Waves

ID13195766
Movie NameWaves
Release NameWaves aka Vlny.2024.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0
Year2024
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID27587485
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:02,839 --> 00:01:09,358 Unele personaje din acest film sunt inspirate de oameni reali și împărtășesc numele lor. 3 00:01:16,807 --> 00:01:21,454 Uniunea Sovietică ține țările est-europene sub controlul său. 4 00:01:22,068 --> 00:01:25,610 Guvernele lor sunt subordonate Moscovei. 5 00:01:31,870 --> 00:01:34,865 1.300.000 de prizonieri politici. 6 00:01:35,700 --> 00:01:38,102 5.800 de execuții. 7 00:01:39,521 --> 00:01:42,574 Milioane de vieți ruinate. 8 00:01:44,302 --> 00:01:48,420 Orice semn de libertate este suprimat prin forță. 9 00:01:51,742 --> 00:01:54,650 Mass-media este supusă unei cenzuri stricte. 10 00:01:55,342 --> 00:02:00,065 Cea mai mare organizație media este radioul. 11 00:02:10,702 --> 00:02:14,964 CEHOSLOVACIA, 31 OCTOMBRIE 1967 12 00:02:17,258 --> 00:02:18,516 CĂMINUL UNIVERSITAR STRAHOV 13 00:02:18,554 --> 00:02:20,791 Glumesc, nu? Iarăși? 14 00:02:29,018 --> 00:02:32,158 De parcă nu era de ajuns că nu avem căldură! 15 00:02:34,078 --> 00:02:36,718 <i>La microfon este Milan Weiner.</i> 16 00:02:39,012 --> 00:02:40,452 <i>Avem experți,...</i> 17 00:02:40,586 --> 00:02:41,930 Haideți afară! 18 00:02:41,969 --> 00:02:43,729 <i>...care călătoresc regulat în străinătate...</i> 19 00:02:43,831 --> 00:02:49,476 Vrem lumină! Vrem lumină! 20 00:03:15,166 --> 00:03:19,678 Vrem lumină! Vrem lumină! 21 00:03:29,671 --> 00:03:31,524 Mișcați! În furgonete! 22 00:03:31,850 --> 00:03:34,759 Mișcați! Haideți! 23 00:03:34,990 --> 00:03:37,297 VALURI 24 00:03:45,223 --> 00:03:46,961 ...mai ales înnorat. 25 00:03:48,247 --> 00:03:51,473 <i>În Boemia și Moravia, așteptați-vă la averse locale</i> 26 00:03:51,511 --> 00:03:53,162 <i>și ninsoare la munte.</i> 27 00:04:43,342 --> 00:04:46,759 Doamnă Šafková, sunt Tomáš Havlík. Îmi pare rău că vă deranjez. 28 00:04:47,162 --> 00:04:50,426 Fratele meu nu a ajuns acasă încă. Este cumva la dumneavoastră? 29 00:04:51,559 --> 00:04:54,170 Vrem lumină! Vrem lumină! 30 00:05:02,686 --> 00:05:06,026 Vrem lumină! Vrem lumină! 31 00:05:07,418 --> 00:05:09,492 Stop! Stop! 32 00:05:09,818 --> 00:05:11,873 - Liniște! Liniște! - Stop! 33 00:05:29,383 --> 00:05:30,631 Stați nemișcați! 34 00:05:35,575 --> 00:05:36,862 Havlík, alo? 35 00:05:38,465 --> 00:05:39,465 Ce? 36 00:06:14,426 --> 00:06:15,578 Pavel? 37 00:06:21,079 --> 00:06:22,231 Unde ai fost? 38 00:06:22,462 --> 00:06:25,073 La Jaroš. Discutam ceva. 39 00:06:26,657 --> 00:06:28,423 De ce nu m-ai sunat? 40 00:06:30,074 --> 00:06:32,858 Poliția a bătut brutal niște studenți în Strahov. 41 00:06:37,428 --> 00:06:39,463 De unde știi? 42 00:06:41,018 --> 00:06:43,284 Am sunat tot orașul din cauza ta. 43 00:06:44,110 --> 00:06:45,262 Îmi pare rău. 44 00:06:46,932 --> 00:06:48,084 Îți pare rău! 45 00:07:02,100 --> 00:07:04,442 Știi cine este Milan Weiner? 46 00:07:04,836 --> 00:07:06,198 Da, știu. 47 00:07:06,938 --> 00:07:10,270 A ținut niște discuții foarte interesante pentru studenți. 48 00:07:10,913 --> 00:07:14,081 Poimâine, dau o audiție pentru emisiunea lui radio. 49 00:07:16,058 --> 00:07:18,737 VENIȚI LA AUDIȚIE! 50 00:07:19,226 --> 00:07:20,858 Uită de asta! 51 00:07:24,679 --> 00:07:27,041 Uită, e periculos! 52 00:07:27,818 --> 00:07:29,364 Weiner? 53 00:07:30,967 --> 00:07:32,119 Da. 54 00:08:01,860 --> 00:08:04,836 FAMILIA HAVLÍK 55 00:08:15,818 --> 00:08:19,601 Puteai să-mi iei și mie o bere! De ce nu pot să iau o gură? 56 00:08:20,119 --> 00:08:21,668 Ți-aș da bere. 57 00:08:22,320 --> 00:08:24,161 Dar nu în fața părinților noștri. 58 00:08:25,140 --> 00:08:26,292 Prostule! 59 00:08:30,286 --> 00:08:31,678 - Bună ziua, tovarășă! - Bună ziua. 60 00:08:31,812 --> 00:08:33,835 - Bună ziua. - Bună ziua. 61 00:08:46,126 --> 00:08:48,046 Suntem pe cale să mergem la cumpărături. 62 00:08:50,772 --> 00:08:52,663 Semnați aici. 63 00:09:00,746 --> 00:09:02,762 Fiți atent la asta, domnule Havlík! 64 00:09:02,897 --> 00:09:05,892 Ar avea destul de mâncare dacă ar rămâne la noi. 65 00:09:21,348 --> 00:09:22,500 Pavel? 66 00:09:35,066 --> 00:09:36,314 La naiba! 67 00:09:44,177 --> 00:09:45,665 RADIOUL CEHOSLOVAC 68 00:09:48,324 --> 00:09:49,793 - Bună ziua. - Bună ziua. 69 00:09:49,831 --> 00:09:52,961 Scuzați-mă, unde e audiția lui Weiner? 70 00:10:02,849 --> 00:10:05,057 Sunteți aici pentru audiție? 71 00:10:09,233 --> 00:10:10,233 Aici. 72 00:10:19,889 --> 00:10:23,623 Bine, îmi cer scuze pentru întârziere. 73 00:10:23,758 --> 00:10:26,100 Dar suntem cam în alertă astăzi. 74 00:10:26,686 --> 00:10:29,018 Așteptăm un mesaj important. 75 00:10:29,057 --> 00:10:33,252 Scrieți-vă numele și lăsați niște informații de contact. 76 00:10:35,249 --> 00:10:38,066 Puteți începe. Dați-i drumul! 77 00:11:03,089 --> 00:11:04,433 Dienstbier. 78 00:11:05,086 --> 00:11:08,513 Da, dar suntem în mijlocul unei audiții. Nu pot pur și simplu... 79 00:11:09,396 --> 00:11:12,554 Dacă mă sună aici cât timp sunt plecat? 80 00:11:14,657 --> 00:11:17,105 Doamne! Ok, ajung imediat. 81 00:11:18,401 --> 00:11:20,954 Scuzați-mă. Continuați să lucrați, mă întorc imediat. 82 00:11:59,815 --> 00:12:00,967 Alo? 83 00:12:06,199 --> 00:12:08,186 Îmi dați mesajul, vă rog? 84 00:12:16,327 --> 00:12:18,007 Tocmai ai câștigat audiția! 85 00:12:18,046 --> 00:12:20,206 Pot să-ți ofer un loc de muncă în redacția noastră? 86 00:12:22,279 --> 00:12:25,351 Nu, e o neînțelegere, nu caut un loc de muncă. 87 00:12:42,103 --> 00:12:46,558 AUTORITATEA CENTRALĂ DE COMUNICAȚII 88 00:12:53,470 --> 00:12:55,188 - Bună dimineața! - Salut! 89 00:13:01,706 --> 00:13:05,028 <i>La microfon este Milan Weiner.</i> 90 00:13:10,346 --> 00:13:13,255 <i>Acum câțiva ani, instituțiile mondiale au convenit...</i> 91 00:13:19,178 --> 00:13:20,878 Bună ziua. Tovarășe Havlík? 92 00:13:26,225 --> 00:13:27,329 Eu sunt. 93 00:13:27,367 --> 00:13:30,199 Puteți veni cu mine? Tovarășul director vă solicită. 94 00:13:30,238 --> 00:13:31,668 Directorul cui? 95 00:13:31,706 --> 00:13:34,682 Autorității de Comunicații, tovarășe Hoffman. 96 00:13:51,694 --> 00:13:54,161 - Bună ziua. - Onoare muncii! 97 00:13:56,772 --> 00:13:59,095 Tovarășul Tomáš Havlík. 98 00:14:01,226 --> 00:14:02,724 Luați loc. 99 00:14:09,473 --> 00:14:12,017 Deci, vi s-a oferit un loc de muncă la Radio? 100 00:14:14,820 --> 00:14:17,489 Milan Weiner este acum subiectul de discuție al orașului. 101 00:14:19,553 --> 00:14:22,414 Am fost la Radio doar din cauza fratelui meu. 102 00:14:22,798 --> 00:14:26,138 Nu vorbesc nicio limbă, ce aș face într-o redacție ca aia? 103 00:14:26,455 --> 00:14:29,566 Weiner vă vrea ca tehnician. 104 00:14:32,868 --> 00:14:35,182 Ne poți lăsa puțin singuri? 105 00:14:35,796 --> 00:14:37,044 Desigur. 106 00:14:46,289 --> 00:14:47,738 Tomáš, 107 00:14:50,532 --> 00:14:52,884 cred că ar trebui să accepți slujba. 108 00:14:54,209 --> 00:14:56,714 Lucrurile pe care Weiner le face la radio 109 00:14:56,753 --> 00:14:59,335 ar fi fost imposibile acum un an. 110 00:15:00,622 --> 00:15:03,396 Radioul Cehoslovac este sub controlul nostru, pot să aprob. 111 00:15:03,530 --> 00:15:05,278 Dacă Weiner te vrea... 112 00:15:14,436 --> 00:15:17,220 Nu o vreau, tovarășe director, îmi place aici. 113 00:15:19,447 --> 00:15:20,791 Dar vă mulțumesc. 114 00:15:21,838 --> 00:15:23,527 Domnule Havlík, așteptați! 115 00:15:25,370 --> 00:15:28,058 Sunt sigur că simți că lucrurile încep să se schimbe. 116 00:15:28,097 --> 00:15:32,398 - Nu mă interesează politica. - Weiner este o șansă. Pentru noi toți. 117 00:15:34,193 --> 00:15:36,967 Gândește-te! Vorbesc serios. 118 00:15:56,110 --> 00:15:58,135 <i>Alo, Hoffman la telefon.</i> 119 00:15:59,383 --> 00:16:01,370 Bună ziua, tovarășe director. 120 00:16:02,263 --> 00:16:06,094 <i>Când a sunat Weiner și a spus că te angajează, am fost fericit.</i> 121 00:16:06,228 --> 00:16:09,185 <i>Nu doar pentru că îl susțin. De asemenea...</i> 122 00:16:10,183 --> 00:16:11,988 <i>Vin concedieri.</i> 123 00:16:12,545 --> 00:16:16,721 <i>Vor viza în mare parte angajații mai tineri, ceea ce probabil înseamnă și pe dumneavoastră.</i> 124 00:16:17,854 --> 00:16:22,927 <i>Știu că niște zile de șomaj ar putea să-l trimită pe fratele dumneavoastră la un orfelinat.</i> 125 00:16:23,729 --> 00:16:27,358 <i>Nu vreau să vă forțez. Vreau să vă ajut.</i> 126 00:16:28,231 --> 00:16:32,167 <i>Luați slujba de la Weiner. Vă voi da cea mai bună recomandare.</i> 127 00:16:35,210 --> 00:16:36,602 <i>Noapte bună.</i> 128 00:16:41,201 --> 00:16:43,678 Deci, semnați aici. 129 00:16:55,582 --> 00:16:57,617 - Bună ziua! - Pa. 130 00:17:04,721 --> 00:17:06,065 Iarăși? 131 00:17:06,583 --> 00:17:08,311 Un control-surpriză. 132 00:17:13,044 --> 00:17:14,532 Despre Radio, 133 00:17:15,578 --> 00:17:18,526 Nu am primit slujba la Weiner, așa că nu-ți face griji. 134 00:17:19,159 --> 00:17:21,105 Tu ce zici? Ce noutăți ai? 135 00:17:23,441 --> 00:17:24,689 N-am. 136 00:17:47,614 --> 00:17:49,668 <i>Bun venit la Praga</i>, prietenii mei! 137 00:17:50,282 --> 00:17:51,338 Dă-o mai încet, la naiba! 138 00:17:51,377 --> 00:17:54,554 Vă aducem cele mai tari hituri mondiale interzise! 139 00:17:54,593 --> 00:17:55,553 Dă-o mai încet! 140 00:17:55,591 --> 00:17:58,462 Fiți siguri că le vom difuza și aici în Praga! 141 00:17:58,500 --> 00:18:00,612 O să fie o nebunie! 142 00:18:01,034 --> 00:18:02,705 Oprește-l sau îl arunc! 143 00:18:02,743 --> 00:18:04,970 - Calmează-te, Luboš! - Ce? 144 00:18:05,009 --> 00:18:07,994 Doar te tachinează. Îi știi. 145 00:18:08,033 --> 00:18:10,385 Asta mă enervează! 146 00:18:18,833 --> 00:18:20,812 Doar o secundă! 147 00:18:36,842 --> 00:18:37,898 Prieteni, 148 00:18:38,676 --> 00:18:40,817 se poate niște atenție, vă rog? 149 00:18:41,412 --> 00:18:45,166 Avem un nou membru în echipă: Tomáš Havlík, tehnician. 150 00:18:45,204 --> 00:18:47,172 Jarda Pavelka o să-l învețe totul. 151 00:18:48,324 --> 00:18:52,884 Milan, au editat totul din nou. Nu are rost să difuzăm așa ceva. 152 00:18:53,892 --> 00:18:56,429 Sper să-i placă aici. 153 00:18:57,713 --> 00:18:59,289 Acum, scuzați-mă. 154 00:18:59,575 --> 00:19:02,832 Jarunka? Poți veni cu noi, te rog? 155 00:19:05,479 --> 00:19:08,839 - Sunt Honza Petránek. Bine ai venit! - Havlík, încântat. 156 00:19:09,166 --> 00:19:11,614 - Šimra. Bine ai venit! - Havlík. Tomáš. 157 00:19:12,026 --> 00:19:14,590 - Jirka, ne-am mai întâlnit. - Tomáš Havlík. 158 00:19:14,724 --> 00:19:17,114 - Karel Jezdinský. Încântat. - Havlík. 159 00:19:17,556 --> 00:19:20,254 - Și Ludvík Čermák. - Havlík. 160 00:19:22,798 --> 00:19:25,265 Sunt bucuros să-i urez din nou bun venit Verei Šťovíčková 161 00:19:25,303 --> 00:19:28,970 care se întoarce după 5 ani ca corespondentă a noastră în Africa. 162 00:19:29,489 --> 00:19:31,783 Și lui Ludvík Čermák, care s-a întors de la Paris. 163 00:19:31,822 --> 00:19:33,780 Multe întoarceri acasă. 164 00:19:34,231 --> 00:19:36,919 Acum o lună, Dienstbier s-a întors din New York. 165 00:19:36,958 --> 00:19:40,577 Acum mai sunt doi. Nu le-a mers bine în străinătate? 166 00:19:40,663 --> 00:19:42,616 Mă bucur că s-au întors. 167 00:19:44,522 --> 00:19:45,743 Corect. 168 00:19:46,817 --> 00:19:49,073 Înțeleg că ați refuzat să difuzați 169 00:19:49,111 --> 00:19:52,222 o știre obligatorie de la Biroul de Presă Cehoslovac? 170 00:19:52,548 --> 00:19:54,132 Am vrut să o verific. 171 00:19:55,246 --> 00:19:56,494 Scuzați-mă? 172 00:19:56,945 --> 00:20:00,122 Spunea că studenții au mers într-un val de vandalism în Strahov. 173 00:20:00,257 --> 00:20:02,171 Și au atacat ofițeri de poliție. 174 00:20:02,196 --> 00:20:04,154 Am trimis pe cineva acolo. 175 00:20:04,663 --> 00:20:06,679 Nu au găsit semne de vandalism. 176 00:20:07,284 --> 00:20:08,714 Doar pete de sânge. 177 00:20:09,636 --> 00:20:11,700 Și smocuri de păr lung smulse. 178 00:20:12,545 --> 00:20:14,935 Weiner, știrile obligatorii sunt obligatorii! 179 00:20:15,559 --> 00:20:18,007 Nu voiam ca radioul să pară stupid. 180 00:20:18,794 --> 00:20:22,404 La o discuție cu studenții din Bratislava, se pare că ați spus: 181 00:20:23,431 --> 00:20:26,830 „Dacă te bazezi pe o singură sursă, nu ești jurnalist. 182 00:20:26,868 --> 00:20:30,449 Fie că citești ziarele, asculți radioul sau te uiți la TV, 183 00:20:30,487 --> 00:20:32,676 primești aceeași informație cenzurată. 184 00:20:32,810 --> 00:20:36,718 La Viața Internațională, vorbim în total 11 limbi 185 00:20:36,756 --> 00:20:40,836 dar avem voie să folosim doar birourile de presă cehe și sovietice. 186 00:20:40,874 --> 00:20:45,694 Și chiar și știrile pe care le primim de la ei trebuie să treacă prin aprobarea știrilor, 187 00:20:45,732 --> 00:20:49,025 adică cenzura, înainte să le putem difuza.” 188 00:20:49,793 --> 00:20:51,684 Nu este adevărat? 189 00:20:51,722 --> 00:20:55,802 Reprezentați Radioul Cehoslovac oriunde v-ați afla. 190 00:20:57,732 --> 00:20:59,642 Știți ce e în acele genți? 191 00:21:01,025 --> 00:21:06,122 Scrisori de la studenți cărora nu le place modul în care promovați agențiile de presă occidentale. 192 00:21:06,161 --> 00:21:08,618 Nu vom folosi astfel de agenții. 193 00:21:08,657 --> 00:21:13,236 Iar știrea pe care ați refuzat să o difuzați va fi difuzată de echipa de economie. 194 00:21:13,370 --> 00:21:14,618 Astăzi! 195 00:21:15,396 --> 00:21:16,970 Pot să le iau? 196 00:21:17,719 --> 00:21:18,719 Poftiți. 197 00:21:24,487 --> 00:21:27,041 <i>După ce tinerii, mulți dintre ei înarmați,</i> 198 00:21:27,079 --> 00:21:30,823 <i>au început să distrugă iluminatul stradal și mașinile parcate,</i> 199 00:21:30,938 --> 00:21:35,911 <i>ofițerii de poliție nu au avut altă opțiune decât să ia măsuri adecvate</i> 200 00:21:35,936 --> 00:21:39,588 <i>pentru a restabili pacea și siguranța pentru locuitorii din Praga</i> 201 00:21:39,626 --> 00:21:43,615 <i>și, prin extensie, toți locuitorii Cehoslovaciei.</i> 202 00:21:46,577 --> 00:21:48,622 Toate ziarele au scris așa. 203 00:21:50,436 --> 00:21:53,460 Niciun student nu o să mai asculte Radioul după asta. 204 00:21:55,879 --> 00:21:59,364 <i>...țării noastre, Dumneavoastră, domnule Weiner, sunteți unul dintre ei.</i> 205 00:21:59,402 --> 00:22:01,130 - Doamne! - Sigur. 206 00:22:01,956 --> 00:22:05,038 - Câte ai citit până acum? - Cam jumătate. 207 00:22:05,402 --> 00:22:06,506 Ce zic? 208 00:22:06,545 --> 00:22:08,599 Sunt deranjați că Moscova este denigrată. 209 00:22:08,638 --> 00:22:11,566 Și că vreți să obțineți știri pentru țările non-socialiste. 210 00:22:11,604 --> 00:22:14,062 Spun că au încredere în sursele noastre. 211 00:22:14,388 --> 00:22:16,308 Unele sunt destul de directe. 212 00:22:17,134 --> 00:22:19,879 Aș vrea să-i văd la fel de curajoși față în față. 213 00:22:21,655 --> 00:22:24,641 Dar eu vorbeam despre verificarea informațiilor. 214 00:22:25,514 --> 00:22:27,194 Care e problema lor cu asta? 215 00:22:30,391 --> 00:22:32,455 Tomáš, ai un minut? 216 00:22:33,050 --> 00:22:34,346 Sigur. 217 00:22:38,494 --> 00:22:41,892 Věra, tu și Tomáš o să mergeți să vorbiți cu autorii acestor scrisori. 218 00:22:41,930 --> 00:22:44,186 Intervievați-i pe acest subiect. 219 00:22:44,225 --> 00:22:46,366 Luați o mașină de serviciu și plecați. 220 00:22:46,404 --> 00:22:47,556 Astăzi! 221 00:23:22,366 --> 00:23:24,554 - Alo? - Hei, sunt Tomáš. 222 00:23:24,852 --> 00:23:25,870 Hei! 223 00:23:26,033 --> 00:23:28,241 Am o tură de noapte neplanificată. 224 00:23:28,903 --> 00:23:29,903 Bine. 225 00:23:30,430 --> 00:23:33,098 Sunt niște ouă și pâine în cămară. 226 00:23:34,174 --> 00:23:35,326 Bine. 227 00:23:35,738 --> 00:23:39,085 - Înveți pentru ora de istorie? - Da, sigur. 228 00:23:42,382 --> 00:23:43,409 Noapte bună! 229 00:23:44,734 --> 00:23:45,982 Noapte bună! 230 00:24:22,750 --> 00:24:26,042 Supa asta s-a acrit puțin, nu crezi? 231 00:24:27,857 --> 00:24:31,255 Nu știu. Eu nu gătesc. Cel puțin nu bucătărie cehă. 232 00:24:35,777 --> 00:24:37,594 Dar o mănânci. 233 00:24:37,918 --> 00:24:39,358 Ca acum. 234 00:24:42,017 --> 00:24:45,233 Corect, supa nu e prea bună. Gătești? 235 00:24:47,623 --> 00:24:48,871 Da. 236 00:24:56,004 --> 00:24:58,759 Să plecăm devreme dimineață. La 7 dimineața. 237 00:24:58,894 --> 00:25:00,554 - Cum spui. - Noapte bună! 238 00:25:01,255 --> 00:25:02,695 Noapte bună! 239 00:25:39,146 --> 00:25:41,105 Glumești, nu?! 240 00:25:41,143 --> 00:25:44,254 Normal! Ești într-o delegație, așa că te îmbeți! 241 00:25:44,292 --> 00:25:46,375 Și o femeie singură vrea cu siguranță niște... 242 00:25:46,414 --> 00:25:49,601 Domnii de la bar ți-au trimis această sticlă. 243 00:25:52,212 --> 00:25:53,806 Noapte bună. 244 00:26:09,617 --> 00:26:12,967 UNIVERSITATEA COMENIUS, BRATISLAVA 245 00:26:15,002 --> 00:26:16,442 Îți cer scuze. 246 00:26:18,094 --> 00:26:19,534 Pentru ieri. 247 00:26:20,513 --> 00:26:24,238 E în regulă. A fost o neînțelegere. 248 00:26:31,428 --> 00:26:33,578 Trebuie să fie o greșeală. 249 00:26:34,500 --> 00:26:36,823 - Sunteți Jozef Bokroš? - Da. 250 00:26:38,772 --> 00:26:42,026 Ați fost la discuția lui Milan Weiner la această școală? 251 00:26:42,065 --> 00:26:45,214 Da, dar eu nu am scris această scrisoare. 252 00:27:20,753 --> 00:27:22,922 A trecut pe la cenzură? 253 00:27:23,412 --> 00:27:24,412 Nu. 254 00:27:29,863 --> 00:27:31,207 ÎN DIRECT 255 00:27:32,782 --> 00:27:38,167 Bună ziua, sunt Milan Weiner și vă salut de la Radioul Cehoslovac. 256 00:27:47,153 --> 00:27:50,042 Când am vorbit cu studenții, am spus de mai multe ori 257 00:27:50,081 --> 00:27:54,887 că folosirea doar a agențiilor de presă cehoslovace și sovietice nu era suficientă. 258 00:27:55,025 --> 00:27:59,930 Apoi am primit mai multe scrisori de la studenți supărați care nu erau de acord cu mine. 259 00:28:00,161 --> 00:28:03,252 Dar, deoarece verificarea informațiilor face parte din jurnalism, 260 00:28:03,290 --> 00:28:05,057 am mers la Bratislava, 261 00:28:05,345 --> 00:28:09,050 la universitatea de unde proveneau cele mai multe dintre aceste scrisori. 262 00:28:10,404 --> 00:28:11,902 Acele scrisori erau false. 263 00:28:11,940 --> 00:28:12,986 ÎN DIRECT 264 00:28:13,025 --> 00:28:17,134 Cineva a scris aproape 300 dintre ele și ni le-a trimis. 265 00:28:17,844 --> 00:28:20,417 Pentru că acel cineva susține minciunile. 266 00:28:20,974 --> 00:28:23,009 La Viața Internațională, credem 267 00:28:23,047 --> 00:28:26,474 că ascultătorii noștri de orice vârstă nu sunt interesați de minciuni. 268 00:28:27,300 --> 00:28:29,412 Scrieți-ne sau sunați-ne chiar acum. 269 00:28:29,642 --> 00:28:33,770 Sunați-ne dacă vreți ca măcar Radioul să spună adevărul. 270 00:28:35,594 --> 00:28:37,122 Suntem alături de voi. 271 00:28:51,598 --> 00:28:53,786 Redacția Viața Internațională. 272 00:28:53,825 --> 00:28:55,985 - Dienstbier, Viața Internațională. - Mulțumesc! 273 00:28:56,023 --> 00:28:57,175 Radioul Cehoslovac! 274 00:28:57,502 --> 00:28:58,462 Alo? 275 00:28:58,500 --> 00:29:00,113 Viața Internațională! 276 00:29:00,698 --> 00:29:02,686 Sună-l pe Weiner. Acum! 277 00:29:02,724 --> 00:29:05,230 - Vă scriu numele. Pa. - Da. 278 00:29:05,268 --> 00:29:07,063 Mulțumesc foarte mult! 279 00:29:07,102 --> 00:29:08,762 Apreciem! Pa! 280 00:29:09,089 --> 00:29:11,066 Toate liniile lor sunt ocupate. 281 00:29:28,538 --> 00:29:29,538 Intră! 282 00:29:31,927 --> 00:29:33,434 Tovarășul Havlík este aici. 283 00:29:37,678 --> 00:29:39,396 - Lasă-ne! - Bine. 284 00:29:43,658 --> 00:29:46,538 Tomáš, suntem în încurcătură! 285 00:29:47,681 --> 00:29:48,681 Ce s-a întâmplat? 286 00:29:48,871 --> 00:29:52,087 Fac verificări de fond pentru toată lumea din redacția ta. 287 00:29:52,126 --> 00:29:55,687 Au vrut să știe de ce te-am recomandat să lucrezi cu Weiner. 288 00:29:55,726 --> 00:29:58,222 Au întrebat despre tine și fratele tău. 289 00:29:58,922 --> 00:30:02,647 Dar au fost rezonabili, m-au lăsat să vorbesc mai întâi cu tine. 290 00:30:02,983 --> 00:30:04,999 Am garantat pentru tine. 291 00:30:05,450 --> 00:30:07,793 Verifică în primul rând jurnaliștii, dar 292 00:30:09,406 --> 00:30:12,228 trebuie să semnezi că vei coopera cu ei. 293 00:30:18,996 --> 00:30:22,366 - Tomáš! Nu mă lăsa în suspans! - Nu dau în vileag pe nimeni! 294 00:30:22,855 --> 00:30:26,628 Nu-i nevoie! Semnează și te vor lăsa în pace. 295 00:30:26,666 --> 00:30:29,153 - Poate fi chiar mai bine așa! - Ce? 296 00:30:29,594 --> 00:30:31,678 Atunci o să te lase în pace! 297 00:30:32,225 --> 00:30:34,951 Trebuie doar să semnezi că vei coopera. 298 00:30:36,170 --> 00:30:39,194 Sau îți pierzi slujba și fratele tău ajunge la orfelinat. 299 00:30:39,233 --> 00:30:41,585 Și cine știe ce vor vrea de la mine! 300 00:30:41,911 --> 00:30:45,127 Sistemul lor se destramă și se zbat în agonie. 301 00:30:45,166 --> 00:30:47,009 Trebuie doar să rezistăm. 302 00:30:47,518 --> 00:30:48,989 Tomáš! 303 00:30:53,950 --> 00:30:57,598 Am auzit că cineva îi făcea poze fiicei mele la grădiniță. 304 00:31:00,602 --> 00:31:02,628 Nu mă lăsa cu ochii-n soare! 305 00:31:03,953 --> 00:31:04,953 Te rog! 306 00:31:37,380 --> 00:31:38,820 - Bună seara! - Bună seara! 307 00:31:38,858 --> 00:31:42,487 Îl putem vedea pe domnul Weiner? Știm că încă-i aici. 308 00:31:43,428 --> 00:31:44,676 Etajul cinci. 309 00:31:45,310 --> 00:31:47,681 Rămâi aici și fii de șase! Haideți! 310 00:31:57,953 --> 00:32:02,542 În fiecare an, milioane de turiști trec granițele țărilor europene. 311 00:32:02,772 --> 00:32:06,228 Se presupune că această mare migrație înseamnă o mare speranță pentru Europa. 312 00:32:24,430 --> 00:32:26,878 Nu stau aici ca un bleg. 313 00:32:35,498 --> 00:32:37,860 Am reușit chiar să facem câteva poze. 314 00:32:50,244 --> 00:32:52,759 Nu putem difuza asta. 315 00:32:55,044 --> 00:32:57,732 Credeți-mă, acum ar fi o tactică proastă. 316 00:32:57,770 --> 00:32:59,610 Ar putea fi util mai târziu. 317 00:32:59,690 --> 00:33:03,267 Luptăm pentru libertatea de exprimare. Exact ca dumneavoastră. 318 00:33:08,594 --> 00:33:10,577 Aveți grijă. 319 00:33:28,318 --> 00:33:30,650 Mai bine ieșim prin spate azi. 320 00:33:30,823 --> 00:33:35,182 Bine. Trebuie să termin de scris ceva. Vom încuia ușa mai târziu. 321 00:34:01,956 --> 00:34:03,742 Ce vreți? 322 00:34:41,057 --> 00:34:42,209 Buletinele! 323 00:34:42,247 --> 00:34:43,495 Geanta! 324 00:34:43,534 --> 00:34:45,070 Ce vreți? 325 00:34:45,809 --> 00:34:46,809 Ce? 326 00:34:47,095 --> 00:34:48,439 Unde e caseta? 327 00:34:48,890 --> 00:34:50,225 Ce casetă? 328 00:34:56,599 --> 00:34:57,751 Hei! 329 00:34:58,039 --> 00:35:00,607 Cum adică <i>hei</i>? 330 00:35:02,609 --> 00:35:05,249 În calitate de președinte, nu mai pot tolera 331 00:35:05,287 --> 00:35:11,105 influența insidioasă a elementelor pro-occidentale imperialiste în Cehoslovacia. 332 00:35:11,633 --> 00:35:15,118 Elemente subversive, dăunătoare și ostile. 333 00:35:15,636 --> 00:35:20,628 Chiar și în instituții precum Radioul Cehoslovac. 334 00:35:47,681 --> 00:35:50,273 Chiar și președintele vorbește despre Radio! 335 00:35:50,311 --> 00:35:53,575 Acestea sunt scrisori de la ascultători care ne susțin. 336 00:35:53,614 --> 00:35:56,296 Scrisori adevărate. Nici măcar nu le putem răspunde tuturor. 337 00:35:56,320 --> 00:35:58,250 Nimeni nu o să te întrebe despre asta! 338 00:35:58,289 --> 00:36:01,572 Securitatea a luat cu asalt clădirea și tu continui să te prefaci... 339 00:36:01,610 --> 00:36:03,530 Nu au găsit nimic. 340 00:36:03,665 --> 00:36:06,026 Ne-au avariat echipamentul. Cum îndrăznesc? 341 00:36:06,449 --> 00:36:08,599 Știi ce vor? 342 00:36:08,638 --> 00:36:12,929 Ascultă, Weiner: Dacă ai ceva ce vor, scapă de el acum! 343 00:36:12,967 --> 00:36:14,983 Nu vreau ca oamenii să fie arestați aici. 344 00:36:15,022 --> 00:36:18,247 Vei fi responsabil pentru editorii tăi? 345 00:36:18,574 --> 00:36:21,482 Ești comunist. Deci arat-o, la naiba! 346 00:36:21,905 --> 00:36:24,746 Sau o să-ți vină de hac de nu te vezi. 347 00:36:28,663 --> 00:36:29,663 Bună ziua. 348 00:36:31,620 --> 00:36:33,319 Milan, ai un moment? 349 00:36:37,764 --> 00:36:39,722 Alexander Dubček. 350 00:36:40,174 --> 00:36:42,401 Un tânăr comunist slovac. 351 00:36:42,823 --> 00:36:45,828 Pentru prima dată, a vorbit deschis despre libertatea de exprimare. 352 00:36:49,130 --> 00:36:50,282 Ei bine... 353 00:36:52,202 --> 00:36:54,122 Atunci să-l lăudăm. 354 00:36:55,006 --> 00:36:56,474 Acest Dubček. 355 00:37:13,610 --> 00:37:16,010 Mișcați! Totul la rampa de încărcare! 356 00:37:27,050 --> 00:37:28,050 LIBERTATEA DE EXPRIMARE 357 00:37:28,241 --> 00:37:28,500 LIBERTATEA DE EXPRIMARE DUBČEK 358 00:37:28,501 --> 00:37:30,622 LIBERTATEA DE EXPRIMARE DUBČEK 359 00:37:34,529 --> 00:37:36,161 Stop! Stop! 360 00:38:08,993 --> 00:38:09,993 Stop! 361 00:38:12,036 --> 00:38:13,036 Stop! 362 00:38:16,538 --> 00:38:17,978 Nenorociți de școlari! 363 00:38:26,100 --> 00:38:28,020 <i>...avem motive să fim optimiști.</i> 364 00:38:28,644 --> 00:38:32,148 În curând vom putea să vă aducem informații de încredere. Suntem alături de voi. 365 00:38:32,282 --> 00:38:34,807 DECEMBRIE 1967 366 00:38:34,846 --> 00:38:36,862 Cred că am avut noroc. 367 00:38:37,284 --> 00:38:40,116 Niciun editor bărbat nu a vrut să meargă în Africa atunci. 368 00:38:40,154 --> 00:38:41,940 Eram singura candidată. 369 00:38:42,775 --> 00:38:48,185 Ei bine, încearcă să faci un fel de mâncare africană. Tuturor le-ar plăcea. 370 00:38:48,506 --> 00:38:50,801 Nu sunt atât de curajoasă. 371 00:38:52,932 --> 00:38:55,562 În plus, spre deosebire de tine, nu-mi place să gătesc. 372 00:38:56,138 --> 00:38:58,212 Gătesc de nevoie. 373 00:38:59,134 --> 00:39:01,774 Îl am pe fratele meu mai mic în grijă. 374 00:39:20,321 --> 00:39:24,142 - Tovarășe Havlík! - Bună seara! 375 00:39:26,551 --> 00:39:27,895 Bună seara. 376 00:39:29,172 --> 00:39:31,466 Nu știu nimic despre vreo casetă. 377 00:39:32,513 --> 00:39:35,969 De ce nu ne-ai spus în ce era implicat fratele tău? 378 00:39:37,466 --> 00:39:41,076 Știm că cineva din redacția dumneata are caseta. Știi cine? 379 00:39:41,844 --> 00:39:43,418 Ce se întâmplă cu fratele meu? 380 00:39:43,457 --> 00:39:46,068 Știm că cineva din redacția dumneata are caseta. 381 00:39:46,106 --> 00:39:47,825 Vor să o difuzeze? 382 00:39:49,476 --> 00:39:53,268 - Pavel nu este implicat în nimic! - Unde este caseta? 383 00:39:55,706 --> 00:39:56,954 Nu știu. 384 00:39:57,626 --> 00:40:02,110 Dacă nu ne spui chiar acum, îl vom bate măr pe fratele tău. 385 00:40:02,820 --> 00:40:06,353 Sau nu-l mai vezi deloc. Înțelegi, dracului? 386 00:40:19,102 --> 00:40:21,041 Nu știu cine o are acum. 387 00:40:22,836 --> 00:40:26,753 Circulă între editori la intervale aleatorii. 388 00:40:31,255 --> 00:40:32,503 Bine. 389 00:40:33,319 --> 00:40:35,863 Deci, ce sugerezi, tovarășe? 390 00:40:41,374 --> 00:40:44,167 REVELION 1967 391 00:40:49,226 --> 00:40:50,226 Ce e? 392 00:40:50,417 --> 00:40:53,402 Suya. Un fel de mâncare nigeriană. 393 00:40:53,441 --> 00:40:54,497 Tu ai făcut-o? 394 00:40:54,900 --> 00:40:56,964 Mi-a respins din nou raportul despre Palestina. 395 00:40:57,002 --> 00:40:59,546 Voiam să-l plesnesc cu el! 396 00:41:02,772 --> 00:41:05,546 Te-a lăsat pur și simplu să o desenezi așa? 397 00:41:07,313 --> 00:41:09,060 Vreau să merg și eu în India! 398 00:41:10,942 --> 00:41:13,246 Mereu la fel. Doar ne provoacă! 399 00:41:13,284 --> 00:41:14,340 Poftim! 400 00:41:20,551 --> 00:41:22,990 Regina de gheață gătește! 401 00:41:24,823 --> 00:41:26,071 Mulțumesc. 402 00:41:37,361 --> 00:41:38,724 Așa? 403 00:41:42,814 --> 00:41:44,868 ...și adaugă brânza deasupra. 404 00:41:45,386 --> 00:41:49,265 Oricum nu avem ulei de palmier, așa că da, așa. 405 00:41:55,351 --> 00:41:56,599 Tomáš? 406 00:41:58,039 --> 00:41:59,988 Haide, e aproape miezul nopții! 407 00:42:01,908 --> 00:42:02,908 Șapte! 408 00:42:02,983 --> 00:42:03,983 Șase! 409 00:42:04,174 --> 00:42:05,210 Cinci! 410 00:42:05,249 --> 00:42:06,249 Patru! 411 00:42:06,343 --> 00:42:07,207 Trei! 412 00:42:07,246 --> 00:42:08,246 Doi! 413 00:42:08,378 --> 00:42:09,444 Unu! 414 00:42:11,902 --> 00:42:13,399 La mulți ani! 415 00:42:18,718 --> 00:42:21,626 Să fii mereu hazliul nostru, Luboš! 416 00:42:45,156 --> 00:42:46,780 De la Securitate! 417 00:42:51,934 --> 00:42:53,532 Bună seara! 418 00:43:11,162 --> 00:43:13,178 Ce este asta, domnilor? 419 00:43:23,729 --> 00:43:27,991 Se ascunde unul aici! Vino să-l vezi! 420 00:43:44,282 --> 00:43:45,847 A cui este geanta? 421 00:43:47,585 --> 00:43:49,140 A cui este geanta? 422 00:43:51,751 --> 00:43:52,807 A mea. 423 00:43:55,553 --> 00:43:56,801 Karel! 424 00:44:07,438 --> 00:44:10,442 La mulți ani 1968! 425 00:44:22,564 --> 00:44:24,720 6 IANUARIE 426 00:44:35,201 --> 00:44:39,300 - Ce? - Cred că ai dormit prea mult! 427 00:44:39,338 --> 00:44:40,338 Ce? 428 00:44:41,009 --> 00:44:42,161 Cât e ceasul? 429 00:44:44,532 --> 00:44:46,049 E ora 9! 430 00:44:52,404 --> 00:44:54,545 Mi s-au schimbat turele. 431 00:44:54,679 --> 00:44:56,542 Ai o iubită! 432 00:44:59,758 --> 00:45:01,687 Cum de nu ești la școală? 433 00:45:03,655 --> 00:45:05,220 Sunt bolnav. 434 00:45:06,852 --> 00:45:09,300 Ai putea să-mi semnezi o scutire? 435 00:45:15,684 --> 00:45:17,354 Unde e? 436 00:45:17,441 --> 00:45:19,007 În geanta mea. 437 00:45:29,105 --> 00:45:31,342 Nu am semnat-o pe asta. 438 00:45:31,754 --> 00:45:33,540 Mi-ai falsificat semnătura! 439 00:45:33,857 --> 00:45:36,929 Știu. Nu erai acasă și aveam nevoie de scutirea aia semnată. 440 00:45:36,967 --> 00:45:39,022 Nu poți să-ți scrii singur scutirile! 441 00:45:39,060 --> 00:45:41,873 - Ce trebuia să fac? - Las-o pe masă! 442 00:45:42,996 --> 00:45:45,290 - Unde erai? - Acasă. 443 00:45:45,847 --> 00:45:48,746 - Iarăși bolnav? - Da, eram iarăși bolnav. 444 00:46:05,633 --> 00:46:07,524 Îmi umbli prin lucruri? 445 00:46:08,033 --> 00:46:10,289 La naiba, îmi umbli prin lucruri? 446 00:46:20,292 --> 00:46:23,081 Dacă faci ceva dubios, afară cu tine! 447 00:46:23,106 --> 00:46:25,495 La închisoare sau la școala de corecție, nu-mi pasă! 448 00:46:25,639 --> 00:46:29,633 O să mă duc! Pentru că dacă nimic nu se schimbă în casa asta, 449 00:46:29,671 --> 00:46:33,482 Nu am niciun motiv să stau aici. Sau în țara asta! 450 00:46:41,854 --> 00:46:44,868 Am împlinit 17 ani ieri, așa ca să știi. 451 00:46:48,852 --> 00:46:50,292 Îmi pare rău! 452 00:47:00,737 --> 00:47:02,945 Îmi pare rău să aud asta, Tomáš. 453 00:47:03,530 --> 00:47:05,383 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 454 00:47:07,956 --> 00:47:10,625 Dar nu ai de ce să-ți fie frică. 455 00:47:12,382 --> 00:47:13,534 Cum așa? 456 00:47:14,436 --> 00:47:17,796 Prudența nu înseamnă să știi cum vor ieși lucrurile. 457 00:47:18,564 --> 00:47:22,404 Prudența înseamnă să fii gata pentru orice s-ar întâmpla. 458 00:47:22,442 --> 00:47:24,266 Iar tu ești. 459 00:47:28,606 --> 00:47:32,119 Rezultatele audiției pentru corespondenți internaționali: 460 00:47:32,254 --> 00:47:35,441 la sfârșitul anului, tovarășul Šimr merge la Varșovia. 461 00:47:35,575 --> 00:47:40,078 Iar în septembrie, draga noastră tovarășă Věra Šťovíčková va începe în Tokyo. 462 00:47:40,212 --> 00:47:42,679 Mulțumesc, ședința s-a încheiat. 463 00:47:44,878 --> 00:47:46,126 Weiner! 464 00:47:46,865 --> 00:47:49,607 Pot să am un cuvânt rapid cu dumneavoastră? 465 00:47:57,751 --> 00:48:00,766 Jezdinský și-a asumat toată vina pentru acea casetă. 466 00:48:01,486 --> 00:48:04,270 Dar vor mai mult, te caută pe tine. 467 00:48:05,518 --> 00:48:08,215 Am primit un telefon despre tine de la Moscova. 468 00:48:08,964 --> 00:48:11,038 Au vrut informații. 469 00:48:12,919 --> 00:48:14,638 Fii atent! 470 00:48:20,753 --> 00:48:23,556 Vrem să scăpăm de studiourile vechi, neutilizate. 471 00:48:23,594 --> 00:48:25,994 Vreau propunerile voastre cu ce echipament învechit 472 00:48:26,033 --> 00:48:29,086 și de care studiouri să scăpăm înainte de sfârșitul acestui an. 473 00:48:29,124 --> 00:48:32,868 Ar putea viza și sala de comutație de urgență a armatei. 474 00:48:32,906 --> 00:48:35,479 Diagramele pentru asta sunt în acest dulap. 475 00:48:35,518 --> 00:48:39,358 Doar directorul Autorității de Comunicații are cheia. 476 00:48:41,038 --> 00:48:42,526 Da, spuneți. 477 00:48:42,900 --> 00:48:44,052 Numele dumneavoastră? 478 00:48:47,422 --> 00:48:51,502 Domnule Weiner, este un ascultător supărat jos, care vrea să vorbească cu dumneavoastră. 479 00:48:51,540 --> 00:48:55,006 Spune că ar trebui să știți că nu toată lumea vă susține. 480 00:48:55,418 --> 00:49:00,360 Și că este o persoană reală, normală și un comunist. 481 00:49:01,073 --> 00:49:04,126 - Și? - A spus că erați un agent imperialist 482 00:49:04,164 --> 00:49:07,889 și a vrut să vorbească la Radio, ceea ce i-am spus că nu este posibil. 483 00:49:10,913 --> 00:49:13,409 Milan, știi că nu se va termina bine. 484 00:49:13,447 --> 00:49:16,874 Să ascultăm și cealaltă parte dacă vor să vorbească. 485 00:49:16,913 --> 00:49:18,478 E un moșneag. 486 00:49:19,102 --> 00:49:23,700 Vorbesc cu un funcționar comunist regional, 487 00:49:23,844 --> 00:49:29,191 un muncitor pensionar care este nemulțumit de emisiunile Viața Internațională. 488 00:49:29,402 --> 00:49:33,406 Tovarășe Záruba, bun venit la Radioul Cehoslovac. 489 00:49:33,866 --> 00:49:35,018 Bună ziua. 490 00:49:35,057 --> 00:49:37,745 Ați spus că v-ați opus menționării posibilității 491 00:49:37,783 --> 00:49:39,972 ca alegerile noastre să fi fost frauduloase. 492 00:49:40,010 --> 00:49:43,516 Și că mă opun Moscovei și Uniunii Sovietice. 493 00:49:44,302 --> 00:49:49,428 Spuneți-mi, tovarășe Záruba, chiar credeți că în ultimii 20 de ani, 494 00:49:49,466 --> 00:49:53,182 99,9% dintre oameni au fost întotdeauna de acord cu guvernul 495 00:49:53,220 --> 00:49:55,471 conform rezultatelor alegerilor? 496 00:49:55,678 --> 00:50:00,679 Tovarășe Weiner, nu există un răspuns simplu la asta. 497 00:50:00,718 --> 00:50:04,087 <i>Nu întreb dacă știți asta cu certitudine.</i> 498 00:50:04,126 --> 00:50:07,868 Aș vrea să știu dacă credeți că acest număr se bazează pe realitate. 499 00:50:08,090 --> 00:50:12,047 Ei bine, nu cred că este chiar exact. 500 00:50:12,161 --> 00:50:13,879 Deci de unde provine diferența 501 00:50:13,918 --> 00:50:18,925 dintre cei 99% oficiali și cifra reală? 502 00:50:19,073 --> 00:50:22,720 Cred că majoritatea oamenilor sunt mulțumiți de cum stau lucrurile. 503 00:50:23,748 --> 00:50:29,568 Poate că mai puțini oameni au fost de acord, dar nu au exprimat asta la alegeri. 504 00:50:29,593 --> 00:50:32,234 Dar de ce? A putut toată lumea să-și exprime 505 00:50:32,273 --> 00:50:36,444 acordul sau dezacordul la alegeri? 506 00:50:36,650 --> 00:50:38,686 Nu pot spune cu adevărat. 507 00:50:38,724 --> 00:50:42,046 Tovarășe Záruba, nu sunteți străin de politică. 508 00:50:43,063 --> 00:50:46,049 A fost votul secret? A putut toată lumea să-și exprime... 509 00:50:46,087 --> 00:50:49,572 Admit că într-o anumită perioadă 510 00:50:49,610 --> 00:50:54,718 au împiedicat oamenii să voteze. 511 00:50:54,948 --> 00:50:57,674 Am auzit că s-a întâmplat în unele locuri. 512 00:50:58,500 --> 00:51:02,062 Ar putea fi considerată fraudă electorală? 513 00:51:02,133 --> 00:51:03,827 Când votul nu este secret? 514 00:51:03,934 --> 00:51:07,787 - Încercați să mă manipulați. - Nu, vă întreb. 515 00:51:07,822 --> 00:51:12,247 Echivalează cu fraudă electorală? Da sau nu, răspundeți la întrebare. 516 00:51:19,553 --> 00:51:20,553 ÎN DIRECT 517 00:51:24,007 --> 00:51:25,007 La naiba! 518 00:51:36,881 --> 00:51:37,937 Ce-i? 519 00:51:39,857 --> 00:51:42,151 Jarunka, spune-i ce-i. 520 00:51:44,148 --> 00:51:46,279 Directorul vrea să te vadă sus. 521 00:52:02,686 --> 00:52:04,318 Ia loc, te rog. 522 00:52:13,927 --> 00:52:16,423 Convenția din ianuarie l-a ales pe Alexander Dubček 523 00:52:16,462 --> 00:52:18,641 Secretar General al Partidului Comunist. 524 00:52:21,214 --> 00:52:25,265 Începând de acum, mass-media are permisiunea de a folosi surse internaționale de știri. 525 00:52:25,591 --> 00:52:28,106 Cum ar fi AFP sau Reuters. 526 00:53:22,586 --> 00:53:23,586 Bună seara! 527 00:53:25,399 --> 00:53:26,399 Bună seara! 528 00:53:34,673 --> 00:53:38,398 E la știri în toată lumea, în Franța, în SUA: 529 00:53:39,396 --> 00:53:42,679 „Cehoslovacia își găsește echilibrul perfect.” 530 00:54:13,034 --> 00:54:16,356 <i>♪ O, iubirea mea! ♪</i> 531 00:54:17,210 --> 00:54:19,822 <i>♪ O, iubirea mea! ♪</i> 532 00:54:33,540 --> 00:54:36,439 Credeam că îmi dădusem seama de toate. 533 00:54:39,655 --> 00:54:41,758 Dar acum nu mai am nicio idee. 534 00:54:50,686 --> 00:54:53,748 Dă-mi o direcție clară și pot mișca universul. 535 00:54:56,993 --> 00:54:58,126 Ce? 536 00:55:02,714 --> 00:55:04,817 E un citat dintr-o piesă de teatru. 537 00:55:08,186 --> 00:55:11,201 Dar nu am nicio direcție clară în viața mea acum. 538 00:55:15,166 --> 00:55:18,698 Vreau doar să fac ceva care să mi se pară semnificativ. 539 00:55:21,492 --> 00:55:24,516 A fost semnificativ să fii corespondentă străină? 540 00:55:26,388 --> 00:55:27,825 A fost. 541 00:55:32,436 --> 00:55:36,458 Deci o să mergi în Tokyo și o să-ți găsești din nou sensul în viață. 542 00:56:02,302 --> 00:56:05,182 Cum poți să-ți dai seama dacă ceva este semnificativ pentru tine? 543 00:56:08,695 --> 00:56:11,537 Că este cel mai ușor lucru de făcut pe lume. 544 00:56:13,937 --> 00:56:15,962 Poate fi periculos. 545 00:56:18,919 --> 00:56:20,878 Pur și simplu știi. 546 00:56:25,927 --> 00:56:27,905 Vreau să fie semnificativ pentru el. 547 00:56:32,628 --> 00:56:33,972 Pentru Pavel? 548 00:56:52,510 --> 00:56:54,478 Ziarul Steaua Roșie. 549 00:56:54,583 --> 00:56:57,943 Când mi-au cerut să comentez evenimentele din Cehoslovacia? 550 00:56:57,982 --> 00:56:58,982 Așa? 551 00:56:59,172 --> 00:57:02,292 Am scris că a fost un dezgheț, o liberalizare, 552 00:57:02,426 --> 00:57:04,548 că Dubček ar putea pune capăt cenzurii. 553 00:57:04,586 --> 00:57:08,753 Am scris că eram comuniști care doreau socialism, dar unul uman 554 00:57:08,791 --> 00:57:11,825 și că oamenii erau fericiți de toate aceste schimbări. 555 00:57:13,111 --> 00:57:14,695 Și ce-i cu asta? 556 00:57:16,990 --> 00:57:19,313 Au scris exact opusul. 557 00:57:19,908 --> 00:57:21,991 Și l-au publicat sub numele meu. 558 00:57:24,103 --> 00:57:26,630 Un coleg de la Reuters mi-a spus că mințeau despre noi. 559 00:57:26,655 --> 00:57:30,142 Toate ziarele rusești mint despre ce se întâmplă aici! 560 00:57:34,404 --> 00:57:36,228 Nu știu ce să fac în privința asta. 561 00:57:37,543 --> 00:57:39,281 Mă duc să vorbesc cu Hrabský. 562 00:57:40,826 --> 00:57:45,022 Avem nevoie de cineva pe care să ne putem baza la Moscova pentru a ne da informații de primă mână. 563 00:57:47,815 --> 00:57:49,111 Tu ce zici? 564 00:57:49,754 --> 00:57:52,174 Vrei să mergi la Moscova, Luboš? 565 00:58:07,466 --> 00:58:08,618 Mulțumesc. 566 00:58:14,423 --> 00:58:16,807 AMBASADA CEHOSLOVACĂ LA MOSCOVA 567 00:58:16,990 --> 00:58:18,823 Tovarășe Dobrovský! 568 00:58:19,870 --> 00:58:20,870 Da? 569 00:58:21,348 --> 00:58:23,671 Khornikov, secretar de presă. 570 00:58:25,265 --> 00:58:29,028 Vreau să vă dau un avertisment amical. 571 00:58:30,055 --> 00:58:35,297 Dacă aveți nevoie de ajutor cu vreun raport, mă sunați. 572 00:58:35,527 --> 00:58:40,414 Și cu articolul meu din Steaua Roșie? Când veți publica o corectură? 573 00:58:42,209 --> 00:58:46,106 Nu publicăm corecturi. 574 00:58:49,774 --> 00:58:52,567 MARTIE 1968 575 00:58:54,036 --> 00:58:58,116 Am vrea să știm cum o văd germanii. 576 00:58:58,154 --> 00:59:02,868 Da, m-am întors. Sunt aici. 577 00:59:17,057 --> 00:59:21,060 Viața Internațională la Radioul Cehoslovac, bonjour! 578 00:59:21,914 --> 00:59:23,911 Da, ascult. 579 00:59:26,868 --> 00:59:29,633 Este sursa dumneavoastră de încredere? 580 00:59:31,284 --> 00:59:35,018 Sunt mai multe surse, ok. Rămâneți la telefon, vă rog. 581 00:59:58,615 --> 01:00:00,074 Bine. 582 01:00:00,209 --> 01:00:01,543 Mulțumesc. 583 01:00:02,839 --> 01:00:03,799 Da. 584 01:00:03,838 --> 01:00:06,487 BIROURILE RADIOULUI CEHOSLOVAC DIN KARLÍN, PRAGA 585 01:00:19,255 --> 01:00:22,010 De ce nu a vrut domnul Weiner să-mi spună ce se întâmplă? 586 01:00:22,049 --> 01:00:26,052 A vrut să știm doar eu, Petránek și el. 587 01:00:34,068 --> 01:00:38,090 CASTELUL PRAGA, REȘEDINȚA PREȘEDINTELUI CEHOSLOVAC 588 01:00:48,103 --> 01:00:50,033 Am ceva pentru tine. 589 01:00:59,834 --> 01:01:02,474 Ca să nu mori de foame în Tokyo. 590 01:01:30,026 --> 01:01:32,177 Tovarășe președinte, cetățenii întreabă 591 01:01:32,215 --> 01:01:35,594 ce se întâmplă la universitățile noastre. Și ce înseamnă asta? 592 01:01:36,449 --> 01:01:39,108 Avem informații, îmi pare rău să spun, 593 01:01:39,146 --> 01:01:44,542 cluburile studențești ilegale nutresc idei subversive sau chiar fasciste. 594 01:01:45,367 --> 01:01:47,730 Nu vom mai tolera asta. 595 01:01:48,314 --> 01:01:50,340 Tomáš, e totul gata? 596 01:02:06,526 --> 01:02:09,377 Permiteți-mi să fiu absolut clar: 597 01:02:09,847 --> 01:02:14,446 trebuie să luăm în sfârșit măsuri drastice împotriva oricui este împotriva noastră! 598 01:02:14,628 --> 01:02:16,030 Tovarășe președinte! 599 01:02:16,663 --> 01:02:18,516 Jan Petránek, Radioul Cehoslovac. 600 01:02:18,650 --> 01:02:21,439 Care este reacția dumneavoastră la informațiile despre fiul dumneavoastră 601 01:02:21,463 --> 01:02:25,111 și presupusa sumă exorbitantă de bani din contul său bancar elvețian? 602 01:02:25,150 --> 01:02:28,145 Se pare că acei bani au fost deturnați din fondurile guvernamentale. 603 01:02:28,183 --> 01:02:30,595 Ați putea comenta asta? 604 01:02:58,394 --> 01:02:59,546 <i>Novotný la telefon.</i> 605 01:02:59,777 --> 01:03:03,271 Bună ziua, domnule Novotný, sunt de la Banca din Lausanne. 606 01:03:03,598 --> 01:03:06,257 Jurnaliștii cehoslovaci au sunat la birourile noastre 607 01:03:06,295 --> 01:03:08,743 și au cerut informații despre contul dumneavoastră bancar. 608 01:03:09,511 --> 01:03:11,489 - Serios? - Da. 609 01:03:12,161 --> 01:03:15,290 <i>Ascultați, nu le dați nicio informație.</i> 610 01:03:15,704 --> 01:03:18,709 Desigur. Am vrut doar să vă informăm. 611 01:03:18,756 --> 01:03:20,466 <i>Am înțeles. Mulțumesc.</i> 612 01:03:21,434 --> 01:03:24,833 Ați dori să răspundeți la câteva întrebări despre experiența dumneavoastră de client? 613 01:03:25,063 --> 01:03:27,454 Nu, îmi pare rău, sunt ocupat. 614 01:03:28,078 --> 01:03:32,062 Dacă sună din nou, aflați-le numele și unde lucrează. 615 01:03:32,916 --> 01:03:38,186 Domnule Novotný, acesta este Radioul Cehoslovac, Viața Internațională. 616 01:03:44,081 --> 01:03:45,991 - Cum a fost? - Calc-o! 617 01:04:02,868 --> 01:04:04,596 Vă pot ajuta, tovarăși? 618 01:04:07,034 --> 01:04:09,559 Nu trebuie să ne-o ia din nou! 619 01:04:09,598 --> 01:04:12,967 Nu-i nevoie. Le-o dăm noi. 620 01:04:21,588 --> 01:04:23,105 Radioul Cehoslovac. 621 01:04:46,366 --> 01:04:49,054 - Deci nu știai ce plănuiau? - Nu! 622 01:04:49,226 --> 01:04:50,561 Lasă aiureala! 623 01:04:50,695 --> 01:04:54,449 Vrem ceva ce putem folosi împotriva Verei Šťovíčková. Orice! 624 01:04:54,583 --> 01:04:58,183 - Dovadă că e spioană occidentală! - Nu știu nimic de genul ăsta! 625 01:04:58,222 --> 01:05:00,583 Ce crezi că se întâmplă cu tinerii în închisoare? 626 01:05:00,622 --> 01:05:03,022 Crezi că ucigașii și perverșii îi fac fericiți? 627 01:05:03,060 --> 01:05:05,729 E alegerea ta: fratele tău sau Šťovíčková! 628 01:05:13,870 --> 01:05:17,806 Avem dovada că cooperați cu serviciile de informații occidentale. 629 01:05:17,844 --> 01:05:19,985 Nu fac nimic de genul ăsta! 630 01:05:29,086 --> 01:05:31,111 Ce faceți cu asta? 631 01:05:31,342 --> 01:05:33,041 Cum să zic? 632 01:05:33,463 --> 01:05:35,940 Gătesc rețetele cu ea. 633 01:06:11,143 --> 01:06:13,438 LIBERTATEA DE EXPRIMARE 634 01:06:26,590 --> 01:06:27,934 Ce faci? 635 01:06:29,594 --> 01:06:31,351 Ce-a fost în capul tău? 636 01:06:31,898 --> 01:06:33,876 Ce naiba gândeai? 637 01:06:34,126 --> 01:06:37,610 Nu vreau să fiu un molâu ca tine! Vreau să fac ceva în privința asta! 638 01:06:37,649 --> 01:06:40,193 Ești un erou, pentru că îți pasă doar de tine! 639 01:06:40,231 --> 01:06:42,871 Erai încă mic când mama și tata au avut accidentul ăla. 640 01:06:42,910 --> 01:06:45,262 Nu ai idee cum e să pierzi pe cineva! 641 01:06:45,348 --> 01:06:48,036 - De ce crezi că fac asta? - Mă doare-n cot! 642 01:06:48,074 --> 01:06:50,906 Nu vreau să trăiesc așa! Dacă te-ar fi văzut mama și tata! 643 01:06:50,945 --> 01:06:53,222 Eu măcar împart fluturași. Tu ce faci? 644 01:07:00,487 --> 01:07:02,599 Lucrez pentru Weiner. 645 01:07:04,087 --> 01:07:05,239 Ce? 646 01:07:25,591 --> 01:07:27,031 Se întâmplă! 647 01:07:27,262 --> 01:07:30,612 Se întâmplă! Se întâmplă! 648 01:07:55,457 --> 01:07:58,270 Porniți radioul! Președintele a demisionat! 649 01:08:37,620 --> 01:08:42,036 Noul președinte ales al Cehoslovaciei este Ludvík Svoboda. 650 01:08:42,458 --> 01:08:44,436 Numele său este de bun augur pentru țară 651 01:08:44,474 --> 01:08:48,747 deoarece <i>svoboda</i> înseamnă libertate în cehă. 652 01:08:49,294 --> 01:08:53,028 Cenzura nu mai există. Ura! 653 01:08:55,687 --> 01:08:56,687 Petr! 654 01:08:57,598 --> 01:08:58,654 Tomáš! 655 01:09:00,526 --> 01:09:01,526 Mulțumesc! 656 01:09:02,378 --> 01:09:03,378 Luboš! 657 01:09:09,818 --> 01:09:13,140 „Socialism cu față umană.” Se termină cu: 658 01:09:13,658 --> 01:09:15,617 - Dă-o mai încet! - Sigur. 659 01:09:15,655 --> 01:09:21,943 „Dovedește că în orice situație istorică, lumina poate fi găsită” 660 01:09:22,942 --> 01:09:26,129 chiar dacă este purtată de foarte puțini.” 661 01:09:27,569 --> 01:09:30,334 Mă bucur că Luboš a venit să ne vadă de la Moscova. 662 01:09:31,409 --> 01:09:33,204 Bravo, prieteni! 663 01:09:33,847 --> 01:09:36,362 - Noroc! - Noroc! 664 01:09:38,004 --> 01:09:40,836 Nu așa vede și media din Moscova. 665 01:09:42,343 --> 01:09:45,425 Ei nu-i spun „socialism cu față umană”, ci „fascism”. 666 01:09:45,463 --> 01:09:48,103 Ne sabotează des biroul, ne deconectează telefoanele. 667 01:09:48,142 --> 01:09:50,517 Majoritatea colegilor mei internaționali cred 668 01:09:50,542 --> 01:09:52,970 că Moscova va lua măsuri militare împotriva noastră. 669 01:09:53,297 --> 01:09:54,526 Nu fi așa abătut! 670 01:09:54,564 --> 01:09:57,818 Lunile alea la Moscova te-au făcut paranoic! 671 01:09:58,346 --> 01:10:02,417 Am auzit că deja pregătesc armata să invadeze Cehoslovacia. 672 01:10:03,463 --> 01:10:06,535 Urăsc să stric acest moment frumos, 673 01:10:06,574 --> 01:10:08,887 mă bucur de toate succesele noastre 674 01:10:08,926 --> 01:10:11,383 și nu vreau să fac nicio acuzație falsă, 675 01:10:11,796 --> 01:10:14,446 dar cred că e un spion printre noi. 676 01:10:15,694 --> 01:10:18,602 Când au găsit caseta la Karel în ajunul Anului Nou, 677 01:10:18,641 --> 01:10:20,522 știau ce fac. 678 01:10:20,926 --> 01:10:23,422 Era singura dată când puteau fi siguri că o vor găsi. 679 01:10:23,460 --> 01:10:25,285 Cineva le-a spus că circula între noi 680 01:10:25,310 --> 01:10:29,018 și că vom fi cu toții acolo. Era locul și momentul potrivit. 681 01:10:29,758 --> 01:10:32,081 Și când au năvălit în apartamentul Verei, 682 01:10:32,119 --> 01:10:35,694 cum de știau unde să găsească lucruri scrise în franceză? Din nou, 683 01:10:35,959 --> 01:10:37,726 cineva trebuie să le fi spus. 684 01:10:37,956 --> 01:10:41,479 - Cine altcineva ar fi știut? - Să nu sărim calul, Luboš! 685 01:10:42,046 --> 01:10:44,897 Evident, încearcă să se infiltreze printre noi, 686 01:10:44,935 --> 01:10:47,210 dar fiți atenți cu orice acuzații. 687 01:10:47,249 --> 01:10:49,073 Asta e exact ce vor. 688 01:10:49,562 --> 01:10:51,245 Să fim atenți. 689 01:10:51,972 --> 01:10:54,334 Pentru noul nostru președinte! 690 01:10:54,564 --> 01:10:55,975 Pentru libertatea de exprimare! 691 01:10:56,014 --> 01:10:57,319 Pentru Svoboda! 692 01:11:04,999 --> 01:11:08,753 Tomáš! Ai verificat studiourile externe? 693 01:11:08,791 --> 01:11:09,751 Da. 694 01:11:09,790 --> 01:11:12,670 Aș vrea să arunc și eu o privire dacă ai terminat. 695 01:11:12,708 --> 01:11:13,708 Sigur. 696 01:11:22,087 --> 01:11:24,631 De ce e interesat de studiourile externe? 697 01:11:25,447 --> 01:11:27,713 Nu știu. Pur și simplu e. 698 01:11:33,444 --> 01:11:36,372 De când lucrezi pentru ei? 699 01:11:43,927 --> 01:11:45,367 Din decembrie. 700 01:11:49,994 --> 01:11:52,087 Ce le-ai spus? 701 01:11:54,756 --> 01:11:56,378 Doar chestia cu caseta. 702 01:11:57,626 --> 01:12:00,007 Doar chestia cu caseta. 703 01:12:04,222 --> 01:12:06,814 Încerc să ne apăr cât de mult pot. 704 01:12:08,119 --> 01:12:11,182 Dacă nu aș fi făcut-o, am fi fost deja toți prinși. 705 01:12:18,122 --> 01:12:20,105 Nu o să spun nimănui. 706 01:12:22,078 --> 01:12:24,814 Dar nu pot pur și simplu să o ignor. 707 01:12:49,121 --> 01:12:51,146 - Milan! Vin? - Mulțumesc. 708 01:12:55,313 --> 01:12:57,156 - Vrei? - Sigur! 709 01:12:59,882 --> 01:13:04,922 - Nu ne-a spus niciodată că are un frate. - Probabil că îi era rușine cu mine. 710 01:13:16,289 --> 01:13:18,449 Aveți vin sau să mai aduc? 711 01:13:18,487 --> 01:13:20,730 Mai avem, dar adu! 712 01:13:24,794 --> 01:13:26,138 Ei bine, e... 713 01:13:26,993 --> 01:13:28,961 - Suntem fericiți. - Ajută echipa. 714 01:13:42,602 --> 01:13:45,281 Ai adormit cu copiii, nu-i așa? 715 01:13:48,852 --> 01:13:53,393 - Să dau muzica mai încet? - Nu, e bine. 716 01:14:15,559 --> 01:14:16,559 Milan! 717 01:14:30,622 --> 01:14:32,158 O tumoare pe creier. 718 01:14:32,772 --> 01:14:34,903 Nu știm în ce stadiu 719 01:14:34,942 --> 01:14:38,110 și nimeni nu știe cum va progresa. 720 01:14:39,895 --> 01:14:41,047 Mulțumesc. 721 01:14:49,226 --> 01:14:51,818 Credeți-mă, dragi ascultători, 722 01:14:52,702 --> 01:14:55,994 faptul că pot fi aici în studio 723 01:14:56,801 --> 01:15:00,247 și să vă vorbesc, ca să zic așa, fără pregătire 724 01:15:00,478 --> 01:15:02,974 în loc să citesc un text preaprobat 725 01:15:03,809 --> 01:15:08,340 este ceva ce consider o adevărată victorie a națiunii noastre. 726 01:15:11,162 --> 01:15:15,089 În ultimele luni de libertate nou dobândită, 727 01:15:16,702 --> 01:15:19,879 vă rog, gândiți-vă la redactorul nostru-șef, 728 01:15:20,302 --> 01:15:24,247 Milan Weiner, care se luptă cu o boală gravă. 729 01:15:25,706 --> 01:15:27,492 În acest nou 730 01:15:28,087 --> 01:15:30,823 socialism democratic, 731 01:15:32,138 --> 01:15:35,613 încercați să găsiți în sfârșit timpul să vă gândiți 732 01:15:36,564 --> 01:15:41,450 la cine sau ce contează cu adevărat 733 01:15:42,977 --> 01:15:44,858 în viața dumneavoastră. 734 01:15:48,641 --> 01:15:49,745 Noapte bună. 735 01:17:23,316 --> 01:17:25,063 La mulți ani! 736 01:18:16,865 --> 01:18:21,348 20 AUGUST 737 01:18:35,594 --> 01:18:36,908 Havlík la telefon. 738 01:18:42,017 --> 01:18:43,169 Bună seara. 739 01:18:46,961 --> 01:18:49,937 Bun venit, domnule Havlík. Intrați! 740 01:18:50,599 --> 01:18:53,863 Îmi pare rău să te aduc aici așa târziu 741 01:18:54,093 --> 01:18:56,282 dar e un fel de urgență. 742 01:18:58,221 --> 01:18:59,469 Ia loc. 743 01:19:14,167 --> 01:19:17,901 Ești unul dintre primii oameni din această țară care află. 744 01:19:21,204 --> 01:19:26,253 În orice moment, armatele sovietice și ale altor țări din Pactul de la Varșovia 745 01:19:26,580 --> 01:19:28,673 ne vor trece granițele. 746 01:19:32,157 --> 01:19:37,261 Se îndreaptă spre Praga, avioanele lor aterizează deja. 747 01:19:37,677 --> 01:19:42,631 Trebuie să mergi la Radio și să facilitezi difuzarea 748 01:19:45,386 --> 01:19:47,095 acestei știri. 749 01:19:48,506 --> 01:19:51,098 Spune că aceste armate reprezintă 750 01:19:51,137 --> 01:19:54,573 ajutor internațional împotriva fasciștilor din Cehoslovacia. 751 01:19:56,225 --> 01:20:00,564 Și că aceste armate au fost invitate de liderii țării noastre. 752 01:20:01,860 --> 01:20:03,185 Doar că... 753 01:20:04,413 --> 01:20:06,065 Nu e adevărat! 754 01:20:08,714 --> 01:20:12,007 Trebuie să o faci cât mai curând posibil. 755 01:20:17,133 --> 01:20:19,985 Acesta este cel mai prost moment pentru a-ți asuma riscuri. 756 01:20:23,412 --> 01:20:28,308 În acest moment, e ușor să-ți alegi tabăra. 757 01:20:32,964 --> 01:20:35,911 Trebuia să infiltrați pe cineva cu Weiner. 758 01:20:36,977 --> 01:20:40,420 Pentru a fi în siguranță, indiferent cum ar fi ieșit lucrurile. 759 01:20:44,340 --> 01:20:46,087 Tomáš, 760 01:20:51,434 --> 01:20:54,727 trebuie să o vezi în contextul cel mai amplu cu putință. 761 01:20:56,685 --> 01:21:00,631 Armate din cinci țări vin în Cehoslovacia. 762 01:21:00,669 --> 01:21:02,532 Inclusiv cea sovietică. 763 01:21:04,317 --> 01:21:07,985 Nu cred că părinții tăi ar vrea să te joci de-a eroul. 764 01:21:09,405 --> 01:21:13,082 Nici nu le-ar plăcea să te vadă eșuând în a avea grijă de Pavel. 765 01:21:13,975 --> 01:21:18,458 Să nu poată merge la facultate, să trăiască demn. 766 01:21:21,060 --> 01:21:23,345 Totul din cauza ta. 767 01:21:26,906 --> 01:21:28,433 Am dreptate? 768 01:21:29,335 --> 01:21:30,679 Nu știu. 769 01:21:34,721 --> 01:21:37,917 Nu știu ce le-ar fi plăcut părinților mei. 770 01:21:45,425 --> 01:21:49,639 Dar nu vreau ca persoana pe care o cresc să-i fie rușine cu mine. 771 01:21:52,807 --> 01:21:55,898 Nu știu în ce context mai amplu ar trebui să văd asta. 772 01:21:57,847 --> 01:22:03,396 Dacă Radioul spune altceva decât asta, voi opri emițătoarele. 773 01:22:18,333 --> 01:22:21,357 - Ce faci? - Fă-ți bagajele, au venit rușii! 774 01:22:21,396 --> 01:22:24,228 - Ce? - Ne invadează. Fă-ți bagajele! 775 01:22:24,362 --> 01:22:26,887 Stai! Fugim? 776 01:22:26,925 --> 01:22:29,009 Trebuie să pleci, eu rămân. 777 01:22:29,239 --> 01:22:32,119 Ești nebun? Nu plec nicăieri fără tine! 778 01:22:32,945 --> 01:22:33,945 Pavel! 779 01:22:34,759 --> 01:22:37,226 Te rog, fă-ți bagajele și pleacă acum! 780 01:22:37,265 --> 01:22:38,935 Trebuie să merg la Radio. 781 01:22:39,473 --> 01:22:40,913 Pavel, dragule, 782 01:22:41,498 --> 01:22:44,465 sunt niște bani ascunși între covorașe, în baie. 783 01:22:44,503 --> 01:22:47,527 Ia-i și ieși din țară cât mai poți. 784 01:22:48,833 --> 01:22:50,081 Promite-mi! 785 01:22:51,146 --> 01:22:52,490 Promite-mi! 786 01:23:29,229 --> 01:23:30,381 Alo? 787 01:24:02,426 --> 01:24:06,545 RADIOUL CEHOSLOVAC 788 01:24:22,692 --> 01:24:24,948 Sunt serios, aterizează acum în Praga. 789 01:24:35,229 --> 01:24:37,197 Domnilor! V-am căutat. 790 01:24:37,236 --> 01:24:39,453 Trebuie să conectăm camera de comutație a armatei. 791 01:24:39,492 --> 01:24:43,241 Acestea sunt toate cheile de securitate, diagramele și manualele. 792 01:24:46,845 --> 01:24:49,562 Putem continua să difuzăm fie din sala noastră de comutație 793 01:24:49,601 --> 01:24:51,362 fie din sala de comutație a armatei pe timp de război. 794 01:24:51,386 --> 01:24:54,554 Va difuza din toate birourile noastre din Praga și din alte orașe. 795 01:24:54,593 --> 01:24:56,929 Vom împărți cu toții o singură conexiune prin cablu. 796 01:24:57,079 --> 01:25:00,343 Va trebui să ne-o pasăm unul altuia ca într-o ștafetă. 797 01:25:03,665 --> 01:25:04,840 Ce se întâmplă? 798 01:25:04,922 --> 01:25:07,505 KOMSOMOLSKAYA PRAVDA ZILNIC 799 01:25:07,601 --> 01:25:12,554 MOSCOVA 800 01:25:16,653 --> 01:25:18,573 AJUTOR INTERNAȚIONAL PENTRU CEHOSLOVACIA 801 01:25:25,975 --> 01:25:27,799 Dobrovský, alo? 802 01:25:29,575 --> 01:25:32,340 Mai devreme sau mai târziu, am putea fi prinși pentru asta. 803 01:25:32,378 --> 01:25:36,986 Nu doar oamenii care vor vorbi în direct. E în regulă dacă decideți să plecați acum. 804 01:25:37,025 --> 01:25:38,647 Dar trebuie să vă decideți acum. 805 01:25:38,685 --> 01:25:41,095 Trebuie să închidem clădirea cât mai curând posibil. 806 01:25:41,133 --> 01:25:44,157 Este doar o chestiune de timp până când trupele vor găsi Radioul. 807 01:25:44,196 --> 01:25:46,836 Dar vom continua să difuzăm cât mai mult timp posibil. 808 01:25:46,970 --> 01:25:49,754 Atâta timp cât guvernul nostru legitim este la putere. 809 01:26:05,258 --> 01:26:08,939 Dragi ascultători, țineți-vă radiourile pornite. 810 01:26:08,964 --> 01:26:11,489 Treziți-i pe cei dragi și pe vecinii dumneavoastră. 811 01:26:11,527 --> 01:26:14,820 Suntem pe cale să facem un anunț de o importanță excepțională. 812 01:26:18,573 --> 01:26:20,349 Bună seara. Bună seara. 813 01:26:20,772 --> 01:26:22,020 Dumnezeu să vă binecuvânteze! 814 01:26:26,829 --> 01:26:28,682 Karel Jezdinský, Radioul Cehoslovac. 815 01:26:28,721 --> 01:26:32,177 Avem nevoie de declarația tovarășului Dubček cât timp o mai putem difuza. 816 01:26:32,215 --> 01:26:34,797 Nu știm cât timp ne-a mai rămas. 817 01:27:01,380 --> 01:27:02,916 Ți-ai pierdut mințile? 818 01:27:02,954 --> 01:27:06,612 Vin tancuri și tu vrei să le spui oamenilor să se relaxeze și să meargă la muncă? 819 01:27:06,650 --> 01:27:11,508 Ce te aștepți să se întâmple când o mulțime furioasă se ciocnește cu această armată? 820 01:27:19,735 --> 01:27:21,137 Declarație guvernamentală. 821 01:27:23,421 --> 01:27:24,421 Da? 822 01:27:27,204 --> 01:27:28,356 Am plecat. 823 01:27:58,701 --> 01:27:59,701 ÎN DIRECT 824 01:28:00,756 --> 01:28:02,417 Dragi ascultători! 825 01:28:03,405 --> 01:28:08,109 Ieri, adică pe 20 august, în jurul orei 23:00, 826 01:28:08,609 --> 01:28:10,955 armatele Uniunii Sovietice, 827 01:28:11,364 --> 01:28:13,015 Poloniei, 828 01:28:13,236 --> 01:28:15,242 Germaniei de Est, 829 01:28:15,492 --> 01:28:17,517 Ungariei, 830 01:28:17,709 --> 01:28:19,476 și Bulgariei 831 01:28:19,706 --> 01:28:24,093 au trecut granițele Cehoslovaciei. 832 01:28:25,620 --> 01:28:28,884 S-a întâmplat fără știrea președintelui nostru 833 01:28:28,922 --> 01:28:33,684 sau a Primului Secretar al Partidului Comunist, Alexander Dubček. 834 01:28:34,106 --> 01:28:37,639 Comitetul Central al Partidului consideră acest lucru un act de agresiune 835 01:28:37,677 --> 01:28:40,625 cu încălcarea principiilor fundamentale ale dreptului internațional. 836 01:28:41,268 --> 01:28:42,516 În același timp... 837 01:28:43,994 --> 01:28:47,057 ...pentru a preveni vărsarea de sânge inutilă. 838 01:28:48,017 --> 01:28:50,513 Karel, am ieșit din emisie, e doar zgomot de fond. 839 01:28:52,413 --> 01:28:55,303 Excelent. Mulțumesc. Onoare muncii! 840 01:29:00,506 --> 01:29:03,617 Sunați-l pe Dubček! Hoffman a oprit emițătorul. 841 01:29:04,817 --> 01:29:07,121 Sunați-l pe Dubček, la naiba! O să-l pun pe linie. 842 01:29:13,159 --> 01:29:15,463 TURNUL DE EMISIE RADIO LIBLICE 843 01:29:17,479 --> 01:29:19,850 Emițătorul Liblice, Jonášek la telefon. 844 01:29:19,889 --> 01:29:21,540 Acesta este Radioul Cehoslovac. 845 01:29:21,828 --> 01:29:24,871 Secretarul General Alexander Dubček vrea să vorbească cu dumneavoastră. 846 01:29:25,389 --> 01:29:26,637 Ce? 847 01:29:43,668 --> 01:29:44,973 Desigur! 848 01:30:09,809 --> 01:30:11,153 Nenorociților! 849 01:30:27,645 --> 01:30:30,919 Suntem alături de voi! Suntem alături de voi! 850 01:30:48,209 --> 01:30:51,463 Nu știm cât timp vom mai rămâne în emisie 851 01:30:51,501 --> 01:30:54,764 dar vom continua să difuzăm cât de mult putem. 852 01:31:02,234 --> 01:31:04,164 URSS 853 01:31:04,932 --> 01:31:06,412 ȘTIRI ZILNICE 854 01:31:06,437 --> 01:31:10,001 Fasciști în Cehoslovacia! Ajutăm Praga! 855 01:31:10,394 --> 01:31:13,265 E o invazie, idioților! 856 01:31:13,303 --> 01:31:16,145 Ce știi tu despre asta? Fascistule! 857 01:31:16,260 --> 01:31:18,900 Din păcate, avem vești triste. 858 01:31:19,322 --> 01:31:21,981 Invadatorii sovietici trag în civili. 859 01:31:23,181 --> 01:31:27,511 Oameni au fost uciși în Praga, iar numărul răniților se ridică la sute. 860 01:31:27,741 --> 01:31:31,063 Trupele au confundat Muzeul Național cu Radioul 861 01:31:31,101 --> 01:31:34,317 și au continuat să tragă asupra lui neîncetat timp de câteva minute. 862 01:31:34,452 --> 01:31:37,044 Dar se pare că sunt deja pe drum încoace 863 01:31:37,082 --> 01:31:40,049 pentru a opri emisia radio liberă. 864 01:31:42,775 --> 01:31:45,261 - Am fost deconectați. - Ce? 865 01:31:45,943 --> 01:31:48,401 Ne-au tăiat conexiunea cu Praga. 866 01:31:52,663 --> 01:31:56,292 Dubček, Svoboda! Dubček, libertate! 867 01:32:09,348 --> 01:32:11,575 Suntem încă în studio și... 868 01:32:22,538 --> 01:32:25,505 Dragi ascultători, suntem încă în studio 869 01:32:25,543 --> 01:32:27,981 dar tancurile sunt deja în fața clădirii 870 01:32:28,020 --> 01:32:31,277 care este protejată de o mulțime curajoasă și neînarmată. 871 01:32:33,223 --> 01:32:37,562 Din nou, declarăm fără echivoc sprijinul nostru pentru guvernul nostru legitim 872 01:32:37,601 --> 01:32:40,479 care nu aprobă această invazie. 873 01:32:55,005 --> 01:32:56,397 Dați-vă la o parte! 874 01:32:57,127 --> 01:32:59,216 Dați-vă la o parte! E inutil! 875 01:33:22,855 --> 01:33:24,324 Ambasada Germaniei de Est 876 01:33:24,842 --> 01:33:27,521 Ambasada Uniunii Sovietice 877 01:33:33,530 --> 01:33:36,602 Dubček, Svoboda! Dubček, libertate! 878 01:33:36,833 --> 01:33:39,809 Dubček, Svoboda! Dubček, libertate! 879 01:34:04,327 --> 01:34:07,399 Dubček, Svoboda! Dubček, libertate! 880 01:34:14,033 --> 01:34:16,164 Zdeněk... numele de familie? 881 01:34:17,210 --> 01:34:18,765 Zdeněk Šimr. 882 01:34:19,965 --> 01:34:22,106 Mâinile sus! Mișcă! 883 01:34:26,637 --> 01:34:28,461 Sunt în interiorul clădirii. 884 01:34:28,634 --> 01:34:30,410 Trupele sunt în interiorul clădirii. 885 01:34:31,380 --> 01:34:33,300 Sunt în interiorul clădirii. 886 01:34:41,268 --> 01:34:44,724 Věra, sunt în interiorul clădirii și vin aici. 887 01:34:51,617 --> 01:34:55,149 Dragi ascultători, trupele sunt deja în interiorul clădirii Radioului 888 01:34:55,188 --> 01:34:57,674 și în curând, vor ajunge la etajele superioare. 889 01:34:58,125 --> 01:34:59,978 În curând, vom difuza imnul de stat 890 01:35:00,017 --> 01:35:03,281 ceea ce va marca probabil sfârșitul emisiei radio libere. 891 01:35:18,977 --> 01:35:20,225 Mâinile sus! 892 01:35:20,973 --> 01:35:22,519 Ieșiți! Mișcați! 893 01:35:23,546 --> 01:35:26,503 Ieșiți din clădire! Mișcați! 894 01:35:26,637 --> 01:35:29,469 Mergeți! Mergeți! 895 01:35:30,669 --> 01:35:32,215 Afară din clădire! 896 01:35:45,482 --> 01:35:46,663 Sunt aici! 897 01:35:46,989 --> 01:35:49,903 Noi suntem alături de voi, fiți alături de noi! 898 01:36:51,981 --> 01:36:52,981 Să ne rugăm! 899 01:37:25,226 --> 01:37:26,849 - Domnule Petránek! - Îmi pare rău! 900 01:37:34,423 --> 01:37:35,575 Camera! 901 01:37:37,341 --> 01:37:41,258 Petránek, Šťovíčková, Dienstbier, Jezdinský, Čermák. Unde sunt? 902 01:37:48,986 --> 01:37:49,986 Bună ziua! 903 01:37:57,300 --> 01:37:59,489 CERCETAȘII CLUBUL COPIILOR 904 01:38:11,301 --> 01:38:13,505 - Ați văzut ce s-a întâmplat? - Da. 905 01:38:13,543 --> 01:38:15,540 - Pot să vă pun câteva întrebări? - Sigur. 906 01:38:19,159 --> 01:38:21,060 Suntem pe strada Černá în Praga. 907 01:38:21,084 --> 01:38:23,325 AMBASADA ITALIEI ÎN PRAGA 908 01:38:25,869 --> 01:38:27,578 - Bună ziua! - Bun venit! 909 01:38:34,116 --> 01:38:36,285 Poftim: BBC. 910 01:38:45,914 --> 01:38:47,527 Va funcționa? 911 01:38:48,295 --> 01:38:50,609 Asta depinde de Tomáš. 912 01:39:25,322 --> 01:39:27,482 Ce faci aici? Lasă-l! 913 01:39:27,732 --> 01:39:30,132 Unde e îndoială, lasă-mă să aduc credință. 914 01:39:30,170 --> 01:39:32,263 Unde e disperare, lasă-mă să aduc speranță. 915 01:39:32,397 --> 01:39:35,220 Unde e tristețe, lasă-mă să aduc bucurie. 916 01:39:35,258 --> 01:39:37,591 Unde e întuneric, lasă-mă să aduc lumină. 917 01:39:37,629 --> 01:39:40,500 Spune că cineva trebuie să ocupe camera de comutație 918 01:39:40,538 --> 01:39:44,273 pentru a facilita funcționarea normală a orașului. 919 01:39:45,041 --> 01:39:48,353 Ar cauza doar mai mult haos! Nu vrei asta, nu-i așa? 920 01:39:49,591 --> 01:39:52,856 Sunt un agent al Securității, suntem cu voi! Puteți verifica! 921 01:39:52,888 --> 01:39:54,751 Spune că e un agent al Securității. 922 01:39:55,908 --> 01:39:57,943 Verificați dacă spune adevărul! 923 01:40:19,783 --> 01:40:23,402 <i>(numele liderilor legitimi ai Cehoslovaciei)</i> 924 01:40:25,620 --> 01:40:26,868 Simona! 925 01:40:31,341 --> 01:40:33,242 Tipografia funcționează! 926 01:40:34,788 --> 01:40:37,140 Aveți încredere în legitimii... Nu-i ajutați pe invadatori. 927 01:40:37,178 --> 01:40:39,876 INVADATORILOR, ÎNTOARCEȚI-VĂ ACASĂ! 928 01:40:41,930 --> 01:40:45,338 Nicio veste încă. Așteptăm să se conecteze la noi. 929 01:40:46,596 --> 01:40:50,532 Poate l-au prins deja. Sunt trupe peste tot. 930 01:40:53,565 --> 01:40:55,101 Spune adevărul. 931 01:40:59,076 --> 01:41:01,591 Dacă evadează, ești mort. 932 01:41:17,853 --> 01:41:20,522 Brutăria din Piața Charles poate începe a coace. 933 01:41:20,657 --> 01:41:24,343 Livrarea pâinii a fost reluată. Făina este raționalizată. 934 01:41:24,573 --> 01:41:28,010 Piața Charles începe să coacă prima, Karlín 15 minute mai târziu, 935 01:41:28,049 --> 01:41:30,065 alte brutării vor urma. 936 01:41:30,621 --> 01:41:31,994 Suntem conectați. 937 01:41:33,079 --> 01:41:35,402 Suntem conectați, toți pe un singur fir. 938 01:41:35,441 --> 01:41:39,228 Vom face cu rândul la fiecare 15 minute până când camera de comutație a armatei va intra în funcțiune. 939 01:41:39,252 --> 01:41:42,358 Sunați pe alții din toate regiunile! 940 01:41:42,765 --> 01:41:47,642 Acesta este personalul Radioului Cehoslovac. Suntem din nou în emisie! 941 01:41:47,940 --> 01:41:50,541 Sprijinim guvernul nostru legitim 942 01:41:50,580 --> 01:41:53,675 și condamnăm invazia armatelor Pactului de la Varșovia. 943 01:41:53,700 --> 01:41:55,668 Suntem alături de voi, fiți alături de noi! 944 01:41:55,706 --> 01:41:58,932 Tovarășe director! Trupele controlează clădirea Radioului. 945 01:41:58,970 --> 01:42:01,209 Imposibil! Adu mașina! 946 01:42:02,273 --> 01:42:05,114 CAMERA DE COMUTAȚIE MILITARĂ PE TIMP DE RĂZBOI 947 01:42:11,297 --> 01:42:16,029 Avem informații despre primii cetățeni care fug din Cehoslovacia. 948 01:42:16,068 --> 01:42:18,049 Cer azil în Austria. 949 01:42:18,074 --> 01:42:20,666 Da, cer azil în Austria. 950 01:42:24,103 --> 01:42:26,445 Oamenii ard cărți sovietice 951 01:42:26,647 --> 01:42:29,949 și încearcă să lupte împotriva puterii militare copleșitoare 952 01:42:29,988 --> 01:42:32,967 în moduri inteligente pentru a evita vărsarea de sânge. 953 01:42:43,380 --> 01:42:45,309 La Radio. Repede! 954 01:43:10,596 --> 01:43:11,748 La naiba! 955 01:43:13,351 --> 01:43:16,625 Dubček, Svoboda! Dubček, libertate! 956 01:43:19,729 --> 01:43:20,676 AVEM ÎNCREDERE ÎN VOI! 957 01:43:20,714 --> 01:43:23,489 Pe străzi, oamenii cer liderii noștri. 958 01:43:23,527 --> 01:43:25,351 Dar mai multe surse au confirmat 959 01:43:25,389 --> 01:43:27,885 că liderii noștri au fost capturați de invadatori 960 01:43:27,924 --> 01:43:30,053 și sechestrați într-o locație necunoscută. 961 01:43:30,161 --> 01:43:33,079 Studentul de 18 ani care a blocat calea trupelor 962 01:43:33,117 --> 01:43:35,537 în fața clădirii Comitetului Central al Partidului... 963 01:43:35,562 --> 01:43:39,041 ...a fost împușcat în cap și mulți alții au fost răniți. 964 01:43:53,873 --> 01:43:55,548 Camera de comutație a armatei este pe linie. 965 01:43:55,572 --> 01:43:58,500 Poți deconecta clădirea principală și poți pleca de acolo. 966 01:44:00,093 --> 01:44:01,907 Corect, mulțumesc. 967 01:44:05,527 --> 01:44:06,679 Ce? 968 01:44:26,935 --> 01:44:28,279 Cine ești? 969 01:44:36,276 --> 01:44:37,812 Nu te mișca! 970 01:44:47,786 --> 01:44:51,127 ...și pinul ajunge la stea. 971 01:44:51,165 --> 01:44:55,677 Pentru că nu sunt un lup prin sânge 972 01:44:56,321 --> 01:44:59,124 - și doar al meu... - Ce se întâmplă aici? 973 01:45:03,326 --> 01:45:05,527 Du-te acasă, băiete! 974 01:45:05,997 --> 01:45:07,722 Du-te acasă! 975 01:45:16,596 --> 01:45:18,564 Nu te mișca! 976 01:45:19,716 --> 01:45:21,952 Nenorociți de trădători! 977 01:45:24,170 --> 01:45:25,610 Nu te mișca! 978 01:45:49,621 --> 01:45:50,621 La naiba! 979 01:46:00,890 --> 01:46:04,389 Cum de sunt încă în emisie? 980 01:46:04,689 --> 01:46:09,508 Difuzează printr-o cameră de comutație militară de uz în timp de război. 981 01:46:09,540 --> 01:46:11,416 Atunci de ce nu suntem deja acolo? 982 01:46:11,440 --> 01:46:14,033 Pentru că nu știu unde naibii e! 983 01:46:25,284 --> 01:46:29,085 Dragi ascultători, mai multe studiouri se alătură emisiei noastre în rețea. 984 01:46:29,124 --> 01:46:32,273 Vom primi știri de la Pilsen și České Budějovice 985 01:46:32,311 --> 01:46:38,253 dar mai întâi, să-l ascultăm pe dramaturgul Václav Havel și pe Jan Tříska din Liberec. 986 01:46:38,292 --> 01:46:40,932 Mulțumesc, domnilor. Care e situația acolo? 987 01:46:46,327 --> 01:46:47,671 - Spre Podolí, nu? - Da. 988 01:47:05,412 --> 01:47:06,372 Stop! 989 01:47:06,410 --> 01:47:07,629 Nu vă opriți! Nu vă opriți! 990 01:47:07,668 --> 01:47:08,668 Stop! 991 01:47:09,501 --> 01:47:12,362 Opriți mașina aia! Opriți mașina aia! 992 01:47:17,930 --> 01:47:18,930 Da... 993 01:47:20,234 --> 01:47:21,234 Categoric. 994 01:47:31,015 --> 01:47:36,689 Tocmai am fost informați că în Podolí, sovieticii au făcut o mașină bucăți. 995 01:47:37,428 --> 01:47:40,385 Oamenii dinăuntru erau studenți care distribuiau fluturași. 996 01:47:40,423 --> 01:47:44,426 Potrivit acestor informații încă neverificate, niciunul dintre ei nu a supraviețuit. 997 01:49:34,106 --> 01:49:38,724 <i>(numele liderilor legitimi ai Cehoslovaciei)</i> 998 01:49:40,577 --> 01:49:42,679 RADIOUL CEHOSLOVAC 999 01:49:48,122 --> 01:49:54,017 Spitalul Na Františku caută voluntari pe fondul unei pene de curent 1000 01:49:54,833 --> 01:49:59,441 care a afectat și alte servicii esențiale, precum și gospodăriile. 1001 01:50:00,631 --> 01:50:06,237 Până acum, nu există știri de la liderii noștri din Moscova. 1002 01:50:09,655 --> 01:50:11,479 Vom persevera 1003 01:50:11,517 --> 01:50:16,730 atâta timp cât liderii țării noastre perseverează. 1004 01:50:26,273 --> 01:50:28,154 Rușine ție, Moscova! 1005 01:50:28,193 --> 01:50:29,969 Rușine ție, Budapesta! 1006 01:50:30,199 --> 01:50:34,855 Rușine tuturor celor care ați adus violență și rău 1007 01:50:34,893 --> 01:50:38,205 în Cehoslovacia în sfârșit liberă! 1008 01:50:52,855 --> 01:50:53,855 Ce? 1009 01:50:53,921 --> 01:50:57,933 Dragi ascultători! Liderii noștri se întorc de la negocierile din Moscova. 1010 01:50:57,972 --> 01:51:02,685 Ei cer angajaților Radioului să conecteze studioul Comitetului Central 1011 01:51:02,724 --> 01:51:06,305 și să-l lase pe Alexander Dubček să vorbească națiunii. 1012 01:51:06,330 --> 01:51:08,866 Suntem alături de voi, fiți alături de noi. 1013 01:51:23,556 --> 01:51:27,953 Liderii cehoslovaci se întorc după șase zile de negocieri la Moscova. 1014 01:51:28,279 --> 01:51:32,551 Oamenii abia așteaptă să le audă mesajul către națiune. 1015 01:51:32,781 --> 01:51:34,721 Suntem cu siguranță foarte plini de speranță, 1016 01:51:34,759 --> 01:51:37,514 sperând să auzim vești bune în legătură cu viitorul nostru. 1017 01:51:48,429 --> 01:51:50,417 Ceilalți tocmai au ajuns la Castel. 1018 01:51:50,455 --> 01:51:53,335 Discursul lui Dubček ar trebui să înceapă în 15 minute. 1019 01:51:54,564 --> 01:51:55,620 Bine. 1020 01:52:11,057 --> 01:52:12,977 Da. Mulțumesc. 1021 01:52:18,573 --> 01:52:19,677 Mă auzi? 1022 01:52:19,716 --> 01:52:20,676 Da. 1023 01:52:20,714 --> 01:52:23,613 Conectare în trei, doi, unu... 1024 01:52:54,900 --> 01:52:58,461 <i>Dragi concetățeni și tovarăși.</i> 1025 01:52:59,306 --> 01:53:01,735 <i>Astăzi înțelegem cu toții</i> 1026 01:53:02,465 --> 01:53:06,371 <i>că de acum înainte, lucrurile nu vor fi simple.</i> 1027 01:53:06,372 --> 01:53:08,225 <i>Lucrurile vor fi complicate.</i> 1028 01:53:08,695 --> 01:53:12,362 <i>Dar, indiferent ce întorsături va lua viața...</i> 1029 01:53:45,396 --> 01:53:50,829 <i>...națiunea noastră aparține comunității națiunilor socialiste</i> 1030 01:53:50,887 --> 01:53:53,094 E o capitulare! 1031 01:53:53,546 --> 01:53:55,706 <i>Și țărilor socialiste.</i> 1032 01:55:13,495 --> 01:55:16,961 GRANIȚA CEHOSLOVACĂ 1033 01:55:25,399 --> 01:55:29,652 ATENȚIE! GRANIȚA DE STAT! 1034 01:56:01,572 --> 01:56:05,479 Tomáš, nu sunt sigură dacă pot suporta să trăiesc aici. 1035 01:56:10,951 --> 01:56:12,881 Să plecăm împreună! 1036 01:56:14,647 --> 01:56:16,212 Pavel a părăsit țara. 1037 01:56:17,652 --> 01:56:19,505 Să plecăm și noi! 1038 01:56:22,308 --> 01:56:24,583 Nu putem pleca toți! 1039 01:56:26,724 --> 01:56:28,903 Altfel, nimic nu se va schimba niciodată aici. 1040 01:56:33,242 --> 01:56:37,140 Unii sunt mai utili în străinătate, alții aici. 1041 01:56:42,353 --> 01:56:44,100 Ți-am luat ceva. 1042 01:56:57,569 --> 01:56:59,297 Să-ți amintești de mine. 1043 01:57:01,159 --> 01:57:02,522 Mult noroc! 1044 01:57:15,473 --> 01:57:18,410 Redacția Vieții Internaționale. 1045 01:57:22,154 --> 01:57:24,458 - Poți să-l duci jos pentru aprobare? - Da. 1046 01:57:24,497 --> 01:57:26,829 Și fă-mi o cafea! Mulțumesc! 1047 01:57:32,733 --> 01:57:34,913 Hei Tomáš! Îți scriu din Austria... 1048 01:57:37,111 --> 01:57:40,337 Este ultima pe care au permis-o să fie livrată. 1049 01:57:43,524 --> 01:57:45,501 Pot să-i scriu înapoi? 1050 01:57:54,833 --> 01:57:58,682 Dar vrem să-ți dăm încă o șansă. 1051 01:57:59,393 --> 01:58:02,983 - Ce e? - O scrisoare către colegii voștri. 1052 01:58:03,434 --> 01:58:06,938 O scuză pentru activitățile tale din timpul sosirii armatelor prietene 1053 01:58:06,977 --> 01:58:12,650 și o condamnare a colegilor tăi care au colaborat la emisiunea ilegală. 1054 01:58:14,273 --> 01:58:18,919 Dacă semnezi, totul va fi uitat și poți rămâne la Radio. 1055 01:58:19,053 --> 01:58:20,685 Și treci mai departe. 1056 01:58:27,425 --> 01:58:28,769 Tomáš. 1057 01:58:39,492 --> 01:58:40,644 La revedere. 1058 02:00:06,785 --> 02:00:07,785 Hei! 1059 02:00:13,649 --> 02:00:16,308 Am auzit că ai primit azil în Austria. 1060 02:00:18,285 --> 02:00:19,428 Da. 1061 02:00:20,973 --> 02:00:22,673 Dar m-am întors. 1062 02:00:25,649 --> 02:00:26,897 De ce? 1063 02:01:21,319 --> 02:01:27,233 VALURI 1064 02:01:28,334 --> 02:01:32,607 Traducere și adaptare: Tony / Sp8ky 1065 02:01:32,632 --> 02:01:36,580 Subtitrare în engleză de Tomáš Pártl, AZ Translations 1066 02:06:11,537 --> 02:06:15,597 Jurnaliștii care nu s-au supus regimului și au decis să rămână în Cehoslovacia 1067 02:06:15,636 --> 02:06:17,714 au fost persecutați și forțați să accepte locuri de muncă 1068 02:06:17,738 --> 02:06:20,314 care erau inadecvate calificărilor lor. 1069 02:06:20,484 --> 02:06:24,026 Împreună cu familiile lor, s-au confruntat cu agresiuni psihologice și fizice 1070 02:06:24,065 --> 02:06:27,295 până la revoluția din 1989. Ei au perseverat. 1071 02:06:27,320 --> 02:06:30,420 Dedicat tuturor jurnaliștilor curajoși. 1072 02:06:31,159 --> 02:06:35,229 Suntem alături de voi. 1073 02:06:36,305 --> 02:07:36,379 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm