"Shakespeare & Hathaway: Private Investigators" The Chameleon's Dish
ID | 13195796 |
---|---|
Movie Name | "Shakespeare & Hathaway: Private Investigators" The Chameleon's Dish |
Release Name | Shakespeare and Hathaway S01E08 - The Chameleons Dish RB58 |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 7665614 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:32,540 --> 00:00:34,304
Όχι!
3
00:00:35,080 --> 00:00:37,843
Χέιμις; Χέιμις;
4
00:00:38,440 --> 00:00:41,240
Ήσουν νεκρή! Νομίζω ότι σε σκότωσα.
5
00:00:41,320 --> 00:00:43,960
Βλέπεις ένα από τα όνειρά σου, αγάπη.
6
00:00:44,040 --> 00:00:46,640
Όχι, όχι, δεν είναι όνειρο.
Δεν είναι όνειρο!
7
00:00:46,765 --> 00:00:50,600
Είναι μια ρινορραγία.
Είναι απλά μια ρινορραγία.
8
00:00:52,875 --> 00:00:53,914
Έλα.
9
00:00:55,880 --> 00:01:00,828
Θυμήσου, οι κακές σκέψεις
είναι απλά σύννεφα που περνούν.
10
00:01:01,257 --> 00:01:04,817
Αυτά τα σύννεφα παίρνουν
μερικές φορές τη μορφή λύκων στην αρχή,
11
00:01:04,898 --> 00:01:07,718
αλλά αν γείρουμε λίγο το κεφάλι μας,
12
00:01:08,680 --> 00:01:10,200
γίνονται κουνελάκια.
13
00:01:10,280 --> 00:01:11,242
Ναι.
14
00:01:11,323 --> 00:01:13,968
Ακόμα κι αν δεν μπορούμε
να δούμε το κουνελάκι,
15
00:01:14,048 --> 00:01:16,959
το σύννεφο θα περάσει
κάποια στιγμή, γιε μου.
16
00:01:17,281 --> 00:01:19,001
Δεν είμαι γιος σου.
17
00:01:20,120 --> 00:01:22,070
Να τραγουδήσουμε το τραγούδι μας;
18
00:01:32,828 --> 00:01:35,828
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
19
00:01:36,898 --> 00:01:39,398
Επεισόδιο 8
Το πιάτο του Χαμαιλέοντα
20
00:02:18,355 --> 00:02:19,542
Πού ήμουν;
21
00:02:20,175 --> 00:02:24,344
Το όνομά σου είναι
Χέιμις Κίνγκλι. Είσαι 18 ετών.
22
00:02:24,425 --> 00:02:27,375
Ζεις με τη βίγκαν μητέρα
σου και τον νέο πατριό σου,
23
00:02:27,456 --> 00:02:31,024
οι οποίοι μαζί οργανώνουν ολιστικές
αποδράσεις στην Έπαυλη Γουίτενμπεργκ.
24
00:02:31,105 --> 00:02:33,250
Παρακολουθείς το Κολέγιο Κρόνμποργκ.
25
00:02:33,331 --> 00:02:36,460
Θέλεις να σπουδάσεις
κτηνιατρική αλλά το βρίσκεις
26
00:02:36,541 --> 00:02:39,101
αρκετά δύσκολο να συγκεντρωθείς
στις σπουδές σου πρόσφατα.
27
00:02:39,182 --> 00:02:41,680
Χώρισες με την κοπέλα σου
πριν από μερικούς μήνες…
28
00:02:41,760 --> 00:02:43,757
Είμαι αμφιδέξιος και υπερκινητικός.
29
00:02:43,838 --> 00:02:45,956
Και δεν μου αρέσει η σωματική επαφή.
30
00:02:46,071 --> 00:02:47,286
Μάλιστα.
31
00:02:47,367 --> 00:02:49,875
-Σου αρέσουν τα επιτραπέζια.
-Συγκεκριμένα το σκάκι.
32
00:02:49,956 --> 00:02:52,303
Συγκεκριμένα, γιατί είσαι εδώ;
33
00:02:53,480 --> 00:02:55,040
Βλέπω άσχημα όνειρα.
34
00:02:56,604 --> 00:03:00,040
Υπνοβατώ. Ξυπνάω σε παράξενα μέρη.
35
00:03:00,120 --> 00:03:02,781
Μερικές φορές λιποθυμάω κατά
τη διάρκεια της ημέρας και όταν συνέρχομαι
36
00:03:02,862 --> 00:03:04,622
δεν θυμάμαι πού ήμουν.
37
00:03:06,948 --> 00:03:09,520
Νομίζω ότι κάποιος πέθανε.
Πριν από πολύ καιρό.
38
00:03:09,600 --> 00:03:11,570
Και νομίζω ότι αναμείχθηκα…
39
00:03:11,651 --> 00:03:13,062
ή όχι.
40
00:03:13,143 --> 00:03:17,156
Ίσως είναι προαίσθηση
και κάτι, κάποιος θα πεθάνει,
41
00:03:17,237 --> 00:03:21,080
αλλά το μόνο που μπορώ να πω σίγουρα
είναι ότι κάτι τρομερό ίσως συμβεί
42
00:03:21,160 --> 00:03:23,960
οπουδήποτε, οποιαδήποτε στιγμή, αλλά
συγκεκριμένα, αυτό το Σαββατοκύριακο.
43
00:03:24,838 --> 00:03:27,721
Κάτι κακό θα συμβεί
44
00:03:28,299 --> 00:03:33,101
και θέλω να με ακολουθείτε και να
σταματήσετε ό,τι κι αν είναι πριν συμβεί.
45
00:03:34,432 --> 00:03:39,174
Δυστυχώς, ερευνούμε μόνο πραγματικά
εγκλήματα σε πραγματικό χρόνο
46
00:03:39,557 --> 00:03:41,440
στον πλανήτη Γη.
47
00:03:42,346 --> 00:03:45,027
Είσαι σαφώς πολύ ανήσυχος, Χέιμις.
48
00:03:45,108 --> 00:03:47,240
Έχεις λάβει επαγγελματική βοήθεια;
49
00:03:47,320 --> 00:03:50,760
Ναι. Βλέπω μια
επαγγελματία σύμβουλο στο κολέγιο.
50
00:03:50,840 --> 00:03:53,480
Αλλά έλειπε, οπότε…
Απλά…
51
00:03:53,560 --> 00:03:58,229
θέλω απλώς να ξέρω ότι θα με
παρακολουθείτε τις επόμενες ημέρες.
52
00:03:59,440 --> 00:04:00,880
Παρακαλώ.
53
00:04:02,080 --> 00:04:04,354
Ξέρω ότι ίσως ακούγομαι λίγο τρελός.
54
00:04:04,631 --> 00:04:06,711
Όχι, ακούγεται εντελώς…
55
00:04:08,000 --> 00:04:09,240
Ναι.
56
00:04:09,320 --> 00:04:10,880
Έχω χρήματα.
57
00:04:11,541 --> 00:04:13,628
Το καταπίστευμά μου μόλις ωρίμασε.
58
00:04:20,680 --> 00:04:24,440
Απλά γράψτε την
αμοιβή σας στη γραμμή εκεί.
59
00:04:24,520 --> 00:04:25,880
Με γάλα και δύο ζάχαρες.
60
00:04:25,960 --> 00:04:28,440
Νομίζω ότι τελικά
θα προτιμούσα σκέτο.
61
00:04:29,560 --> 00:04:32,120
Θα συντάξω και τα χαρτιά, εντάξει;
62
00:04:34,680 --> 00:04:36,800
Θα χρειαστούμε μια διεύθυνση.
63
00:04:38,217 --> 00:04:41,796
Εδώ. Όλες οι λεπτομέρειες είναι εκεί.
64
00:04:42,240 --> 00:04:45,323
Φιλοξενούμε μια σιωπηλή
απόδραση αυτό το Σαββατοκύριακο.
65
00:04:45,834 --> 00:04:47,442
Πρέπει να βοηθήσω, οπότε…
66
00:04:47,530 --> 00:04:50,610
θα ήταν καλύτερα
να προσποιηθείτε ότι είστε καλεσμένοι.
67
00:04:52,909 --> 00:04:55,256
Θα είναι ευδαιμονία.
68
00:04:56,080 --> 00:04:59,800
48 χρυσές ώρες όπου μπορώ
απλά να καθίσω αναπαυτικά,
69
00:04:59,880 --> 00:05:02,600
να χαλαρώσω μπροστά σε ένα τζάκι,
ίσως να διαβάσω τα περιοδικά μου.
70
00:05:02,680 --> 00:05:05,561
Είναι το σιωπηλό κομμάτι
που ανυπομονώ να δω περισσότερο.
71
00:05:05,642 --> 00:05:08,295
Στοιχηματίζω ότι έχουν κρεβάτια με ουρανό
και σεντόνια από αιγυπτιακό βαμβάκι,
72
00:05:08,376 --> 00:05:10,576
το ακριβότερο νήμα που
μπορείς να σκεφτείς, όπως…
73
00:05:10,680 --> 00:05:12,600
Δυστυχώς, δεν θα το μάθουμε ποτέ.
74
00:05:14,200 --> 00:05:15,240
Όχι.
75
00:05:16,334 --> 00:05:17,813
Όχι, όχι!
76
00:05:17,894 --> 00:05:21,590
Λίλι, είπες ότι θα συναντούσες μια φίλη
για να δουλέψετε την εργασία σου.
77
00:05:21,679 --> 00:05:23,870
-Είπα ψέματα.
-Περίμενε, περίμενε.
78
00:05:23,951 --> 00:05:25,560
Γι' αυτό ήθελες τα χρήματα;
79
00:05:25,640 --> 00:05:27,840
Χαζοχαρούμενες χίπικες αηδίες;
80
00:05:28,815 --> 00:05:30,550
Δεν ξέρω τι σε έχει πιάσει.
81
00:05:30,826 --> 00:05:32,320
Τι με έπιασε;
82
00:05:32,400 --> 00:05:35,720
Είπα στον μπαμπά τι έκανες
και έρχεται σπίτι να με πάρει.
83
00:05:35,800 --> 00:05:38,811
-Μετακομίσω σε αυτόν.
-Λίλι, όχι!
84
00:05:38,892 --> 00:05:39,880
Τελειώσαμε.
85
00:05:39,960 --> 00:05:41,040
Φύγε, τώρα.
86
00:05:41,120 --> 00:05:43,360
Όχι, δεν θα φύγω χωρίς εσένα!
87
00:05:53,321 --> 00:05:54,760
Έφηβοι, ε;
88
00:05:57,332 --> 00:05:58,736
Ευχαριστώ.
89
00:06:02,189 --> 00:06:05,800
Σας χαιρετώ, όλους και όλες,
αυτό το όμορφο πρωινό.
90
00:06:07,072 --> 00:06:10,192
Το όνομά μου είναι Σάντρα.
Ο σύντροφός μου ο Ρεξ και εγώ
91
00:06:10,280 --> 00:06:13,322
σας καλωσορίσουμε θερμά
στην Έπαυλη Γουίτενμπεργκ
92
00:06:13,403 --> 00:06:17,241
όπου θα είμαστε οι πνευματικοί σας
οδηγοί για τις επόμενες δύο ημέρες.
93
00:06:17,322 --> 00:06:23,158
Σας προσκαλούμε να γυρίσετε το ρολόι
πίσω σε μια εποχή ειρήνης και ηρεμίας.
94
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
Όχι Wi-Fi.
95
00:06:25,480 --> 00:06:26,880
Όχι κινητά τηλέφωνα.
96
00:06:26,960 --> 00:06:29,244
Παίρνουμε τα ερεθίσματά μας από την φύση.
97
00:06:29,325 --> 00:06:31,471
Κοιμόμαστε όταν σκοτεινιάσει.
98
00:06:31,720 --> 00:06:34,280
Σηκωνόμαστε με τη χορωδία της αυγής,
99
00:06:34,360 --> 00:06:37,920
αγκαλιάζουμε σιωπηλά
την στοργική καλοσύνη, την υπομονή,
100
00:06:38,000 --> 00:06:41,283
τη συμπόνια και τη σοφία που
κατοικεί μέσα σε όλους μας.
101
00:06:42,640 --> 00:06:45,728
Η Μητέρα Φύση μας έχει
παράσχει όλα όσα χρειαζόμαστε.
102
00:06:46,275 --> 00:06:48,556
Θάμνους και δάση για αναζήτηση τροφής.
103
00:06:48,637 --> 00:06:50,480
Μπάλες σανού για να κοιμηθούμε.
104
00:06:50,560 --> 00:06:52,560
Ξύλα για να ανάψουμε φωτιά.
105
00:06:52,640 --> 00:06:54,560
Ένα πηγάδι για να μας δίνει νερό.
106
00:06:54,640 --> 00:06:56,553
Και τουαλέτες κομποστοποίησης.
107
00:06:56,634 --> 00:06:58,200
Ρόζι και Γκίλμπερτ Στερν;
108
00:06:58,855 --> 00:07:01,349
Θα μείνετε στο κεντρικό σπίτι μαζί μου.
109
00:07:01,430 --> 00:07:03,470
Δόξα τω Θεώ!
110
00:07:03,551 --> 00:07:05,918
-Μάλιστα.
-Ειδική απαλλαγή.
111
00:07:06,008 --> 00:07:08,298
Τους είπα ότι κάνετε μήνα του μέλιτος.
112
00:07:08,379 --> 00:07:09,360
Τι;
113
00:07:09,440 --> 00:07:10,504
Τι;
114
00:07:10,585 --> 00:07:13,839
Δεν είναι ο πιο προφανής
ρομαντικός προορισμός, αλλά…
115
00:07:13,920 --> 00:07:15,960
Γνωριστήκατε στην αποκατάσταση.
116
00:07:16,560 --> 00:07:18,480
Βλέπω ότι το σκέφτηκες καλά.
117
00:07:18,560 --> 00:07:21,080
Ναι. Οι ΑΝ συναντούν τους ΑΑ.
118
00:07:21,160 --> 00:07:22,920
Εσύ είσαι ναρκωτικά.
119
00:07:23,000 --> 00:07:25,362
Που σημαίνει ότι εσύ είσαι
ΑΑ, που σημαίνει Ανώνυμοι…
120
00:07:25,442 --> 00:07:26,848
Ναι, ξέρω τι σημαίνει ΑΑ.
121
00:07:26,929 --> 00:07:29,480
Διάβασα ότι όταν
κατασκευάζεις ένα αφήγημα
122
00:07:29,561 --> 00:07:32,722
είναι καλύτερο να μένεις όσο
το δυνατόν πιο κοντά στην αλήθεια.
123
00:07:34,960 --> 00:07:35,941
Χέιμις!
124
00:07:37,231 --> 00:07:40,165
Δεν είχα ιδέα ότι θα ήσουν εδώ.
125
00:07:40,246 --> 00:07:41,680
Ναι, καλά!
126
00:07:41,760 --> 00:07:42,960
Είναι το σπίτι του!
127
00:07:43,040 --> 00:07:45,504
-Τι κάνεις εσύ εδώ;
-Κάνω παρέα σε έναν φίλο.
128
00:07:45,585 --> 00:07:48,712
Ποια είναι η δικιά σου δικαιολογία;
Παρακολουθείς τον πρώην σου;
129
00:07:48,793 --> 00:07:51,314
Ή να το σκας από τη νυμφομανή μαμά σου;
130
00:07:51,395 --> 00:07:52,755
Με αηδιάζεις!
131
00:07:54,280 --> 00:07:56,949
Να σας υπενθυμίσω
ότι μόλις εισέλθουμε στη σιωπή
132
00:07:57,030 --> 00:07:59,630
μόνο η Σάντρα και εγώ
επιτρέπεται να μιλάμε.
133
00:08:05,950 --> 00:08:11,790
Και τώρα ας ενώσουμε όλοι τα χέρια και
ας κάνουμε μια τελευταία φωνητική έκλυση
134
00:08:11,871 --> 00:08:15,160
πριν ξεκινήσουμε το
ταξίδι της αυτογνωσίας μας.
135
00:08:33,800 --> 00:08:37,240
Τυλίξτε τις αισθήσεις σας
γύρω από τη σταφίδα σας.
136
00:08:37,526 --> 00:08:40,768
Κοιτάξτε τη. Βάλτε τη
ανάμεσα στα δάχτυλά σας.
137
00:08:41,120 --> 00:08:42,754
Εξετάστε τα χρώματα.
138
00:08:42,835 --> 00:08:44,275
Τις ζάρες.
139
00:08:45,640 --> 00:08:47,080
Μυρίστε τη.
140
00:08:51,018 --> 00:08:52,776
Τώρα κλείστε τα μάτια σας.
141
00:08:52,857 --> 00:08:55,495
Απολαύστε τη σταφίδα στα χείλη σας.
142
00:08:58,200 --> 00:08:59,840
Έχει ήχο η σταφίδα σας;
143
00:09:08,920 --> 00:09:10,709
Εκστατικός χορός
144
00:09:11,709 --> 00:09:14,631
ενώνει το σώμα, την καρδιά και το μυαλό.
145
00:09:15,303 --> 00:09:18,223
Ο καθένας μας είναι ένα κινούμενο κέντρο.
146
00:09:18,304 --> 00:09:20,097
Αυτό είναι. Απλά χαλάρωσε το.
147
00:09:20,920 --> 00:09:23,840
Ένα δοχείο θεϊκού μυστηρίου.
148
00:09:25,000 --> 00:09:27,467
Ακούστε την εσωτερική σας μουσική.
149
00:09:27,800 --> 00:09:29,600
Βρείτε τον ιερό σας χώρο.
150
00:09:34,279 --> 00:09:35,858
Νιώστε το. Εδώ είμαστε.
151
00:09:35,939 --> 00:09:37,960
Και στη συνέχεια βουρτσίστε το.
152
00:09:38,040 --> 00:09:40,520
Βουρτσίστε το. Βουρτσίστε το.
153
00:09:42,592 --> 00:09:43,775
Έτσι.
154
00:09:52,914 --> 00:09:54,762
Ρωτήστε τον εαυτό σας,
155
00:09:55,154 --> 00:09:57,216
τι χρειάζεται το εσωτερικό μου παιδί
156
00:09:57,296 --> 00:10:00,092
για να ολοκληρώσει
το ταξίδι προς την ενηλικίωση;
157
00:10:01,200 --> 00:10:03,920
Ζήστε τη ρευστότητα των αισθήσεων.
158
00:10:04,482 --> 00:10:07,040
Ακούστε με τα μάτια σας.
159
00:10:07,245 --> 00:10:09,205
Κοιτάξτε με τη γλώσσα σας.
160
00:10:09,293 --> 00:10:12,093
Μυρίστε με τα αυτιά σας.
161
00:10:25,767 --> 00:10:30,767
Όταν η καρδιά κλαίει για αυτό που
δεν μπορεί να έχει, το πνεύμα χορεύει.
162
00:10:34,950 --> 00:10:36,510
Ναμάστε.
163
00:10:42,623 --> 00:10:44,583
Δεν είναι περίεργο που
βλέπει άσχημα όνειρα.
164
00:10:44,664 --> 00:10:47,029
Ή λιποθυμάει και
ξεχνάει πού βρισκόταν.
165
00:10:47,110 --> 00:10:50,990
-Είναι ένας μηχανισμός αυτοάμυνας.
-Ας ελπίσουμε ότι είναι μεταδοτικό.
166
00:10:51,071 --> 00:10:51,873
Λίλι!
167
00:10:54,229 --> 00:10:55,451
Λίλι!
168
00:10:55,872 --> 00:10:58,724
-Λίλι!
-Μαμά, τι κάνεις εδώ;!
169
00:10:59,560 --> 00:11:02,878
Σου έγραψα ένα γράμμα.
Για να προσπαθήσω να σου εξηγήσω…
170
00:11:02,959 --> 00:11:04,631
Δεν ενδιαφέρομαι.
171
00:11:05,489 --> 00:11:07,919
Νομίζω ότι θέλει να φύγεις, γιαγιά.
172
00:11:08,825 --> 00:11:10,680
Απειλείς κι εμένα τώρα;
173
00:11:10,760 --> 00:11:12,831
Λίγο αργά γι' αυτό, έτσι δεν είναι;
174
00:11:12,912 --> 00:11:13,911
Κα Ρατλ;
175
00:11:14,662 --> 00:11:15,701
Χέιμις!
176
00:11:15,782 --> 00:11:17,865
Χέιμις, έλα εδώ. Γρήγορα.
177
00:11:18,606 --> 00:11:20,925
Βγαίνουν όλοι έρποντας από το δάσος τώρα!
178
00:11:21,006 --> 00:11:23,189
Νόμιζα ότι σου είπα να μείνεις μακριά μας.
179
00:11:23,270 --> 00:11:24,248
Ναι.
180
00:11:25,094 --> 00:11:27,381
Ναι, το κάνατε και οι δύο πολύ σαφές.
181
00:11:28,371 --> 00:11:30,171
Χέιμις…
182
00:11:30,422 --> 00:11:32,190
φτωχό, γλυκό αγόρι.
183
00:11:32,271 --> 00:11:36,451
Είναι ιδιωτικός χώρος.
Φύγε, ήσυχα.
184
00:11:37,203 --> 00:11:38,107
Γιατί;!
185
00:11:38,187 --> 00:11:41,263
Τώρα που μαθεύτηκε
το βρώμικο μικρό μου μυστικό,
186
00:11:41,343 --> 00:11:43,217
δεν έχω τίποτα άλλο να χάσω!
187
00:11:45,123 --> 00:11:48,040
Χέιμις. Πρέπει
να ξεκινήσουμε ξανά θεραπεία.
188
00:11:48,120 --> 00:11:50,600
Μπορείς να έρθεις σπίτι μου. Οποτεδήποτε.
189
00:11:50,680 --> 00:11:52,592
Πάνω από το πτώμα μου.
190
00:11:52,960 --> 00:11:54,640
Δεν καταλαβαίνω, μαμά.
191
00:11:55,310 --> 00:11:57,443
Λίλι. Παρακαλώ.
192
00:11:57,523 --> 00:11:58,720
Θα έρθεις σπίτι;
193
00:11:58,801 --> 00:12:01,841
Δεν πρόκειται να πάω
πουθενά μαζί σου ποτέ ξανά!
194
00:12:03,200 --> 00:12:04,720
Ωραία.
195
00:12:05,759 --> 00:12:07,839
Θα κοιμηθώ στο αυτοκίνητο, Λίλι.
196
00:12:08,271 --> 00:12:10,368
Δεν φεύγω χωρίς εσένα!
197
00:12:26,200 --> 00:12:29,657
Συγγνώμη. Η σιωπή θα συνεχίσει.
198
00:12:33,459 --> 00:12:35,480
Ειρήνη και γαλήνη, ε;
199
00:12:41,310 --> 00:12:44,680
Αυτό είναι το μπάνιο. Κλείσαμε το νερό
200
00:12:44,760 --> 00:12:47,840
ώστε να απολαύσετε μια
πιο αυθεντική εμπειρία.
201
00:12:51,120 --> 00:12:53,120
Δώρο για εσάς.
202
00:12:53,200 --> 00:12:54,709
-Σας ευχαριστώ.
-Ναμάστε.
203
00:12:54,790 --> 00:12:57,470
-Ναμάστε.
-Ναμάστ… ναι.
204
00:13:03,840 --> 00:13:06,520
Εκχύλισμα επιμήδιου με μάκα.
205
00:13:09,680 --> 00:13:11,240
Ένα φυσικό αφροδισιακό.
206
00:13:13,240 --> 00:13:14,638
Τι ευγενικό.
207
00:13:23,079 --> 00:13:25,559
Θα πάρω εγώ την πρώτη βάρδια.
208
00:13:25,640 --> 00:13:27,443
Εσύ, κοιμήσου λίγο.
209
00:13:27,524 --> 00:13:28,896
Ναι…
210
00:13:31,120 --> 00:13:33,040
Ναι, θα, θα…
211
00:13:33,120 --> 00:13:34,800
-Για να μπορέσω…
-Ναι, βέβαια.
212
00:14:10,871 --> 00:14:15,511
Έχεις την πιο εξαίσια μύτη.
213
00:14:15,600 --> 00:14:19,400
Πώς και δεν το είχα προσέξει ποτέ πριν;
214
00:14:21,248 --> 00:14:23,360
Και το πρόσωπό σου είναι όλο μπλε.
215
00:14:24,480 --> 00:14:26,178
Πορτοκαλί. Είναι πράσινο.
216
00:14:27,951 --> 00:14:29,000
Φρανκ!
217
00:14:29,080 --> 00:14:31,960
Λάμπεις από ομορφιά.
218
00:14:37,280 --> 00:14:39,080
Τι έφαγες σήμερα το πρωί;
219
00:14:39,662 --> 00:14:40,950
Τίποτα.
220
00:14:42,720 --> 00:14:46,115
Ήπια ένα φλιτζάνι τσάι
που άφησε έξω η Σάντρα για τον Χέιμις,
221
00:14:46,624 --> 00:14:47,513
αλλά…
222
00:14:49,280 --> 00:14:53,200
αυτός κοιμόταν ακόμα και εγώ
διψούσα για ένα φλιτζάνι τσάι.
223
00:14:53,280 --> 00:14:54,920
Οπότε το ήπια!
224
00:14:56,440 --> 00:14:58,045
Φαίνεται ότι ξανακύλησες.
225
00:14:59,760 --> 00:15:02,800
Γιατί η Σάντρα να ποτίζει
τον γιο της μαγικά μανιτάρια;
226
00:15:08,029 --> 00:15:09,280
Χέιμις;
227
00:15:13,960 --> 00:15:15,680
Πού είναι ο Χέιμις;
228
00:15:20,053 --> 00:15:22,000
Ακούς τη νεράιδα να τραγουδάει;
229
00:15:24,435 --> 00:15:25,520
Φρανκ!
230
00:15:26,840 --> 00:15:30,200
Πάρε μερικές δηλώσεις
και γύρνα πίσω. Τότε θα τα δούμε.
231
00:15:33,467 --> 00:15:36,000
Τι κάνεις εδώ;
Είμαστε στη μέση του πουθενά!
232
00:15:36,080 --> 00:15:37,440
Τι συνέβη;
233
00:15:38,974 --> 00:15:43,177
Ένα πτώμα ανακαλύφθηκε το πρωί από
έναν άνδρα που έβγαζε βόλτα το σκύλο του.
234
00:15:45,320 --> 00:15:47,000
-Στραγγαλίστηκε;
-Ναι.
235
00:15:48,039 --> 00:15:53,279
Η ταυτότητα στην τσάντα
λέει ότι το θύμα είναι η Πόλι Ρατλ.
236
00:15:54,099 --> 00:15:58,545
Υποθέτω ότι σκοτώθηκε κάποια στιγμή
μεταξύ πέντε και έξι σήμερα το πρωί.
237
00:15:59,876 --> 00:16:01,796
Τι δουλειά είχε εδώ;
238
00:16:02,720 --> 00:16:04,560
Περίμενε την κόρη της.
239
00:16:05,679 --> 00:16:06,967
Υπάρχουν μάρτυρες;
240
00:16:07,352 --> 00:16:10,639
Ναι. Ο ύποπτος είναι ήδη υπό κράτηση.
241
00:16:10,923 --> 00:16:12,932
Λέει ότι περπατούσε στον ύπνο του
242
00:16:13,013 --> 00:16:15,560
και όταν ξύπνησε στεκόταν
πάνω από το πτώμα.
243
00:16:15,641 --> 00:16:17,249
Ήταν ακόμα εδώ όταν φτάσαμε.
244
00:16:17,330 --> 00:16:18,185
Χέιμις;
245
00:16:20,320 --> 00:16:22,000
-Όχι!
-Είστε ο…;
246
00:16:22,399 --> 00:16:25,479
Ρεξ. Όλσον.
Είμαι ο πατέρας του Χέιμις.
247
00:16:25,560 --> 00:16:28,720
Πατριός. Ξέρετε ότι
δεν είχε καμία σχέση με αυτό.
248
00:16:28,800 --> 00:16:31,841
Ήμασταν μαζί. Συλλέγοντας τσουκνίδες.
249
00:16:31,921 --> 00:16:33,760
Με τις πιτζάμες του;
250
00:16:33,840 --> 00:16:37,548
Θα πρέπει να έρθετε
και εσείς στο τμήμα, κύριε. Από 'δω.
251
00:16:40,120 --> 00:16:42,503
Υποτίθεται ότι θα με σταματούσες!
252
00:16:42,746 --> 00:16:44,962
Σου είπα ότι κάτι τρομερό θα συνέβαινε.
253
00:16:45,043 --> 00:16:46,904
Υποτίθεται ότι θα με σταματούσες.
254
00:16:53,933 --> 00:16:55,493
Νιώθω απαίσια.
255
00:16:55,800 --> 00:16:57,795
Ναι. Πιες αυτό.
256
00:16:57,960 --> 00:17:00,232
Θα σε βοηθήσει να "κατέβεις".
257
00:17:00,720 --> 00:17:02,120
Πιστεύεις ότι το έκανε;
258
00:17:03,123 --> 00:17:06,400
Στο παιδί δεν αρέσει η σωματική
επαφή, φοβάται τη σκιά του,
259
00:17:06,480 --> 00:17:08,723
δεν μπορεί καν να αποφασίσει
πώς θέλει το τσάι του,
260
00:17:08,804 --> 00:17:12,764
πόσο μάλλον να έχει τα κότσια
να στραγγαλίσει έναν άλλο άνθρωπο.
261
00:17:13,130 --> 00:17:14,934
Είχες βάλει κάμερα;
262
00:17:15,015 --> 00:17:17,816
Ναι, σε περίπτωση που
κάποιος από εμάς αποκοιμηθεί.
263
00:17:17,897 --> 00:17:20,577
Ή κατά λάθος καταναλώσει μαγικά μανιτάρια.
264
00:17:23,480 --> 00:17:25,080
Μας προσέλαβαν για να κάνουμε μια δουλειά.
265
00:17:25,160 --> 00:17:27,935
Και αποτύχαμε. Μια γυναίκα είναι νεκρή…
266
00:17:28,991 --> 00:17:33,521
και είτε ο πελάτης μας τη σκότωσε είτε θα
πάρει την ευθύνη για κάτι που δεν έκανε.
267
00:17:33,601 --> 00:17:35,312
Όπως και να 'χει, εσύ φταις.
268
00:17:39,040 --> 00:17:41,920
Πιες το. Ντύσου και μάζεψε τα.
269
00:17:42,959 --> 00:17:45,250
Μπορούμε να πάρουμε τη νεράιδα μαζί μας;
270
00:17:45,331 --> 00:17:47,171
Ναι, βάλ' την στη θήκη.
271
00:17:48,670 --> 00:17:52,331
Πήρα μανιτάρια στα 18α γενέθλιά μου.
Ήταν ένα πολύ άσχημο ταξίδι.
272
00:17:52,412 --> 00:17:55,280
Ξύρισα το στήθος μου και μετά προσπάθησα
να κάνω το ίδιο στη γάτα του γείτονα.
273
00:17:55,361 --> 00:17:57,960
-Νόμιζα ότι ήσουν αλλεργικός στις γάτες.
-Όχι αν δεν έχουν γούνα.
274
00:17:58,040 --> 00:18:00,440
Γιατί κάνουμε αυτή τη συζήτηση;
275
00:18:00,520 --> 00:18:02,640
Ο Χέιμις καταγράφηκε να ομολογεί.
276
00:18:03,800 --> 00:18:05,880
Είπε ότι μάλλον δολοφόνησε την Πόλι.
277
00:18:05,960 --> 00:18:08,698
Απλά δεν μπορεί
να θυμηθεί πώς, πότε ή γιατί.
278
00:18:08,779 --> 00:18:10,960
Αυτό είναι τουλάχιστον 15 χρόνια.
279
00:18:11,040 --> 00:18:13,201
Αν δεν κάνει κάτι ηλίθιο πρώτα.
280
00:18:13,506 --> 00:18:16,678
Μάλιστα… τι ξέρουμε για το θύμα;
281
00:18:16,800 --> 00:18:19,520
Πόλι Ρατλ, ηλικίας 47 ετών,
πρόσφατα διαζευγμένη,
282
00:18:19,600 --> 00:18:21,979
επί του παρόντος στα δικαστήρια διαζυγίων.
283
00:18:22,060 --> 00:18:23,193
Ο πρώην σύζυγος;
284
00:18:23,273 --> 00:18:26,080
Ζει στη Μαγιόρκα
με τη καινούργια 22χρονη φίλη του.
285
00:18:26,160 --> 00:18:28,040
Επαγγελματική ζωή;
286
00:18:28,120 --> 00:18:31,971
Είναι ψυχοθεραπεύτρια και σχολική
σύμβουλος στο Κολέγιο Κρόνμποργκ.
287
00:18:32,052 --> 00:18:36,256
Μόνο που απολύθηκε πριν από δύο ημέρες,
όταν αυτές οι τολμηρές φωτογραφίες…
288
00:18:36,693 --> 00:18:38,880
Ήρεμα. Μόλις έφαγα το μεσημεριανό μου!
289
00:18:38,960 --> 00:18:40,518
…αναρτήθηκαν στο διαδίκτυο.
290
00:18:40,599 --> 00:18:43,000
-Από;
-Τον Ούζομα Ολαντάπο.
291
00:18:43,080 --> 00:18:44,318
Επίσης στο Κρόνμποργκ.
292
00:18:44,546 --> 00:18:47,387
Οπότε, αυτό ήταν
το βρώμικο μικρό μυστικό της Πόλι.
293
00:18:47,468 --> 00:18:50,028
Είχε σχέση με έναν από τους μαθητές της.
294
00:18:50,880 --> 00:18:53,960
Σεμπάστιαν, θέλω να κάνεις ελέγχους
ιστορικού για όλα αυτά τα ονόματα
295
00:18:54,040 --> 00:18:56,440
και έλεγξε για οτιδήποτε
ύποπτο στο υλικό της κάμερας.
296
00:18:56,520 --> 00:18:58,080
Γιατί; Εσύ πού πας;
297
00:18:59,409 --> 00:19:02,443
Πίσω στο καταφύγιο, φυσικά!
298
00:19:11,000 --> 00:19:12,310
Άστο σε μένα…
299
00:19:13,279 --> 00:19:15,279
Πού πάνε όλοι;
300
00:19:15,360 --> 00:19:19,048
Εκείνη η τρελή γυναίκα από χθες το βράδυ
δολοφονήθηκε λίγο παρακάτω
301
00:19:19,129 --> 00:19:21,587
οπότε αναγκάστηκαν
να ακυρώσουν την απόδραση.
302
00:19:21,668 --> 00:19:22,920
Αυτό είναι απαίσιο.
303
00:19:23,375 --> 00:19:27,021
Είσαι εκείνη η κυρία που ήταν
κομμάτια σήμερα το πρωί, σωστά;
304
00:19:27,356 --> 00:19:29,255
Ναι, σε είδα καθώς έφευγες.
305
00:19:29,818 --> 00:19:33,089
Εγώ έβαλα τα μανιτάρια
στην τσαγιέρα του Χέιμις χθες βράδυ.
306
00:19:33,170 --> 00:19:36,000
-Γιατί;
-Αυτό το αγόρι πρέπει να χαλαρώσει!
307
00:19:36,080 --> 00:19:37,760
Αλλά περισσεύουν πολλά.
308
00:19:37,840 --> 00:19:39,451
Αν θέλεις να ξαναδοκιμάσεις.
309
00:19:39,960 --> 00:19:42,107
Μπορώ να σου δείξω τον ιερό μου χώρο.
310
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Αυτό θα ήταν υπέροχο, ναι.
311
00:19:45,080 --> 00:19:47,911
Αρκεί να θυμάσαι να τραβήξεις
μερικές τολμηρές φωτογραφίες,
312
00:19:47,991 --> 00:19:49,779
να τις δημοσιεύσεις στο διαδίκτυο.
313
00:19:50,657 --> 00:19:52,577
Αυτή με εκμεταλλεύτηκε.
314
00:19:53,435 --> 00:19:57,039
Προσπάθησε να κάνει τον γέρο της
να ζηλέψει και μετά με παράτησε.
315
00:19:58,439 --> 00:20:02,119
Όχι, έκανα αυτό που θα έκανε
κάθε νέος που σέβεται τον εαυτό του.
316
00:20:02,200 --> 00:20:03,678
Την ντρόπιασα.
317
00:20:04,480 --> 00:20:05,355
Ωραία.
318
00:20:05,644 --> 00:20:08,847
Και αυτό το πορνό εκδίκησης,
σε έκανε να νιώσεις καλύτερα;
319
00:20:08,928 --> 00:20:10,240
-Δούλεψε;
-Τι;
320
00:20:10,474 --> 00:20:12,180
Νομίζεις ότι εγώ τη σκότωσα;
321
00:20:13,537 --> 00:20:16,280
Μην με κρίνεις, ψηλομύτα αγελάδα.
322
00:20:16,581 --> 00:20:18,286
Τουλάχιστον αυτή είχε μια ζωή.
323
00:20:18,367 --> 00:20:20,927
Άνθρωποι σαν κι εμένα
βλέπουν ανθρώπους σαν κι αυτήν,
324
00:20:21,007 --> 00:20:23,240
γιατί οι δικές μας δεν ξεκίνησαν ποτέ.
325
00:20:23,389 --> 00:20:27,719
Η Πόλι ήταν η σύμβουλός μου
και υποτίθεται ότι μας πρόσεχε
326
00:20:27,800 --> 00:20:33,342
αλλά αντ' αυτού άρχισε
να με δουλεύει, όπως όλοι οι άλλοι.
327
00:20:34,842 --> 00:20:37,685
Οπότε, ναι. Είναι νεκρή.
328
00:20:38,752 --> 00:20:40,832
Και δεν χύνω δάκρυα.
329
00:20:41,786 --> 00:20:46,146
Γιατί προσωπικά θα ήθελα να την
δω να υποφέρει πολύ περισσότερο.
330
00:20:51,583 --> 00:20:54,748
Τι ήταν όλες αυτές οι φωνές
χθες το βράδυ, τέλος πάντων;
331
00:20:54,829 --> 00:20:57,265
Έλα τώρα, υποτίθεται
ότι είσαι φίλος του Χέιμις!
332
00:20:57,346 --> 00:21:00,607
Μπορεί να πάει μέσα για καιρό
αν δεν βρούμε ποιος το έκανε.
333
00:21:02,040 --> 00:21:05,050
Η Σάντρα μισούσε το γεγονός
ότι έβλεπε σύμβουλο.
334
00:21:05,131 --> 00:21:06,600
Δεν πίστευε στη θεραπεία.
335
00:21:07,599 --> 00:21:10,495
Αλλά ο Ρεξ ήταν αυτός
που ανατρίχιασε την Πόλι.
336
00:21:10,576 --> 00:21:13,451
-Είπε κάποτε ότι δεν την εμπιστευόταν.
-Γιατί όχι;
337
00:21:13,734 --> 00:21:15,998
Υποθέτω ότι θα πρέπει να ρωτήσεις αυτόν.
338
00:21:21,996 --> 00:21:24,060
Είχε δίκιο, όμως.
Τον έκρινα.
339
00:21:24,880 --> 00:21:28,339
Και αν αυτός ο σύμβουλος ήταν
άντρας και η μαθήτρια κορίτσι,
340
00:21:28,420 --> 00:21:29,803
θα ήμουν οργισμένη.
341
00:21:29,884 --> 00:21:33,511
-Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν το έκανε.
-Όχι, εννοούσε αυτό που είπε.
342
00:21:33,592 --> 00:21:36,160
Ένιωθε ότι ο θάνατος
ήταν πολύ καλός γι' αυτήν.
343
00:21:36,466 --> 00:21:39,040
-Έχεις νέα από τον Σεμπάστιαν;
-Δεν είχα σήμα.
344
00:21:39,120 --> 00:21:41,200
Είναι σαν το Τρίγωνο
των Βερμούδων εδώ γύρω.
345
00:21:41,280 --> 00:21:42,685
Κομπλέ με εξωγήινους.
346
00:21:43,208 --> 00:21:44,904
Πρέπει να επιστρέψουμε μέσα.
347
00:21:45,360 --> 00:21:48,396
Εγώ θα απασχολήσω την Κριστίνα.
Εσύ πήγαινε να ρίξεις μια ματιά.
348
00:21:49,777 --> 00:21:53,237
Ο Γκράφαλο και το Μεγάλο Κακό Ποντίκι!
<i>(Σ.τ.Μ Παιδικό παραμύθι)</i>
349
00:21:53,318 --> 00:21:54,840
Τι κάνετε εσείς οι δύο εδώ;
350
00:21:54,920 --> 00:21:57,300
Νομίζω ότι άφησα την
τσάντα του μακιγιάζ μου επάνω.
351
00:21:57,381 --> 00:22:01,640
Πήγαινε, προς το συμφέρον
της δημόσιας ασφάλειας και όλα αυτά.
352
00:22:04,160 --> 00:22:06,800
Η Πόλι είχε σχέση με μία
από τους μαθητές στο κολέγιο.
353
00:22:06,880 --> 00:22:08,520
Ούζομα Ολαντάπο.
354
00:22:08,696 --> 00:22:10,130
Θα το κοιτάξω, αλλά
355
00:22:10,211 --> 00:22:13,849
δεν να υποπτεύομαι ότι εμπλέκεται
κάποιος άλλος σε αυτό το στάδιο.
356
00:22:13,930 --> 00:22:15,563
Παρόλο που δεν έχεις κίνητρο;
357
00:22:15,644 --> 00:22:17,594
Αν ο ψυχίατρος
αποφασίσει ότι ο Χέιμις
358
00:22:17,675 --> 00:22:21,138
έχει μια επικίνδυνη και σοβαρή διαταραχή
προσωπικότητας, τότε δεν χρειάζεται.
359
00:22:21,219 --> 00:22:23,960
Ομολόγησε πλήρως και τα αποτυπώματά του
είναι παντού στο αυτοκίνητο.
360
00:22:24,040 --> 00:22:25,280
Και το άλλοθί του;
361
00:22:25,360 --> 00:22:28,203
Βρήκατε τσουκνίδες;
Γιατί είδα μερικές εκεί κάτω.
362
00:22:28,283 --> 00:22:29,477
Φρανκ, πήγαινε σπίτι.
363
00:22:29,558 --> 00:22:31,638
-Δίπλα στο δέντρο.
-Τελειώσαμε.
364
00:23:14,407 --> 00:23:16,117
ΜΩΡΟ ΦΙΤΖΡΟΪ
02-02-2000
365
00:23:39,075 --> 00:23:41,435
Μπορώ να σας βοηθήσω, κα Στερν;
366
00:23:41,516 --> 00:23:46,279
Έψαχνα για την τουαλέτα, βασικά.
367
00:23:46,360 --> 00:23:48,427
Την αλήθεια. Τώρα.
368
00:23:48,508 --> 00:23:50,360
Αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία.
369
00:23:51,531 --> 00:23:54,779
Είμαστε ιδιωτικοί ερευνητές.
370
00:23:54,860 --> 00:23:57,520
Ο Χέιμις μας προσέλαβε πριν συλληφθεί.
371
00:23:57,600 --> 00:23:59,110
Δεν με νοιάζει ποιοι είστε.
372
00:23:59,191 --> 00:24:02,661
Δεν έχετε κανένα δικαίωμα
να τριγυρνάτε στην κρεβατοκάμαρά μας.
373
00:24:02,742 --> 00:24:04,142
Σας προσέλαβε για τι;
374
00:24:04,357 --> 00:24:06,279
Δεν επιτρέπεται να πούμε.
375
00:24:06,367 --> 00:24:10,274
Αλλά πιστεύουμε ότι είναι αθώος και
θα προσπαθήσουμε να το αποδείξουμε.
376
00:24:11,200 --> 00:24:13,320
Σας παρακαλώ… βοηθήστε τον.
377
00:24:13,400 --> 00:24:15,649
Γιατί η Πόλι Ρατλ δεν σε εμπιστευόταν;
378
00:24:16,453 --> 00:24:17,812
Ποιος σου το είπε αυτό;
379
00:24:17,892 --> 00:24:19,013
Είναι αλήθεια;
380
00:24:21,278 --> 00:24:24,038
Ήλπιζα να δανειστώ κάποια
χρήματα από τον Χέιμις,
381
00:24:24,119 --> 00:24:25,955
όταν ωρίμαζε το καταπίστευμά του.
382
00:24:26,036 --> 00:24:29,947
Το ανέφερε στην Πόλι κατά
τη διάρκεια μιας από τις συνεδρίες του.
383
00:24:30,028 --> 00:24:31,306
Αυτή δεν το ενέκρινε.
384
00:24:31,387 --> 00:24:33,431
Για ποιο
λόγο χρειαζόσουν τα χρήματα;
385
00:24:33,680 --> 00:24:37,025
Η οικονομική συντήρηση αυτού
του μέρους είναι εξοντωτική.
386
00:24:37,110 --> 00:24:40,173
Όταν συνάντησα την Σάντρα
σε μια απόδραση πέρυσι,
387
00:24:40,254 --> 00:24:42,280
ήμουν τόσο πρόθυμος να εντυπωσιάσω,
388
00:24:42,360 --> 00:24:45,542
που προσφέρθηκα να αποπληρώσω
το στεγαστικό δάνειο, ενώ δεν μπορούσα.
389
00:24:45,623 --> 00:24:49,267
Ηλίθιο, το ξέρω. Αλλά αφού το είπα,
δεν μπορούσα να το πάρω πίσω.
390
00:24:49,986 --> 00:24:52,295
Πόσα χρήματα υπήρχαν
στο καταπιστευματικό ταμείο;
391
00:24:52,376 --> 00:24:53,680
Δεν ξέρω ακριβώς.
392
00:24:53,760 --> 00:24:55,650
Νομίζω περίπου 30 χιλιάρικα.
393
00:24:56,336 --> 00:24:59,216
Αλλά ορκίζομαι ότι
δεν άγγιξα ποτέ ούτε μια δεκάρα.
394
00:25:01,407 --> 00:25:03,802
Υπάρχει κάτι άλλο
που μπορώ να σας βοηθήσω;
395
00:25:03,883 --> 00:25:05,065
Ναι.
396
00:25:05,146 --> 00:25:08,962
Υπάρχει κάπου σ' αυτό το μέρος
που να έχει σήμα το κινητό;
397
00:25:12,680 --> 00:25:14,040
Ναι!
398
00:25:17,508 --> 00:25:18,801
Σεμπάστιαν!
399
00:25:18,882 --> 00:25:21,220
Πώς τα πήγες με τους ελέγχους ιστορικού;
400
00:25:21,301 --> 00:25:24,353
Η μητέρα του Χέιμις. Σάντρα Κίνγκλι.
401
00:25:24,434 --> 00:25:28,680
44. Πρώην τραπεζίτης επενδύσεων που
τα παράτησε όλα αφού νίκησε τον καρκίνο,
402
00:25:28,760 --> 00:25:30,170
σύμφωνα με το ιστολόγιό της.
403
00:25:30,251 --> 00:25:31,640
Εντάξει. Επόμενο.
404
00:25:31,720 --> 00:25:34,680
Ούζομα με τα σμιλεμένα ζυγωματικά.
405
00:25:34,760 --> 00:25:37,160
Προκρίθηκε στα προημιτελικά
του Εθνικού Σκακιστικού Τουρνουά.
406
00:25:37,240 --> 00:25:39,249
Αλλά η ζωή στο σπίτι
λέει μια θλιβερή ιστορία.
407
00:25:39,330 --> 00:25:43,048
Αποκλείστηκε από δύο σχολεία και
τρεις διαφορετικές ανάδοχες οικογένειες.
408
00:25:43,129 --> 00:25:46,100
Και δεν υπάρχει τίποτα
το ιδιαίτερο για τον Χέιμις.
409
00:25:46,192 --> 00:25:48,472
Μετά έχουμε τον Ρεξ Όλσον.
410
00:25:48,553 --> 00:25:52,749
Είναι ιδιοκτήτης μιας προβληματικής
εταιρείας συντήρησης κήπων. 58 ετών.
411
00:25:52,830 --> 00:25:55,679
Κρατιέται καλά για
την ηλικία του, έτσι δεν είναι;
412
00:25:55,760 --> 00:25:58,480
Πρέπει να οφείλεται
στη χορτοφαγική διατροφή.
413
00:25:59,219 --> 00:26:01,883
Εμφανίστηκε τίποτα στο υλικό της κάμερας;
414
00:26:01,964 --> 00:26:02,840
Ναι.
415
00:26:02,920 --> 00:26:07,627
Έχουμε την Σάντρα που παραδίδει
το τσάι λίγο μετά τις πέντε.
416
00:26:07,708 --> 00:26:10,775
Και μετά από δύο λεπτά
εσύ βγαίνεις και το πίνεις κρυφά.
417
00:26:10,856 --> 00:26:15,662
Και μετά στις πέντε και 20, ενώ
εσύ επικοινωνείς με μια ανώτερη δύναμη,
418
00:26:15,743 --> 00:26:18,018
η Λίλι Ρατλ μπαίνει
στο δωμάτιο του Χέιμις.
419
00:26:18,099 --> 00:26:19,021
Η Λίλι;
420
00:26:19,273 --> 00:26:22,440
Ο Χέιμις τρέχει έξω δέκα λεπτά
αργότερα, φανερά στενοχωρημένος.
421
00:26:22,520 --> 00:26:24,240
Η Λίλι ακολουθεί αμέσως μετά.
422
00:26:26,755 --> 00:26:28,360
Είναι πρώην στρατιωτικός;
423
00:26:28,440 --> 00:26:29,302
Είναι κηπουρός.
424
00:26:29,383 --> 00:26:32,189
Που μπορεί να κλέβει
τις οικονομίες του θετού του γιου.
425
00:26:32,270 --> 00:26:34,720
Νομίζεις; Φαίνεται να τον συμπαθεί πολύ.
426
00:26:34,800 --> 00:26:37,200
Έχει μια φωτογραφία του
ως προφύλαξη οθόνης.
427
00:26:37,280 --> 00:26:40,130
Ο Ρεξ μου είπε ότι
είστε ιδιωτικοί ντετέκτιβ.
428
00:26:40,211 --> 00:26:44,439
Ναι, είμαι ο Φρανκ Χάθαγουεϊ και αυτή
είναι η σύντροφος μου, Λου Σαίξπηρ.
429
00:26:44,656 --> 00:26:46,736
Σύντροφος με μη ρομαντική έννοια.
430
00:26:46,817 --> 00:26:50,080
Οπότε εκμεταλλευτήκατε
τη μυστική φύση της αποστολής σας
431
00:26:50,161 --> 00:26:52,856
για να μοιραστείτε
το κρεβάτι του συναδέλφου σας;
432
00:26:53,267 --> 00:26:55,434
Ο Χέιμις σκέφτηκε μια ιστορία κάλυψης.
433
00:26:56,440 --> 00:27:00,240
Τώρα το μόνο που μας ενδιαφέρει είναι
να καθαρίσουμε το όνομα του Χέιμις.
434
00:27:00,320 --> 00:27:02,572
Αυτό το αγόρι δεν θα πείραζε ούτε μύγα.
435
00:27:02,653 --> 00:27:04,963
Ξέρεις πού μπορούμε να βρούμε την Λίλι;
436
00:27:05,044 --> 00:27:06,480
Κοιμάται στο σαλόνι.
437
00:27:06,660 --> 00:27:09,580
Της έδωσα λίγη βαλεριάνα.
Προσπάθησα να την ηρεμήσω.
438
00:27:09,661 --> 00:27:12,413
-Θέλουμε να της μιλήσουμε λίγο.
-Πρέπει να βιαστείτε.
439
00:27:12,495 --> 00:27:14,505
Ο πατέρας της έρχεται από το αεροδρόμιο.
440
00:27:16,677 --> 00:27:18,572
Αυτό μπορεί να ακούγεται σκληρό,
441
00:27:18,653 --> 00:27:21,280
αλλά, τα πράγματα
συμβαίνουν για κάποιο λόγο.
442
00:27:21,360 --> 00:27:23,992
Ίσως χρειαζόταν να είναι εδώ.
443
00:27:24,073 --> 00:27:27,797
Μαζί μας. Για να τη βοηθήσουμε
να ξεπεράσει τον πνευματικό της πόνο.
444
00:27:33,280 --> 00:27:34,508
Άντε λοιπόν.
445
00:27:35,200 --> 00:27:37,240
-Εσύ.
-Όχι, εσύ. Άντε.
446
00:27:37,320 --> 00:27:38,840
-Τώρα.
-Θα χτυπήσουμε.
447
00:27:38,920 --> 00:27:40,240
Άντε, ναι!
448
00:27:42,800 --> 00:27:44,040
Λίλι;
449
00:28:08,421 --> 00:28:09,445
Λίλι;
450
00:28:24,080 --> 00:28:26,274
Έπρεπε να το είχες πει στην αστυνομία.
451
00:28:26,703 --> 00:28:29,224
Όχι, δεν καταλαβαίνετε.
Εγώ έφταιγα.
452
00:28:29,305 --> 00:28:30,727
Τον προκάλεσα.
453
00:28:30,808 --> 00:28:32,048
Πώς;
454
00:28:32,360 --> 00:28:35,320
Γράφτηκα σε αυτή την ηλίθια απόδραση
455
00:28:35,400 --> 00:28:38,766
μόνο επειδή ήθελα να τον κερδίσω πίσω.
456
00:28:40,055 --> 00:28:42,289
Προσπαθούσα να…
457
00:28:43,240 --> 00:28:45,240
να τον αποπλανήσω.
458
00:28:45,913 --> 00:28:49,560
Ξύπνησα νωρίς και μπήκα
από την πλαϊνή πόρτα,
459
00:28:49,640 --> 00:28:53,720
και μετά γλίστρησα στο δωμάτιό του
και σκαρφάλωσα στο κρεβάτι του.
460
00:28:54,749 --> 00:28:57,379
Δεν κοιμηθήκαμε ποτέ μαζί όταν βγαίναμε.
461
00:28:57,906 --> 00:29:00,196
Υποτίθεται ότι θα ήταν έκπληξη.
462
00:29:00,845 --> 00:29:02,334
Φρίκαρε.
463
00:29:13,397 --> 00:29:15,312
Νόμιζα ότι θα πέθαινα!
464
00:29:17,677 --> 00:29:20,124
Ξέρεις πού πήγε;
465
00:29:21,376 --> 00:29:23,856
Επέστρεψα στην γιούρτη μου…
466
00:29:23,937 --> 00:29:26,116
και έκανα ότι όλο αυτό δεν συνέβη ποτέ.
467
00:29:28,280 --> 00:29:30,332
Πιστεύετε ότι σκότωσε τη μαμά μου;
468
00:29:32,403 --> 00:29:33,723
Εσύ;
469
00:29:35,054 --> 00:29:37,116
Κάποτε ήταν τόσο γλυκός…
470
00:29:37,984 --> 00:29:39,094
και απλός.
471
00:29:39,175 --> 00:29:40,735
Και μετά…
472
00:29:41,960 --> 00:29:43,523
κάτι άλλαξε.
473
00:29:44,280 --> 00:29:45,788
Πέρυσι το καλοκαίρι…
474
00:29:47,359 --> 00:29:49,399
Κατηγόρησα τη μαμά μου.
475
00:29:49,702 --> 00:29:50,717
Γιατί;
476
00:29:50,969 --> 00:29:53,000
Άρχισε να τον συμβουλεύει.
477
00:29:53,080 --> 00:29:55,735
Μου είπε ότι ο Χέιμις ήταν
ένας πολύ μπερδεμένος νεαρός
478
00:29:55,816 --> 00:29:57,376
και ότι πρέπει να μείνω μακριά.
479
00:29:59,343 --> 00:30:01,063
Νόμιζα ότι ανακατευόταν.
480
00:30:02,160 --> 00:30:03,840
Γιατί μια εβδομάδα αργότερα,
481
00:30:04,624 --> 00:30:06,520
στο γάμο της μητέρας του,
482
00:30:07,671 --> 00:30:08,925
με παράτησε.
483
00:30:09,938 --> 00:30:11,281
Δημόσια.
484
00:30:11,362 --> 00:30:14,140
Της έχω ευχηθεί
να πεθάνει τόσες πολλές φορές!
485
00:30:16,236 --> 00:30:20,396
Φαντασιωνόμουν ότι θα έφερνε
τον Χέιμις και εμένα πάλι μαζί.
486
00:30:22,616 --> 00:30:24,538
Ότι ίσως μπορούσαμε να δεθούμε.
487
00:30:25,842 --> 00:30:28,364
Λόγω της απώλειας ενός γονέα.
488
00:30:30,720 --> 00:30:33,240
Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα ένιωθα έτσι.
489
00:30:39,280 --> 00:30:41,676
Πρέπει να φύγω.
Ο μπαμπάς μου είναι έξω.
490
00:30:41,757 --> 00:30:45,640
Είπες ότι έχασε έναν γονέα.
Τι συνέβη στον πατέρα του;
491
00:30:46,133 --> 00:30:48,853
Είπε ότι πέθανε όταν ήταν μωρό.
492
00:30:50,702 --> 00:30:54,393
Δεν ξέρω πώς. Όταν τον
ρώτησα, δεν φάνηκε σίγουρος.
493
00:30:55,480 --> 00:30:57,240
Δεν τον ρώτησα ξανά.
494
00:31:03,040 --> 00:31:05,147
Γιατί όχι η Λίλι; Είχε κίνητρο!
495
00:31:05,227 --> 00:31:07,418
Ναι, αλλά να σκοτώσεις
την ίδια σου τη μαμά;
496
00:31:07,499 --> 00:31:10,302
Ανάθεμα και αν δεν έχω μπει στον πειρασμό.
Αλλά έτσι στα ίσα;
497
00:31:10,383 --> 00:31:13,116
Εξάλλου, δεν νομίζω ότι
έχει καν τη φυσική δύναμη.
498
00:31:14,240 --> 00:31:18,739
Ξέρω ότι δεν θέλεις να το ακούσεις αυτό,
αλλά δεν μπορεί να είναι ο Χέιμις εξαρχής;
499
00:31:18,820 --> 00:31:21,480
Δεν γίνεται να αγνοήσουμε ότι
πήγε να στραγγαλίσει την πρώην του
500
00:31:21,560 --> 00:31:24,702
λιγότερο από μία ώρα πριν η Πόλι
βρεθεί δολοφονημένη με τον ίδιο τρόπο.
501
00:31:24,783 --> 00:31:26,626
Το αγόρι ξεκάθαρα έχει προβλήματα.
502
00:31:26,707 --> 00:31:29,574
Και αν έχει κάποιου
είδους διαταραχή προσωπικότητας;
503
00:31:29,655 --> 00:31:31,817
Ίσως υπάρχει μια ολόκληρη
πλευρά του που δεν έχουμε δει;
504
00:31:31,898 --> 00:31:34,871
Και γιατί η Σάντρα ήταν τόσο
απόλυτη να μην κάνει ψυχοθεραπεία;
505
00:31:34,952 --> 00:31:37,090
Όλο αυτό το παραμύθι
για τα πνευματικά ταξίδια.
506
00:31:37,171 --> 00:31:38,440
Είναι εντελώς του στυλ της.
507
00:31:38,520 --> 00:31:41,661
Τι γνώριζε η Πόλι για
το παρελθόν του που δεν γνώριζε η Λίλι;
508
00:31:41,750 --> 00:31:44,030
-Ναι.
-Πώς πέθανε ο πατέρας του;
509
00:31:46,200 --> 00:31:48,145
Πρέπει να δούμε τις σημειώσεις του.
510
00:31:48,226 --> 00:31:50,560
Θα πρέπει να πάω στο Κολέγιο Κρόνμποργκ.
511
00:31:50,640 --> 00:31:53,715
Χωρίς παρεξήγηση,
Φρανκ, αλλά δεν νομίζω
512
00:31:53,796 --> 00:31:56,945
ότι θα σε περνούσαν
για κάποιο είδος μαθητή.
513
00:31:57,026 --> 00:32:01,226
Δεν καταλαβαίνω πώς μπορείτε να
μολύνετε το σώμα σας με αυτή τη βρωμιά.
514
00:32:03,600 --> 00:32:06,593
Και δεν έχει μπύρα.
Δεν είχα την ταυτότητά μου.
515
00:32:42,174 --> 00:32:43,543
Είσαι εντάξει;
516
00:32:43,624 --> 00:32:45,415
Αλλεργία στους ξηρούς καρπούς!
517
00:32:45,496 --> 00:32:47,256
Έπιπεν!
518
00:32:47,337 --> 00:32:49,017
Γρήγορα!
519
00:32:56,177 --> 00:32:58,097
Συγγνώμη. Αισθάνομαι καλά τώρα.
520
00:32:58,178 --> 00:33:01,498
Η ιδέα μου ήταν.
Είμαι πολύ ευαίσθητος.
521
00:33:04,960 --> 00:33:07,560
Εξακολουθεί να βλέπει ανησυχητικά όνειρα.
522
00:33:07,792 --> 00:33:10,512
Αναδρομές σε τραύματα του παρελθόντος.
523
00:33:10,593 --> 00:33:13,215
Ερωτηματικό.
Δεν εμπιστεύεται τον πατριό του.
524
00:33:13,296 --> 00:33:15,200
Οιδιπόδειο σύμπλεγμα ερωτηματικό.
525
00:33:15,281 --> 00:33:17,480
Ερώτηση για βίαιες τάσεις.
526
00:33:17,560 --> 00:33:20,160
Αποσχιστική αμνησία…
527
00:33:20,491 --> 00:33:22,773
Μερικά σκαριφήματα από γατάκια.
528
00:33:23,080 --> 00:33:27,760
4 Ιανουαρίου, σημειώνει
μεγάλη πρόοδο στην ΘΑΜ.
529
00:33:27,840 --> 00:33:29,812
Θεραπεία Ανάκλησης Μνήμης.
530
00:33:29,893 --> 00:33:32,671
Είναι ένας τρόπος ανάκτησης
τραυματικών αναμνήσεων
531
00:33:32,751 --> 00:33:34,809
που είναι θαμμένες στο υποσυνείδητο.
532
00:33:34,890 --> 00:33:37,520
Στα πρόθυρα εξέλιξης, από ότι φαίνεται.
533
00:33:37,600 --> 00:33:39,270
-Και μετά;
-Τίποτα.
534
00:33:39,351 --> 00:33:42,360
-Εκεί σταματάει.
-Μα αυτό ήταν πριν από ένα μήνα!
535
00:33:42,440 --> 00:33:45,920
Έλειπε με αναρρωτική ή…;
536
00:33:46,000 --> 00:33:48,270
Όχι, είδε άλλους μαθητές από τότε.
537
00:33:48,351 --> 00:33:50,120
Γιατί λοιπόν όχι τον Χέιμις;
538
00:33:50,656 --> 00:33:54,040
Έχει πάντως προσωπικό συναγερμό ασφαλείας.
539
00:33:54,120 --> 00:33:56,440
Ίσως ο Χέιμις την απείλησε;
540
00:33:56,520 --> 00:33:58,720
Όχι, φαινόταν να τον συμπαθεί.
541
00:33:59,367 --> 00:34:01,160
Ή κάποιος άλλος το έκανε.
542
00:34:01,820 --> 00:34:03,160
Η Σάντρα.
543
00:34:03,687 --> 00:34:05,720
Θα σε δούμε πίσω στο γραφείο.
544
00:34:06,566 --> 00:34:08,846
Τι φοβόταν τόσο πολύ ότι θα θυμόταν;
545
00:34:08,927 --> 00:34:11,835
Ότι θα σκότωνε για να μην το μάθει αυτός;
546
00:34:12,093 --> 00:34:15,801
Μόλις τηλεφώνησε η τράπεζα.
Η επιταγή του Χέιμις ήταν ακάλυπτη.
547
00:34:15,882 --> 00:34:17,484
Ο λογαριασμός του είναι άδειος;
548
00:34:17,565 --> 00:34:20,606
Το καταπιστευματικό ταμείο δεν υπάρχει.
Τουλάχιστον, όχι με αυτό το όνομα.
549
00:34:20,687 --> 00:34:22,281
Η επιταγή προήλθε από
τρεχούμενο λογαριασμό.
550
00:34:22,362 --> 00:34:24,479
Τι έδειξαν οι έλεγχοι
του ιστορικού του Χέιμις;
551
00:34:24,560 --> 00:34:28,000
Μόνο τη διεύθυνση του γιατρού του.
Εκπαιδευτικό ιστορικό.
552
00:34:28,080 --> 00:34:29,760
Αρχεία εμβολιασμού.
553
00:34:30,072 --> 00:34:32,192
-Πόσο πίσω;
-2005.
554
00:34:32,273 --> 00:34:34,162
Δεν υπάρχει πιστοποιητικό γέννησης;
555
00:34:34,243 --> 00:34:35,101
Όχι.
556
00:34:36,807 --> 00:34:39,567
Δοκίμασε Χέιμις Φίτζροϊ.
557
00:34:41,867 --> 00:34:46,547
Γιατί βρήκα αυτό στο κουτί με
τα μπιχλιμπίδια της μητέρας του.
558
00:34:48,760 --> 00:34:51,692
Γεννήθηκε το 1974.
559
00:34:51,773 --> 00:34:52,960
2013…
560
00:34:53,040 --> 00:34:55,640
Δοκίμασε 2 Φεβρουαρίου 2000.
561
00:34:55,851 --> 00:34:59,387
Ναι! Γεννημένος στο Γκλόσεστερ.
562
00:34:59,468 --> 00:35:01,786
Αναφέρεται μόνο το όνομα της μητέρας.
563
00:35:01,867 --> 00:35:04,760
-Γκέρτρουντ Φίτζροϊ.
-Άρα ο Χέιμις υιοθετήθηκε.
564
00:35:04,840 --> 00:35:07,800
-Έτσι φαίνεται.
-Αλλά δεν το ξέρει.
565
00:35:07,880 --> 00:35:09,903
Και η Σάντρα παρέλειψε να το αναφέρει.
566
00:35:09,984 --> 00:35:12,280
Πιστεύεις ότι αυτό
φοβόταν ότι θα ανακάλυπτε;
567
00:35:12,360 --> 00:35:14,731
Ότι μπορεί να ψάξει
την πραγματική του μαμά;
568
00:35:14,812 --> 00:35:16,913
Είναι αρκετά νευρωτική και ελεγκτική.
569
00:35:16,994 --> 00:35:18,577
Πρέπει να μιλήσουμε
στην Γκέρτρουντ Φίτζροϊ.
570
00:35:18,657 --> 00:35:19,800
Μάλλον δύσκολο.
571
00:35:19,880 --> 00:35:23,280
Εκδόθηκε πιστοποιητικό
θανάτου στις 12 Φεβρουαρίου 2004.
572
00:35:23,360 --> 00:35:25,280
Από τι πέθανε;
573
00:35:26,427 --> 00:35:27,601
Στραγγαλισμό.
574
00:35:33,033 --> 00:35:34,713
Τίποτα στους Σέβερν Τάιμς.
575
00:35:35,160 --> 00:35:38,280
-Τίποτα στην Γκλόσεστερ Σταρ;
-Όχι, όχι ακόμα.
576
00:35:40,849 --> 00:35:43,529
Περίμενε, αυτό θα μπορούσε να είναι κάτι.
577
00:35:43,610 --> 00:35:44,992
Έγκλημα πάθους…
578
00:35:45,246 --> 00:35:49,293
"Συνεχίζεται η δίκη άνδρα που κατηγορείται
για τον στραγγαλισμό της συζύγου του
579
00:35:49,374 --> 00:35:52,734
μέχρι θανάτου, αφού τη βρήκε
στο κρεβάτι με τον αδελφό του".
580
00:35:53,382 --> 00:35:56,192
Άρα ο μπαμπάς του Χέιμις δεν
πέθανε όταν ήταν μωρό.
581
00:35:56,273 --> 00:35:57,640
Έχουμε όνομα;
582
00:35:57,720 --> 00:35:59,480
Κλοντ Φίτζροϊ.
583
00:36:01,476 --> 00:36:02,640
Φρανκ!
584
00:36:02,898 --> 00:36:03,890
Τι;
585
00:36:05,429 --> 00:36:08,030
"Το σώμα της Γκέρτρουντ Φίτζροϊ βρέθηκε
586
00:36:08,110 --> 00:36:10,560
το επόμενο πρωί
από τον τετράχρονο γιο της".
587
00:36:13,000 --> 00:36:15,559
Αυτό θα εξηγούσε τη
αποσχιστική αμνησία, τότε.
588
00:36:16,374 --> 00:36:17,800
Καημένε Χέιμις.
589
00:36:17,997 --> 00:36:20,937
Ίσως ο λόγος που η Σάντρα
δεν τον ήθελε σε θεραπεία.
590
00:36:21,018 --> 00:36:24,648
Πήγαινε στο Γουίτενμπεργκ. Μάθε τι ξέρει
η Σάντρα. Θα σε συναντήσω εκεί αργότερα.
591
00:36:24,729 --> 00:36:25,858
Γιατί; Πού πας;
592
00:36:25,938 --> 00:36:28,680
Πάω να το διασταυρώσω με την Μάρλοου.
Να δω τι συνέβη στον Κλοντ…
593
00:36:28,760 --> 00:36:30,360
-Φίτζροϊ.
-Φίτζροϊ.
594
00:36:34,125 --> 00:36:36,085
Γιατί το ανασύρεις αυτό τώρα;
595
00:36:38,492 --> 00:36:42,280
Έχω αφιερώσει
τα τελευταία 14 χρόνια της ζωής μου
596
00:36:42,360 --> 00:36:45,046
στην προστασία
του Χέιμις από το παρελθόν του.
597
00:36:47,765 --> 00:36:50,880
Πρέπει να ζήσει στο παρόν
και να προχωρήσει μπροστά.
598
00:36:50,960 --> 00:36:53,007
Οι εφιάλτες. Το άγχος.
599
00:36:53,088 --> 00:36:54,562
Η αλλαγή συμπεριφοράς.
600
00:36:54,643 --> 00:36:56,959
Όλα ξεκίνησαν μόλις άρχισε
να βλέπει την Πόλι Ρατλ.
601
00:36:57,040 --> 00:36:58,200
Την απείλησες;
602
00:36:58,280 --> 00:37:02,043
Σάντρα, δεν έχεις καμία υποχρέωση
να απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις.
603
00:37:02,124 --> 00:37:05,171
Είμαι αρκετή.
Έχω αρκετά και κάνω αρκετά.
604
00:37:06,374 --> 00:37:09,720
Αποδέχομαι τον εαυτό μου τώρα
και την κατάστασή μου.
605
00:37:12,240 --> 00:37:15,598
Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω
για να προστατεύσω τον γιο μου.
606
00:37:15,999 --> 00:37:17,520
Αλλά τη σκότωσες;
607
00:37:17,600 --> 00:37:20,007
Μην γίνεσαι γελοία!
608
00:37:20,088 --> 00:37:23,000
Άφησα ένα μήνυμα στο τηλέφωνό της
το περασμένο Σαββατοκύριακο
609
00:37:23,080 --> 00:37:25,460
λέγοντας ότι αν δεν
έμενε μακριά από τον Χέιμις,
610
00:37:25,541 --> 00:37:29,577
θα την ανέφερα στον διευθυντή επειδή
είχε ανάρμοστη σχέση με μαθητή.
611
00:37:29,658 --> 00:37:31,559
-Το περασμένο Σαββατοκύριακο;
-Ναι.
612
00:37:31,640 --> 00:37:34,429
Ο Χέιμις και ο Ούζομα ήταν
σε ένα τουρνουά σκακιού.
613
00:37:34,510 --> 00:37:37,332
Ο Ούζομα καυχιόταν
για τη σχέση του με την Πόλι.
614
00:37:37,413 --> 00:37:41,028
Μα η Πόλι σταμάτησε να βλέπει
τον Χέιμις πριν από ένα μήνα, οπότε…
615
00:37:41,109 --> 00:37:43,960
-Επιθεωρητά!
-Καλύτερα να καθίσετε, κα Κίνγκλι.
616
00:37:44,040 --> 00:37:45,040
Γιατί, τι συνέβη;
617
00:37:45,120 --> 00:37:48,070
Νομίζω ότι θα βρεις ότι η θεραπεία
δεν προκάλεσε τους εφιάλτες του Χέιμις.
618
00:37:48,151 --> 00:37:49,960
-Τι;
-Αναστατώνεις τη γυναίκα μου.
619
00:37:50,040 --> 00:37:54,374
Ο Χέιμις άρχισε να βλέπει την Πόλι αμέσως
μετά τον γάμο σας με τον Ρεξ, σωστά;
620
00:37:54,880 --> 00:37:57,570
Και ποια ήταν η φύση της
τελετής, από ενδιαφέρον;
621
00:37:57,651 --> 00:37:59,809
Μια ανεπίσημη, ανθρωπιστική εκδήλωση.
622
00:37:59,890 --> 00:38:01,440
Δεν είναι νόμιμη, τότε.
623
00:38:01,851 --> 00:38:05,161
Όχι. Ο Ρεξ και εγώ δεν πιστεύουμε
στους θεσμικούς δεσμούς.
624
00:38:05,242 --> 00:38:08,560
Ευτυχώς, γιατί ο Ρεξ
Όλσον είναι ήδη παντρεμένος.
625
00:38:09,570 --> 00:38:14,413
Είναι αστείο, αλλά το πορτοφόλι του
Ρεξ κλάπηκε την περασμένη άνοιξη…
626
00:38:15,040 --> 00:38:18,364
Λίγο μετά την αποφυλάκιση
αυτού του ανθρώπου
627
00:38:18,445 --> 00:38:20,492
από τη φυλακή Στόκσλι Βέιλ.
628
00:38:20,761 --> 00:38:24,081
Ο Κλοντ Φίτζροϊ αφέθηκε ελεύθερος
τον περασμένο Φεβρουάριο
629
00:38:24,162 --> 00:38:27,122
αφού εξέτισε 13 χρόνια για φόνο.
630
00:38:27,280 --> 00:38:29,840
-Συγγνώμη, λέτε ότι ο Ρεξ…
-Ο Κλοντ.
631
00:38:30,335 --> 00:38:34,515
Ο άνδρας που παριστάνει
τον σύζυγό σας είναι ο πατέρας του Χέιμις.
632
00:38:34,596 --> 00:38:38,585
Είναι επίσης υπεύθυνος για τη
δολοφονία της μητέρας του Χέιμις,
633
00:38:40,249 --> 00:38:42,680
της Γκέρτρουντ Φίτζροϊ, το 2004.
634
00:38:44,702 --> 00:38:48,507
Σε χρησιμοποιούσε
για να τον ξανασυμπαθήσει ο Χέιμις.
635
00:38:49,225 --> 00:38:52,827
Και θα πετύχαινε, έτσι δεν είναι,
αν δεν εμφανιζόταν η Πόλι Ρατλ;
636
00:38:55,042 --> 00:38:57,522
Χέιμις. Πρέπει
να ξεκινήσουμε ξανά τη θεραπεία.
637
00:38:57,603 --> 00:38:59,457
Μπορείς να έρθεις στο σπίτι μου.
638
00:38:59,538 --> 00:39:00,720
Φύγε.
639
00:39:00,800 --> 00:39:03,720
-Ήσυχα.
-Γιατί;!
640
00:39:04,140 --> 00:39:08,600
Τώρα που μαθεύτηκε το βρώμικο μικρό μου
μυστικό, δεν έχω τίποτα άλλο να χάσω!
641
00:39:10,468 --> 00:39:12,880
Δεν ήξερες αυτό που αυτή ήξερε ήδη,
642
00:39:13,944 --> 00:39:17,140
αλλά κατάλαβες ότι
αν ο Χέιμις συνέχιζε τη θεραπεία,
643
00:39:17,593 --> 00:39:20,039
ήταν θέμα χρόνου
μέχρι αυτή να το καταλάβει.
644
00:39:20,120 --> 00:39:22,406
Δεν μπορούσες να αφήσεις να συμβεί αυτό.
645
00:39:24,440 --> 00:39:26,400
Λίλι, αγάπη μου;
646
00:39:30,945 --> 00:39:33,614
Την προειδοποίησα
να κάνει πίσω εβδομάδες πριν.
647
00:39:33,960 --> 00:39:36,200
Τότε ήταν που ο Χέιμις
σταμάτησε τη θεραπεία του.
648
00:39:36,882 --> 00:39:39,440
Αλλά, αυτό που δεν μπορούσες να προβλέψεις
649
00:39:39,683 --> 00:39:43,523
ήταν ότι ο Χέιμις θα υπνοβατούσε
σε έναν ακόμη εφιάλτη.
650
00:39:45,954 --> 00:39:49,484
Το μόνο που με κράτησε
ζωντανό για 13 άθλια χρόνια
651
00:39:49,565 --> 00:39:52,085
ήταν η σκέψη ότι
θα κέρδιζα τον γιο μου πίσω.
652
00:39:53,273 --> 00:39:56,382
Ναι, μπορεί να σε χρησιμοποίησα
για να ξεκινήσω, αλλά…
653
00:39:56,462 --> 00:39:58,038
Είσαι ένα δηλητηριώδες φίδι.
654
00:39:58,119 --> 00:40:01,400
Κλοντ Φίτζροϊ,
σε συλλαμβάνω ως ύποπτο για φόνο.
655
00:40:01,481 --> 00:40:04,766
Το μόνο που ήθελα
ήταν μια δεύτερη ευκαιρία! Εντάξει;
656
00:40:04,847 --> 00:40:06,962
…όταν ερωτηθείς αν δεν αναφέρεις κάτι
657
00:40:07,042 --> 00:40:09,499
που θα επικαλεστείς
αργότερα στο δικαστήριο.
658
00:40:16,721 --> 00:40:17,921
Ευχαριστώ, παιδιά.
659
00:40:22,702 --> 00:40:25,360
-Υποθέτω ότι…
-Παρακαλώ, δεν κάνει τίποτα.
660
00:40:26,520 --> 00:40:28,400
Ήμασταν πάντα καλή ομάδα.
661
00:40:28,480 --> 00:40:29,720
Ναι.
662
00:40:40,632 --> 00:40:41,749
Μαμά;
663
00:40:43,046 --> 00:40:45,015
Έφυγε ο Ρεξ τώρα;
664
00:40:45,765 --> 00:40:46,887
Ναι.
665
00:41:10,680 --> 00:41:12,163
Δεν έχω ιδέα.
666
00:41:12,520 --> 00:41:14,640
-Ο ET;
-Όχι.
667
00:41:16,031 --> 00:41:17,937
-Τα Μάπετς;
-Τι;
668
00:41:19,062 --> 00:41:20,656
Είναι Μινιόν;
669
00:41:20,737 --> 00:41:22,097
Κοίτα… περίμενε.
670
00:41:29,735 --> 00:41:32,895
Είναι, είναι ένα από
αυτά, είναι Ewok,
671
00:41:32,976 --> 00:41:33,882
Ναι!
672
00:41:36,174 --> 00:41:37,254
Doctor Who!
673
00:41:37,335 --> 00:41:40,614
Συγγνώμη που διακόπτω ενώ
προφανώς εργάζεστε τόσο σκληρά,
674
00:41:40,695 --> 00:41:42,000
αλλά έχετε επισκέπτες.
675
00:41:42,080 --> 00:41:44,522
-Γεια σας.
-Κα Κίνγκλι! Χέιμις.
676
00:41:44,602 --> 00:41:46,192
Γεια σας! Πώς είστε;
677
00:41:46,273 --> 00:41:48,918
Μου προτάθηκε
να σπουδάσω κτηνιατρική στο Γιορκ.
678
00:41:48,999 --> 00:41:50,710
-Μπράβο.
-Συγχαρητήρια!
679
00:41:50,791 --> 00:41:52,929
Και σας έφερα μια επιταγή.
Δεν θα είναι ακάλυπτη αυτή τη φορά.
680
00:41:53,010 --> 00:41:55,319
-Και αρχίσαμε θεραπεία. Μαζί.
-Ναι.
681
00:41:55,400 --> 00:41:58,022
Βλέπω ότι πρέπει
να αναγνωρίσουμε το παρελθόν
682
00:41:58,102 --> 00:42:00,000
για να φτάσουμε πλήρως στο παρόν.
683
00:42:00,827 --> 00:42:03,012
Πολύ γενναίο εκ μέρους σου, Σάντρα.
684
00:42:03,093 --> 00:42:04,520
Έχω κάτι για σένα.
685
00:42:04,600 --> 00:42:07,640
-Ο Γιόντα είναι αυτός;
-Ναι, ο Γιόντα! Ο Γιόντα!
686
00:42:07,720 --> 00:42:11,020
-Ο Γιόντα.
-Ξέρατε ότι είχε ύψος 0,663 μέτρα
687
00:42:11,101 --> 00:42:14,079
και του πήρε μόνο 100 χρόνια
για να γίνει δάσκαλος Τζεντάι;
688
00:42:18,085 --> 00:42:20,536
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
689
00:42:20,617 --> 00:42:23,400
Ελπίζω να βρεις κι εσύ το κουράγιο, Φρανκ.
690
00:42:23,480 --> 00:42:25,757
Να αντιμετωπίσεις δυσάρεστες αλήθειες.
691
00:42:25,838 --> 00:42:27,874
Αυτό… είναι κλασσική περίπτωση.
692
00:42:28,151 --> 00:42:31,815
Φόβος της οικειότητας. Ναρκισσισμός.
Συναισθηματική δυσκοιλιότητα…
693
00:42:31,896 --> 00:42:34,166
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας που περάσετε
694
00:42:34,247 --> 00:42:36,160
και εύχομαι ειλικρινά
να μην χρειαστεί ξανά.
695
00:42:36,240 --> 00:42:39,280
Αλλά είμαστε εξαιρετικά απασχολημένοι
σήμερα, οπότε αν δεν σας πειράζει…
696
00:42:39,659 --> 00:42:40,650
Συγγνώμη.
697
00:42:40,730 --> 00:42:41,920
Σας ευχαριστώ.
698
00:42:43,220 --> 00:42:44,112
Ναμάστε.
699
00:42:46,160 --> 00:42:49,828
Λοιπόν… συναισθηματικά δυσκοίλιος.
700
00:42:49,909 --> 00:42:52,040
Κλασική περίπτωση.
701
00:42:53,040 --> 00:42:54,160
Ναμάστε.
701
00:42:55,305 --> 00:43:55,171
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm