Dit is niet dezelfde Jonathan meer. Hij is sterker dan ooit. 338 00:30:18,377 --> 00:30:20,922 Ik kan hem tegenhouden. Ik ga alleen. 339 00:30:21,797 --> 00:30:22,965 Dat doe je niet. 340 00:30:23,049 --> 00:30:26,594 Hij zal niet aarzelen jullie te doden. Mij doodt hij niet. 341 00:30:26,677 --> 00:30:29,472 Weet je dat zeker? -Ik ken mijn broer. 342 00:30:29,555 --> 00:30:31,516 En als je je vergist? -Het is een te grote gok. 343 00:30:31,599 --> 00:30:33,351 Hoeveel mensen moeten er nog sterven? 344 00:30:33,434 --> 00:30:37,230 Ik ben de enige die dit kan beëindigen. Laat me dat doen. 345 00:30:37,897 --> 00:30:40,274 En wat als je daar aankomt en hem niet kan doden? 346 00:30:40,358 --> 00:30:44,028 Hij is vrijwel onoverwinnelijk. -Niet tegen mij. 347 00:30:49,784 --> 00:30:52,870 Wij zullen in de buurt zijn. -Wij komen je helpen. 348 00:30:52,954 --> 00:30:55,331 Als jullie bij hem komen, zijn jullie er geweest. 349 00:30:55,414 --> 00:30:57,542 Ik ga en ik ga alleen. 350 00:30:59,293 --> 00:31:02,755 Dan kijken we mee op de monitors. Als er iets gebeurt, komen we meteen. 351 00:31:05,633 --> 00:31:08,177 Magnus, maak een Portaal voor me. 352 00:31:09,720 --> 00:31:11,472 Ik ben nog nooit in Toronto geweest. 353 00:31:13,766 --> 00:31:15,017 Natuurlijk, lieverd. 354 00:31:21,232 --> 00:31:22,483 Weet je het zeker? 355 00:31:24,151 --> 00:31:25,152 Ik weet het zeker. 356 00:31:37,498 --> 00:31:40,084 Handen op je hoofd. Staan blijven. 357 00:31:40,585 --> 00:31:42,128 Op de grond. Nu. 358 00:31:48,342 --> 00:31:53,514 Eindelijk. -Ik ben niet gewapend. Ik wil praten. 359 00:31:53,598 --> 00:31:55,266 Ik wist dat je zou komen. 360 00:31:55,975 --> 00:31:57,226 Het is best ironisch. 361 00:31:57,310 --> 00:32:00,354 Al die jaren waarin ik je nodig had, was je er nooit. 362 00:32:01,355 --> 00:32:02,898 Ik ben er nu voor je. 363 00:32:04,692 --> 00:32:08,654 Hou op met moorden. -Blijf daar of ik vermoord jou ook. 364 00:32:09,572 --> 00:32:10,489 Ik meen het. 365 00:32:11,407 --> 00:32:16,871 Jonathan, jij en ik zijn altijd met elkaar verbonden geweest. 366 00:32:18,956 --> 00:32:22,126 Toen je in Edom was en om me riep... 367 00:32:24,879 --> 00:32:26,839 ...droomde ik over je. 368 00:32:30,134 --> 00:32:31,677 Droomde je over me? 369 00:32:32,470 --> 00:32:35,514 En toen ik ontdekte dat ik een broer had... 370 00:32:36,349 --> 00:32:38,601 ...voelde ik me niet meer zo alleen. 371 00:32:42,271 --> 00:32:47,151 Ik had je nooit gezien, maar ik had het gevoel dat ik een familie had. 372 00:32:48,152 --> 00:32:50,655 En toen keerde je die familie de rug toe. 373 00:32:50,738 --> 00:32:51,906 Ik probeerde het niet te doen. 374 00:32:54,325 --> 00:32:57,620 Ik wilde in je geloven. Echt. 375 00:32:58,913 --> 00:33:00,873 Al toen ik een klein meisje was... 376 00:33:03,167 --> 00:33:05,211 ...was jij mijn jongen in de toren. 377 00:33:06,796 --> 00:33:12,009 De jongen die ik altijd wilde redden, maar niet dacht te kunnen redden. 378 00:33:17,056 --> 00:33:18,391 Ik had blijkbaar gelijk. 379 00:33:20,643 --> 00:33:23,145 Want je weet net zo goed als ik... 380 00:33:23,229 --> 00:33:28,901 ...dat onze familie onze grootste bron van verdriet is. 381 00:33:34,865 --> 00:33:40,329 Ondanks alles wat je hebt gedaan en wat we hebben doorgemaakt... 382 00:33:40,413 --> 00:33:44,083 ...of hoezeer ik me ertegen wil verzetten of het wil vergeten... 383 00:33:44,166 --> 00:33:48,671 ...ik zal altijd van je houden. 384 00:33:51,799 --> 00:33:52,800 Altijd. 385 00:33:58,139 --> 00:34:00,391 Ik hou ook van jou, Clary. 386 00:34:33,215 --> 00:34:36,177 Clary, je doet me pijn. 387 00:34:37,803 --> 00:34:39,847 Je doet me pijn. -Het is al goed. 388 00:34:39,930 --> 00:34:41,932 Ik kan niet ademen. -Het is al goed. 389 00:34:49,815 --> 00:34:52,193 Laat me gaan. -Dat doe ik ook. 390 00:35:08,042 --> 00:35:11,587 <i>Ave atque vale.</i> 391 00:35:23,098 --> 00:35:24,600 Vaarwel, Jonathan. 392 00:35:25,935 --> 00:35:27,228 Vaarwel. 393 00:37:32,019 --> 00:37:33,604 De liefde die ik voor je voel... 394 00:37:34,772 --> 00:37:36,899 Is een liefde die geen grenzen kent. 395 00:37:37,900 --> 00:37:41,028 In tijden van zowel vreugde als verdriet... 396 00:37:41,111 --> 00:37:43,447 Bij ziekte en gezondheid... 397 00:37:44,239 --> 00:37:46,116 Zal ik van je houden als mijn gelijke. 398 00:37:46,909 --> 00:37:49,286 En je voor alles beschermen. 399 00:37:49,370 --> 00:37:52,081 Ik zal mijn ware gevoelens met je delen. 400 00:37:52,790 --> 00:37:55,960 En als je spreekt, zal ik luisteren. 401 00:37:56,043 --> 00:37:57,878 Ik zal je vangen als je valt. 402 00:37:57,962 --> 00:38:02,383 En als je vliegt, zal ik je de hoogte in helpen. 403 00:38:04,593 --> 00:38:05,719 Magnus Bane... 404 00:38:07,137 --> 00:38:09,139 Alexander Gideon Lightwood... 405 00:38:12,601 --> 00:38:16,563 Ik ben nu en voor altijd je liefdevolle echtgenoot. 406 00:38:17,147 --> 00:38:20,109 Het is mijn eer jullie als één te verklaren. 407 00:39:33,474 --> 00:39:35,100 Ik trap toch niet op je voeten, hè? 408 00:39:36,852 --> 00:39:40,606 Hoe zou dat kunnen? Ik heb het gevoel dat ik zweef. 409 00:39:46,111 --> 00:39:49,573 Ik heb mijn broer nooit zo gelukkig gezien als wanneer hij bij Magnus is. 410 00:39:51,200 --> 00:39:52,326 Ik ken het gevoel. 411 00:39:55,621 --> 00:39:56,580 <i>Amigos.</i> 412 00:39:58,916 --> 00:40:00,501 Raphael. 413 00:40:01,210 --> 00:40:02,795 Wat fijn je te zien. 414 00:40:04,421 --> 00:40:05,714 Ik ben blij dat jullie een stel zijn. 415 00:40:07,299 --> 00:40:08,801 Je zou je geen betere man kunnen wensen. 416 00:40:12,971 --> 00:40:14,223 Hoe is het leven als normalo? 417 00:40:15,140 --> 00:40:16,225 Het is fantastisch. 418 00:40:16,975 --> 00:40:20,145 Ik kan eindelijk een roeping nastreven die ik als kind al had. 419 00:40:20,229 --> 00:40:23,690 Een beroemde tamale-kok. Een herenkleermaker? 420 00:40:27,778 --> 00:40:28,904 Ik ga naar het seminarium. 421 00:40:32,116 --> 00:40:34,785 Wil je priester worden? -Ooit wel. 422 00:40:34,868 --> 00:40:38,163 Maar eerst moet ik mijn God weer vinden. 423 00:40:40,249 --> 00:40:41,792 Ik ben blij voor je. 424 00:40:42,417 --> 00:40:46,171 Ja, ik heb veel dingen om voor te boeten. 425 00:40:50,801 --> 00:40:53,428 Hé. -Clary, je ziet er prachtig uit. 426 00:40:53,512 --> 00:40:55,556 Dat moet jij zeggen. 427 00:40:56,265 --> 00:40:58,475 Simon, kan ik je even spreken? -Ja, hoor. 428 00:41:02,646 --> 00:41:08,402 Ik wil dat je weet dat het feit dat je mijn beste vriend was... 429 00:41:09,570 --> 00:41:13,949 ...als kinderen en tijdens ons avontuur in de Schaduwwereld... 430 00:41:16,034 --> 00:41:17,953 Ik weet niet wat ik zonder jou had gedaan. 431 00:41:20,622 --> 00:41:23,167 Bedankt, Fray. Dat geldt ook voor mij. 432 00:41:25,085 --> 00:41:27,212 Waarom lijkt dit op een vreemd afscheid? 433 00:41:29,548 --> 00:41:31,049 Mag ik niet sentimenteel worden? 434 00:41:31,133 --> 00:41:33,177 Natuurlijk. Doe maar sentimenteel. 435 00:41:37,055 --> 00:41:39,850 Ga naar haar toe. 436 00:42:02,831 --> 00:42:06,084 Waarom kunnen we niet allebei een bruidsjurk aan? 437 00:42:06,627 --> 00:42:08,420 Of allebei een smoking. 438 00:42:08,962 --> 00:42:12,633 Dat zou Jia leuk vinden. -Nou en of. 439 00:42:21,767 --> 00:42:24,353 Kijk eens aan. Je kunt goed dansen. 440 00:42:25,479 --> 00:42:27,564 Zij is niet de enige die goed kan dansen. 441 00:42:30,400 --> 00:42:32,527 Een Shadowhunter die een heksenmeester prijst? 442 00:42:34,029 --> 00:42:35,280 Andrew Underhill. 443 00:42:36,448 --> 00:42:37,449 Lorenzo Rey. 444 00:42:38,617 --> 00:42:39,910 Het is een genoegen. 445 00:42:42,621 --> 00:42:43,872 Hoe moet ik jou noemen? 446 00:42:45,415 --> 00:42:46,708 Wat je maar wilt, Max. 447 00:42:48,335 --> 00:42:51,088 Wat vind je van broer? 448 00:42:53,548 --> 00:42:54,967 Dat lijkt me een goed idee. 449 00:42:57,219 --> 00:43:01,223 Nu we allemaal bij elkaar zijn, wil ik jullie iets vertellen. 450 00:43:02,307 --> 00:43:04,518 Ik geef toe dat het een beetje vreemd is. 451 00:43:06,728 --> 00:43:09,356 Het gaat om Luke. -Dat jullie een stel zijn? 452 00:43:11,024 --> 00:43:13,360 Ja, dat is heel duidelijk. 453 00:43:13,944 --> 00:43:16,780 Echt? -Ja. We vinden het geweldig. 454 00:43:16,863 --> 00:43:18,198 Wij allemaal. 455 00:43:20,909 --> 00:43:22,452 Daar ben ik heel blij om. 456 00:43:23,662 --> 00:43:28,208 Maryse, jij en Luke zijn... Jullie zijn voor elkaar bestemd. 457 00:43:28,292 --> 00:43:30,961 Dank je. Dat waardeer ik echt. 458 00:43:36,091 --> 00:43:42,889 Bedenk dat voor Luke niemand ooit de plek van je moeder kan innemen. 459 00:43:48,020 --> 00:43:53,567 Maryse, denk je dat de engelen tot vergiffenis in staat zijn? 460 00:43:54,609 --> 00:43:56,153 Waar gaat het om? Jonathan? 461 00:43:59,406 --> 00:44:03,744 Zoals mijn moeder altijd zei: 462 00:44:05,037 --> 00:44:07,372 'De wegen van engelen zijn ondoorgrondelijk.' 463 00:44:08,373 --> 00:44:10,083 Ik denk dat alles mogelijk is. 464 00:44:11,293 --> 00:44:13,587 Mag ik haar even lenen? 465 00:44:13,670 --> 00:44:15,130 Natuurlijk. -Bedankt. 466 00:44:32,689 --> 00:44:38,028 Deze bruiloft doet me denken... 467 00:44:40,030 --> 00:44:44,659 Ik heb geleerd te geloven dat ik perfect moest zijn. 468 00:44:47,370 --> 00:44:48,789 De perfecte krijger... 469 00:44:50,624 --> 00:44:54,503 ...de perfecte soldaat, de perfecte zoon. 470 00:44:58,715 --> 00:45:01,802 Zelfs toen ik bij de Lightwoods ging wonen... 471 00:45:02,969 --> 00:45:05,180 ...geloofde ik dat als ik niet perfect was... 472 00:45:07,516 --> 00:45:08,892 ...ze me weg zouden sturen. 473 00:45:13,105 --> 00:45:18,568 Ik dacht niet dat iemand in staat kon zijn onvoorwaardelijk van me te houden... 474 00:45:19,945 --> 00:45:21,696 ...wat voor fouten ik ook maakte. 475 00:45:24,491 --> 00:45:25,867 En toen kwam jij... 476 00:45:28,954 --> 00:45:31,581 ...en alles waar ik in geloofde, viel aan diggelen. 477 00:45:34,000 --> 00:45:35,168 Het spijt me. 478 00:45:35,961 --> 00:45:37,003 Dat hoeft niet. 479 00:45:38,505 --> 00:45:41,466 Jij bent het beste wat me ooit is overkomen. 480 00:45:46,847 --> 00:45:50,100 Elke cel in mijn lichaam houdt van je. 481 00:45:52,769 --> 00:45:55,564 En als die cellen afsterven en nieuwe cellen geboren worden... 482 00:45:55,647 --> 00:45:58,692 ...zullen die cellen zelfs nog meer van je houden. 483 00:46:00,735 --> 00:46:05,365 Dus Jace, wat er ook gebeurt... 484 00:46:06,908 --> 00:46:09,995 ...mijn liefde voor jou zal nooit sterven. 485 00:46:13,874 --> 00:46:17,544 Hé. Gaat het wel? 486 00:46:21,256 --> 00:46:22,257 Ik hou van je. 487 00:46:35,520 --> 00:46:39,065 Ik ga een luchtje scheppen, oké? 488 00:46:58,710 --> 00:46:59,878 Ik hou ook van jou. 489 00:47:34,496 --> 00:47:36,414 Als je deze brief leest... 490 00:47:36,498 --> 00:47:39,459 ...zullen mijn herinneringen aan jou en de Schaduwwereld verdwenen zijn. 491 00:47:41,878 --> 00:47:45,215 Het was de prijs die de engelen me lieten betalen voor mijn runen. 492 00:47:50,095 --> 00:47:51,680 Maar ik heb geen spijt. 493 00:47:52,889 --> 00:47:58,395 Ook al herinner ik me jou niet, je zult altijd in mijn hart zijn. 494 00:48:46,943 --> 00:48:49,904 EEN JAAR LATER 495 00:48:57,245 --> 00:48:58,246 Kom binnen. 496 00:49:00,790 --> 00:49:02,000 Meneer de inquisiteur. 497 00:49:04,085 --> 00:49:05,378 Hoe was Brazilië? 498 00:49:07,255 --> 00:49:08,173 Vochtig. 499 00:49:09,299 --> 00:49:10,925 Mijn moeder haat vochtigheid. 500 00:49:11,009 --> 00:49:12,427 Maar ze is dol op de stranden. 501 00:49:12,510 --> 00:49:14,137 Heb je je moeder ooit op een peddelboard gezien? 502 00:49:14,220 --> 00:49:18,516 Ze is geweldig om te zien. -Luke, bedankt. 503 00:49:23,646 --> 00:49:25,607 Ik had dit nooit verwacht. 504 00:49:26,232 --> 00:49:29,277 Benedenlingen die samen met Shadowhunters werken? 505 00:49:30,070 --> 00:49:31,154 Het is ongelofelijk. 506 00:49:32,238 --> 00:49:33,615 De Kloof heeft veel bereikt. 507 00:49:36,785 --> 00:49:38,036 Dankzij jou. 508 00:49:38,703 --> 00:49:39,871 Ik heb hulp gehad. 509 00:49:47,921 --> 00:49:50,507 Reparaties aan een omheining? Ik zit vrij vol... 510 00:49:50,590 --> 00:49:53,426 ...maar misschien kan ik een gaatje vinden. 511 00:49:54,260 --> 00:49:57,889 Iedereen past hun omheiningen aan om Benedenlingen toe te laten. 512 00:50:01,017 --> 00:50:02,977 Dinsdag misschien om 15.00 uur? 513 00:50:04,479 --> 00:50:05,688 Tot dan, meneer. 514 00:50:08,108 --> 00:50:12,612 Hoe gaat het met de Hoge Heksenmeester? -Veel beter nu jij er bent. 515 00:50:13,238 --> 00:50:15,698 Heb je dorst? -Je leest mijn gedachten. 516 00:50:21,371 --> 00:50:23,039 Drukker dan ooit, zie ik. 517 00:50:24,165 --> 00:50:26,042 Hij gaat de hele dag al over. 518 00:50:29,629 --> 00:50:32,298 Maar ik heb iets veel beters te doen. 519 00:50:37,762 --> 00:50:38,680 Op ons. 520 00:50:39,597 --> 00:50:40,598 Op ons. 521 00:50:54,404 --> 00:50:57,991 Is het te sterk? -Nee, het is heel lekker. 522 00:50:58,658 --> 00:51:02,203 We hebben 17 soorten rood op het menu. 523 00:51:02,745 --> 00:51:04,998 Ik wilde iets waardoor vampieren graag... 524 00:51:05,081 --> 00:51:07,167 ...naar een voormalige weerwolftent zouden komen. 525 00:51:07,250 --> 00:51:11,212 Ja, inderdaad. Is dit café nu dan van jou? 526 00:51:11,754 --> 00:51:13,548 Ja, het is net rond. 527 00:51:14,424 --> 00:51:15,967 Ik had het eerder willen doen... 528 00:51:16,050 --> 00:51:18,720 ...maar als alfa van een groeiende wolvenroedel... 529 00:51:18,803 --> 00:51:22,223 ...heb ik niet veel tijd om een restaurant te openen. 530 00:51:22,307 --> 00:51:23,766 Eén ding weet ik zeker. 531 00:51:24,434 --> 00:51:28,104 Seelies zullen hier dol op zijn. Guppy's op een bed van waterlelie. 532 00:51:28,188 --> 00:51:29,314 Dat denk ik tenminste. 533 00:51:30,356 --> 00:51:33,610 En anders vinden we wel iets wat ze wel lekker vinden. 534 00:51:34,152 --> 00:51:35,320 Het doel van dit restaurant... 535 00:51:35,403 --> 00:51:39,115 ...is vampieren, weerwolven, Seelies en heksenmeesters samen te brengen... 536 00:51:39,199 --> 00:51:43,036 ...zodat ze hun geschillen opzij kunnen zetten en lekker kunnen eten. 537 00:51:45,288 --> 00:51:48,875 Ik begrijp de naam alleen nog niet. Waarom 'Tacki's'? 538 00:51:48,958 --> 00:51:52,003 Ik had een golden retriever genaamd Taki... 539 00:51:52,086 --> 00:51:53,254 'Taki.' -...als kind... 540 00:51:53,338 --> 00:51:54,756 ...en hij at echt alles. 541 00:51:56,549 --> 00:51:59,177 En jij? Hoe gaat het met je boek? 542 00:51:59,260 --> 00:52:01,095 Ik heb eindelijk een titel. 543 00:52:02,263 --> 00:52:06,893 <i>Onbekende wereld: de goddelijke werktuigen</i> door Ezekiel J. Russo. 544 00:52:07,644 --> 00:52:08,811 Leuk pseudoniem. 545 00:52:10,438 --> 00:52:12,023 Kon ik mijn naam maar gebruiken. 546 00:52:12,565 --> 00:52:13,942 Clary zou het leuk vinden als ze zag... 547 00:52:14,025 --> 00:52:17,904 ...dat de grafische roman waar we samen aan werkten, eindelijk klaar is. 548 00:52:20,782 --> 00:52:23,618 Ze zou dit ook leuk vinden. 549 00:52:24,285 --> 00:52:25,703 FAIRCHILD BURRATA-SALADE 550 00:52:26,287 --> 00:52:28,957 Ik wou dat ze die kon proeven en haar mening kon geven. 551 00:52:31,960 --> 00:52:34,921 Hé, Simon. Hier is je bestelling. 552 00:52:35,004 --> 00:52:38,216 Met een van Maia's eigen koekjes. Ze zijn heerlijk. 553 00:52:39,092 --> 00:52:40,093 Bedankt. 554 00:52:40,176 --> 00:52:43,429 Ik moet trouwens gaan. Ik kom nog te laat. 555 00:52:50,979 --> 00:52:53,064 En de Shax-demonen in Chelsea? 556 00:52:53,147 --> 00:52:57,110 Verbannen zonder incidenten. Tot stof wedergekeerd. 557 00:52:57,944 --> 00:53:01,698 En de Drevaks in Long Island? -Daar jagen we nog op. 558 00:53:01,781 --> 00:53:03,491 Stop er niet mee tot ze weg zijn. 559 00:53:03,575 --> 00:53:05,910 Is dat duidelijk? 560 00:53:05,994 --> 00:53:09,455 Hier is het diner. Sorry dat ik zo laat ben. 561 00:53:11,124 --> 00:53:12,458 Wat lief van je. 562 00:53:14,711 --> 00:53:16,713 Pas op. Als iemand het hoofd van het Instituut... 563 00:53:16,796 --> 00:53:19,507 ...een van haar Benedenlingen ziet kussen, kan ze problemen krijgen. 564 00:53:19,591 --> 00:53:23,052 Dat riskeer ik graag. En jij moet gaan. 565 00:53:23,136 --> 00:53:25,096 Je trainer wil niet dat je te laat komt. 566 00:53:25,638 --> 00:53:29,309 Ook al ben ik het hoofd hier, ik kan niet steeds mijn invloed gebruiken. 567 00:53:44,699 --> 00:53:46,784 Met mijn vampierensnelheid had ik je de eerste keer al verslagen. 568 00:53:47,493 --> 00:53:49,829 Je moet eerst leren correct te vechten. 569 00:53:49,912 --> 00:53:50,830 Het gaat niet alleen om snelheid. 570 00:54:08,973 --> 00:54:12,018 Wanneer mag ik echte zwaarden gebruiken? -Als je me met stokken verslaat. 571 00:54:13,227 --> 00:54:14,354 Bedoel je vandaag? 572 00:54:37,710 --> 00:54:38,753 Misschien niet. 573 00:54:40,505 --> 00:54:43,925 Ik moet zeggen dat al dat werk veel oplevert. 574 00:54:44,884 --> 00:54:46,511 Een andere Shadowhunter dan ik... 575 00:54:46,594 --> 00:54:47,970 ...zou jij al verslagen hebben. 576 00:54:52,767 --> 00:54:56,437 Je sluipt 's nachts naar buiten om haar in de gaten te houden, hè? 577 00:54:58,314 --> 00:55:01,067 Nee. -Jace, ik heb je gezien. 578 00:55:03,820 --> 00:55:06,781 Wat? Wat heb je me zien doen? -Je gaat naar haar flat, haar school. 579 00:55:07,323 --> 00:55:09,200 Ik heb vampierensnelheid, weet je nog? 580 00:55:11,452 --> 00:55:14,372 Luister, het is geen probleem. 581 00:55:15,164 --> 00:55:19,627 Zij heeft het Zicht niet meer en ik ben verborgen door een glamour. 582 00:55:19,711 --> 00:55:22,880 Nee, het is wel een probleem. Hoe vaak moeten we dit doen? 583 00:55:22,964 --> 00:55:27,593 Het kost mij ook veel discipline... 584 00:55:27,677 --> 00:55:29,303 ...om zelf niet bij haar te kijken. 585 00:55:30,847 --> 00:55:32,348 Maar we kunnen niets doen. 586 00:55:33,766 --> 00:55:39,647 Ze herinnert zich de Schaduwwereld en ons niet meer. 587 00:55:40,898 --> 00:55:44,026 Je hebt haar brief gelezen. Alles wat we doen om het te veranderen... 588 00:55:44,861 --> 00:55:47,822 ...gaat tegen de wil van de Engel in en zou het erger kunnen maken. 589 00:55:49,282 --> 00:55:50,992 Ik bid elke dag... 590 00:55:52,118 --> 00:55:54,912 ...elke dag tot de engelen dat ze kunnen zien... 591 00:55:55,830 --> 00:56:00,084 ...dat onze liefde sterker is dan hun straf. 592 00:56:00,877 --> 00:56:02,378 Ik weet dat je lijdt. 593 00:56:04,714 --> 00:56:08,009 Maar zij zou willen dat je verdergaat en iemand anders vindt. 594 00:56:12,847 --> 00:56:14,140 Er is niemand anders. 595 00:56:21,689 --> 00:56:23,566 Je moet haar loslaten. 596 00:56:25,026 --> 00:56:25,943 Dat moet je doen. 597 00:56:51,385 --> 00:56:52,595 Dit is prachtig. 598 00:56:53,971 --> 00:56:57,183 Zijn al je schilderijen abstract? -De meeste wel. 599 00:56:57,266 --> 00:57:02,313 Ik heb gevoelens en verhalen in me die eruit proberen te komen... 600 00:57:02,396 --> 00:57:04,690 ...maar ik kan er nog niet veel wijs uit worden. 601 00:57:06,734 --> 00:57:09,320 Het beste wat ik kan doen, is de gevoelens schilderen. 602 00:57:10,446 --> 00:57:13,199 Wat je ook doet, ga ermee door. 603 00:57:14,117 --> 00:57:15,201 Bedankt voor je komst. 604 00:57:32,093 --> 00:57:34,428 Sorry. Ik wilde je niet laten schrikken. 605 00:57:35,596 --> 00:57:36,639 Je kunt me zien. 606 00:57:37,682 --> 00:57:39,559 Natuurlijk kan ik je zien. 607 00:57:57,660 --> 00:57:59,245 Ik praat tegen je. 608 00:58:08,129 --> 00:58:10,798 Ken ik je niet ergens van? 609 00:58:13,676 --> 00:58:15,469 Nee, dat denk ik niet. -Ik denk van wel. 610 00:58:15,553 --> 00:58:18,055 Ik weet het zeker. 611 00:58:21,767 --> 00:58:23,352 Jij bent Jace, hè? 612 00:58:27,273 --> 00:58:30,985 Ja, ik ben Jace. 613 00:58:33,487 --> 00:58:34,572 Ik ben Clary. 614 00:58:45,208 --> 00:58:46,834 Wat zijn die tatoeages in je hals? 615 01:00:01,033 --> 01:00:03,035 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 615 01:00:04,305 --> 01:01:04,578 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm