Trainwreck: P.I. Moms

ID13195811
Movie NameTrainwreck: P.I. Moms
Release NameTrainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID36856538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 WALNUT CREEK, KALIFORNIE 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 Na začátku roku 2011 jsem jako zvláštní agent dělal odposlechy. 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 <i>- Co se děje?</i> <i>- Co je?</i> 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,275 Měl jsem případ, kdy zkorumpovaný polda kradl drogy z důkazního materiálu 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,195 a prodával je na ulici, odkud je měl dostat pryč. 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 <i>Chce další tři balíčky.</i> 7 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 <i>Juchů!</i> 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,244 Ale pak přímo uprostřed rozhovoru 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 začali mluvit o něčem úplně jiném. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 <i>Máme skvělej televizní pořad.</i> 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 <i>Všechno šlo skvěle. A najednou bum!</i> 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 <i>Nenič mi to.</i> 13 00:00:48,757 --> 00:00:52,677 Nevěděl jsem, jestli to není nějaký rafinovaný hollywoodský podvod. 14 00:00:54,054 --> 00:00:59,809 Za těch 25 let jsem měl jen málo případů s tak zvláštním příběhem. 15 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 Ten nápad na reality show <i>P.I. Moms ze San Francisca</i> 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 byl geniální. 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}Jsou to mámy, soukromé detektivky, 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 které pracují v utajení, odhalují padouchy, 19 00:01:16,034 --> 00:01:19,788 ale stejně to stihnou domů, aby pomohly dětem s úkoly. Sledujte. 20 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Panebože, to není možný. 21 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 Nemohla jsem uvěřit, že budeme na billboardech. 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 Jako showrunner mám spoustu skvělých postav. 23 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 Bude to nejsnadnější pořad, jaký jsem kdy točil. 24 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Proč ženy, Chrisi? Prý jsou skvělé v multitaskingu. 25 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 Přesně tak. 26 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 A nikdo nezpochybňuje mou autoritu. 27 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 Tenhle příběh měl být o mámách vyšetřovatelkách, 28 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 ale kvůli činům několika mužů, se všechno pokazilo. 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Sebrali nám to. 30 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 Pořád samé problémy, jedna katastrofa za druhou. 31 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 Kdo to kurva celé sabotoval? 32 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 Nemělo to být jako Paničky z <i>Beverly Hills,</i> 33 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 ale dopadlo to ještě hůř. 34 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 Vůbec jsme nevěděly, co se skutečně děje. 35 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 Někdo mi tu zase prachsprostě lže! 36 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 Do prdele. 37 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 Co se to děje? 38 00:02:21,391 --> 00:02:24,811 Tolik lží, podvodů a psychózy. 39 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Bylo to šílený. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 <i>Mluvíme o krystalu.</i> 41 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 <i>Chce vzorek.</i> 42 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 Totální chaos. 43 00:02:34,737 --> 00:02:37,490 Metamfetamin, mámy, policejní korupce, 44 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 odposlechy, potenciální hrozby a televizní reality show. 45 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Pauza. 46 00:02:46,791 --> 00:02:51,254 TOTÁLNÍ PROVAR: MÁMY VYŠETŘOVATELKY 47 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 Jmenuji se Lucas Platt. 48 00:03:03,308 --> 00:03:05,476 {\an8}V roce 2010 jsem žil v New Yorku. 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,230 Pracoval jsem jako showrunner. 50 00:03:09,314 --> 00:03:12,901 Dotočil jsem první sérii <i>Stevena Seagala: Strážce zákona.</i> 51 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 <i>Žádné scénáře,</i> <i>žádní kaskadéři, žádná druhá šance.</i> 52 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 V té době byly takové pořady in a vydělávaly velké prachy. 53 00:03:23,745 --> 00:03:28,082 Všichni chtěli další sérii Kardashianek nebo <i>Paniček z Beverly Hills.</i> 54 00:03:28,666 --> 00:03:31,461 Vypadalo to, že to lidi budou milovat věčně. 55 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 Ale mně se líbil hlavně ten adrenalin, 56 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 bylo potřeba rychle přemýšlet 57 00:03:38,259 --> 00:03:41,179 a vymyslet na hodinu něco skvělého. 58 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 Hledal jsem další práci a přišel mi e-mail od Lifetime. 59 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 Měli zájem natočit seriál 60 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 o soukromé vyšetřovací firmě v Bay Area 61 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 se zajímavým zvratem. 62 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}Jsou to mámy, ale soukromé detektivky. 63 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}Díky, že jste přišly. Je to fascinující. 64 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 Jak jste s tím vůbec začaly? 65 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 {\an8}Než jsem se stala soukromou vyšetřovatelkou, 66 00:04:15,880 --> 00:04:20,093 věnovala jsem se tak různě právničině. 67 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 Právě jsem se stala mámou a měla jsem malé děti. 68 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 Snažila jsem se vymyslet, jak mít pořád nějakou kariéru, 69 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 ale zároveň se věnovat dětem. 70 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 A tehdy jsem narazila na tu práci v Butler & Associates. 71 00:04:38,486 --> 00:04:39,487 Kdo to chtěl? 72 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Jmenuju se Chris Butler. 73 00:04:41,864 --> 00:04:46,661 {\an8}Jsem vlastníkem firmy soukromých detektivů Butler & Associates. 74 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 Naší práci je odhalit pravdu. 75 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 Všech u tohohle stolu si vážím. 76 00:04:54,335 --> 00:04:57,755 Pracovat pro Chrise bylo skvělé. Byl velmi profesionální. 77 00:04:57,839 --> 00:05:02,343 Jako by narazil na tajemství vyšetřovací branže, 78 00:05:02,427 --> 00:05:03,970 najímat matky! 79 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Tak jedeme. 80 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Bylo to vzrušující a každý případ byl jiný. 81 00:05:09,434 --> 00:05:13,229 Byl to prostě skvělý pocit, dodávalo mi to sílu. 82 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 Vodila jsem svoje děti do školy a do školky, 83 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 ale taky jsem pracovala v utajení, 84 00:05:18,985 --> 00:05:23,573 vyšetřovala podvody nebo sledovala podvádějící partnery. 85 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Bylo to super. 86 00:05:26,200 --> 00:05:28,328 Dělal jsem u policie, 87 00:05:28,411 --> 00:05:32,415 to byla velmi bouřlivá 10letá kariéra. 88 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 Pracuju na hraně. 89 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 A to přenáším i do této práce. Nepřestávám. 90 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 Zkouška. Tak jo. 91 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Super, jdeme. 92 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 Chris mi na první dojem připadal rozhodně jako obchodník, 93 00:05:47,055 --> 00:05:49,182 ale viděla jsem, že má vizi. 94 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 A jeho nápad mi připadal skvělý. 95 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 Fakt se snažil dát matkám příležitost. 96 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 A já jsem v té době tu příležitost chtěla. 97 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 Vrátila jsem se z úřadu šerifa, kde jsem pracovala 12 hodin denně, 98 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 takže moje děti byly často ve školce. 99 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 Zmeškala jsem spoustu narozeninových oslav a svátků. 100 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 A tahle nová práce nebyla jen mnohem flexibilnější, 101 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 ale hned jsem se do ní i zamilovala. 102 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 Dělala jsem v terénu, byla jsem v pohybu 103 00:06:22,632 --> 00:06:26,469 a spolupracovala jsem s různými úžasnými a silnými ženami. 104 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 V kanceláři jsme měli hodně žen. 105 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Michelle, Charmagne a Ami, 106 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 ale taky jeden muž. 107 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Carl Marino. 108 00:06:40,358 --> 00:06:42,777 Byl to bývalý policista. 109 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 A nastoupil k nám, 110 00:06:44,695 --> 00:06:48,491 protože byly časy, kdy jste potřebovali partnera, muže, 111 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 třeba v konkrétním případu. 112 00:06:51,035 --> 00:06:54,247 Nejdřív nám připadal velmi atraktivní. 113 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 Vypadal jako model. 114 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 A zjistily jsme, že má zájem o herectví 115 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 a dělal už v televizi komparz. 116 00:07:02,505 --> 00:07:06,259 - Flirtuj si s někým jiným. - To je moje holka, ty debile! 117 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Připadalo mi zajímavé, že má takovou bokovku. 118 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 Chris rozhodně tíhl spíše ke Carlovi, 119 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 určitě to souviselo i s tím jeho herectvím. 120 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 Chris se vždycky hnal za záři reflektorů 121 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 a všichni věděli, že se snaží P.I. Moms proslavit 122 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 a protlačit nás i sebe do médií. 123 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 Vítejte, Chris Butler a jeho tři vyšetřovatelky, 124 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 Denise, Michelle a Charmagne. 125 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 Chrisi, proč ženy? 126 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Prý jim jde multitasking. Jak to myslíš? 127 00:07:36,414 --> 00:07:41,127 Když jsem přešel na ženy, konkrétně na mámy vyšetřovatelky, 128 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 šlo o týmovou mentalitu. 129 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 Jsou více pečující a starostlivější, 130 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 což přímo ovlivnilo klientelu, která je teď spokojenější. 131 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 Když jsem viděl <i>Dr. Phila,</i> 132 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 hned jsem letěl do Kalifornie, abych se s Chrisem a mámami setkal. 133 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 Líbil se mi ten nápad, 134 00:08:01,147 --> 00:08:05,026 že natočíme skupinku žen bojující proti zločincům. 135 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 Lucas se mi líbil hned. Připadal mi skvělý. 136 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Měl velký zájem natočit tu show a náš příběh, 137 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 ale varovala jsem ho, ať z toho nedělá <i>Paničky z Beverly Hills.</i> 138 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 Ty… pitomá krávo! Běž… 139 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 Reality show vykreslí lidi v tom nejhorším světle. 140 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 - Fláknu ti. Nedělej to. - Přestaň! 141 00:08:24,921 --> 00:08:28,382 Kdyby to bylo o nějakých našich interních hádkách, 142 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 tak bych neměla zájem. 143 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 Mámy si tím pořadem nebyly úplně jisté, 144 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 ale ujistil jsem je, že nám nejde o jejich hádky ani drama, 145 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 jen dobré případy a osobní příběhy. 146 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Když mě Lucas oslovil kvůli té show, 147 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 že mě tam chce jako mámu vyšetřovatelku, 148 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 nechtěla jsem s tím mít nic společného. 149 00:08:53,366 --> 00:08:57,578 Ami na mě působila jako někdo, kdo si prošel pořádným traumatem, 150 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 ale kdo je chytrý a rozhodný, 151 00:09:00,831 --> 00:09:05,253 prostě dobrý člověk, který by se do takové show hodil. 152 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Měla jsem trochu drsné dětství 153 00:09:09,715 --> 00:09:14,387 a Lucas mi řekl, že bychom mohli má traumata zahrnout 154 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 i do samotné show. 155 00:09:16,931 --> 00:09:20,768 Tak jsem se rozhodla, že chci ostatním ženám ukázat, 156 00:09:21,394 --> 00:09:23,062 že přežijou cokoli, 157 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 že to zvládnou a nikdo jim nesmí tvrdit opak. 158 00:09:27,775 --> 00:09:32,989 Hned po první schůzce s mámami jsem věděl, že je to trefa do černého. 159 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 Byly výřečné, vtipné a chytré. 160 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 Bude to skvělý seriál. 161 00:09:38,911 --> 00:09:41,205 {\an8}HLAVNÍ PRODUCENTKA 162 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 {\an8}Jsem Theresa Moore-Kingová. 163 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 Byla jsem producentkou <i>P. I. Moms.</i> 164 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Když nastane v produkci problém, 165 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 ať už s lidmi, personálem, plánem, lokacemi, či penězi, 166 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 mou prací je to vyřešit. 167 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Takže vy jste šéfová. 168 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 Jo. 169 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Jasně. 170 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 Lifetime tu show velmi podporovalo. 171 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 Věděli, že má nekonečné možnosti. 172 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 Mohl se natočit spin-off v New Yorku, Chicagu nebo Atlantě. 173 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 Všechno bylo možné. 174 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 Ale jiskru bylo třeba zažehnout tím pořadem v San Franciscu. 175 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 {\an8}MANAŽERKA PRODUKCE 176 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 {\an8}Na reality show se jednalo o dost velkou produkci. 177 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 Měli jsme tři natáčecí štáby a různé lokace, 178 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 prostě spoustu různých prvků. 179 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 Na osm epizod jsme měli rozpočet čtyři miliony, 180 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 což je velmi dobrý rozpočet, 181 00:10:45,102 --> 00:10:48,648 ale jen když máte všechno, co k takové show potřebujete. 182 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 Než jsme začali točit, šel jsem do Butlerovy kanceláře. 183 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 Na recepci seděl chlap, Carl Marino. 184 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Vyřizoval telefony, když byli ostatní na obědě. 185 00:11:02,620 --> 00:11:07,917 Popadl mě a řekl mi, že si vážně myslí, 186 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 že by měl v tom pořadu být jednou z hlavních postav. 187 00:11:13,339 --> 00:11:17,426 Carl argumentoval tím, že už se v jednom seriálu objevil, 188 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 jmenoval se <i>Trauma…</i> 189 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 Předčasné komorové kontrakce, asi moc zeleného čaje. 190 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 …a že jeho fanoušci, zejména ženy, 191 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 si kvůli němu pustí i <i>P. I. Moms.</i> 192 00:11:31,941 --> 00:11:35,528 Byl to strašný egoista. 193 00:11:36,821 --> 00:11:41,242 Vysvětlil jsem mu, že ta show se jmenuje <i>P. I. Moms</i> 194 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 a on není máma, 195 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 že televize už se rozhodla, 196 00:11:46,205 --> 00:11:49,875 že v pořadu bude jen Chris a mámy, a tím jsem to ukončil. 197 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 Myslel jsem, že to pochopil a můžeme pokračovat. 198 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 První natáčecí den byl velmi vzrušující. 199 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Předvedli nám nějaký výcvik, předvedli nám, jak řešit případy. 200 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 Doufala jsem, že to bude inspirovat i jiné ženy, 201 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 že tu práci zvládnou taky! 202 00:12:15,609 --> 00:12:18,571 Jsme obyčejní lidi, ale taky děláme super věci, 203 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 a zvládneš to i ty. 204 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Bavilo mě to. Produkce byla super. Byli jsme jako rodina. 205 00:12:24,744 --> 00:12:26,912 Byly jsme jako <i>Charlieho andílci,</i> 206 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 byly jsme tak odlišné, ale zároveň silné. 207 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 V tu chvíli jsem si říkal, že mám plno skvělých postav 208 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 a že to bude nejsnadnější pořad, jaký jsem kdy točil. 209 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 A byl? 210 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 To byla chvíle, kdy se všechno najednou změnilo. 211 00:12:53,564 --> 00:12:56,275 {\an8}NOVINÁŘ 212 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Jsem novinář a jednoho dne jsem dostal zajímavý návrh. 213 00:13:03,157 --> 00:13:05,409 Publicista z Beverly Hills mi napsal: 214 00:13:05,493 --> 00:13:06,827 „Možná to nevíš, 215 00:13:06,911 --> 00:13:10,289 ale existuje skupinka soukromých detektivů, 216 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 která se skládá z maminek, 217 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 a natáčejí novou reality show pro televizi Lifetime. 218 00:13:16,879 --> 00:13:20,716 Nechceš se přidat k jednomu vyšetřování, když se nebude natáčet?“ 219 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 Cítil jsem, že by z toho mohl být skvělý článek. 220 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 Byl to typický případ nevěry. 221 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 Klientka si myslela, že ji snoubenec podvádí. 222 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 Tak se chtěla před svatbou ujistit, 223 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 jestli je to pravda. 224 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Nasedl jsem do minivanu s mámami. 225 00:13:44,323 --> 00:13:48,828 Denise se hrbila na sedadle spolujezdce a natáčela. 226 00:13:50,079 --> 00:13:53,833 Jsem velký fanoušek detektivek, tak jsem měl motýlky v břiše. 227 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 Je to vzrušující práce, 228 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 doufala jsem, že o tom bude i ten článek. 229 00:14:01,841 --> 00:14:03,050 Podívejte! 230 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 Už jede. 231 00:14:04,802 --> 00:14:09,890 Během několika minut se snoubenec vyřítil na příjezdovku a odjel. 232 00:14:10,933 --> 00:14:12,810 Charmagne sešlápla plyn. 233 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 Pronásledování začalo. 234 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 Zastavil u hezké restaurace. 235 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Hele! 236 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 Ale na sedadle spolujezdce mu seděla mladá bruneta. 237 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 Zastavili se přímo před naším autem, zatímco to Denise natáčela. 238 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 Tak přece ji podvádí. 239 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 A bylo to, případ uzavřen. 240 00:14:48,220 --> 00:14:52,808 Reality show moc nesleduju, ale tahle mi připadala, že bude strhující. 241 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Byly to sympatické mámy. Butler byl zajímavá postava. 242 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 Měl jsem to za skvělý nápad. 243 00:15:01,942 --> 00:15:04,361 Ale najednou mi přišel e-mail, 244 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 který úplně změnil můj pohled. 245 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Napsal mi někdo jménem Ronald Rutherford. 246 00:15:14,997 --> 00:15:17,124 „Tohle píšu ze zdvořilosti. 247 00:15:17,625 --> 00:15:21,712 Byla by chyba zveřejnit ten článek o vyšetřovatelkách a Butlerovi. 248 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Chris vás podvedl. 249 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 Případ, kterého jste byl svědkem, byl nahraný. 250 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 Všichni zúčastnění byli zaměstnanci a placení herci. 251 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Nevím, jaké máte s článkem úmysly, 252 00:15:35,517 --> 00:15:38,896 ale doufám, že ho nezveřejníte. 253 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 Děkuji. Znepokojený občan.“ 254 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Bylo to šílené. 255 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 Ani mě nenapadlo, že by to bylo nahrané. 256 00:15:53,369 --> 00:15:56,288 Naštvalo mě, že mě takhle využili 257 00:15:56,372 --> 00:15:58,082 a že ze mě udělali vola. 258 00:15:59,959 --> 00:16:03,712 Ale když Chris Butler udělal tohle kvůli místnímu časopisu, 259 00:16:03,796 --> 00:16:05,506 když zašel tak daleko, 260 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 co mu bránilo takhle falšovat případy i pro show? 261 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 Chtěl jsem mluvit s tím, kdo tu show točil. 262 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 SCHŮZKU 263 00:16:15,391 --> 00:16:21,146 Protože všechny přece zajímá, jestli jsou reality shows falešné. 264 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 Sakra. Máme velký problém. 265 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 Kdyby někdo zveřejnil článek o tom, že je tenhle pořad falešný, 266 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 tak by nás to zničilo. 267 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 Vysvětlil jsem mu, že to, co děláme, je na 100 % skutečné. 268 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 A jasně jsem mu řekl, že jde o opravdové případy. 269 00:16:47,089 --> 00:16:51,427 Řekl mi, že se snaží, co to jde, aby natočili reality show 270 00:16:51,510 --> 00:16:54,221 o skutečných případech a opravdových lidech. 271 00:16:54,304 --> 00:16:57,307 Cenil jsem si toho, jak upřímný ke mně byl, 272 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 a uvěřil jsem mu. 273 00:17:00,019 --> 00:17:02,396 Nejdřív mi napsali z časopisu <i>Diablo</i>… 274 00:17:02,479 --> 00:17:05,941 Pete mi řekl o nějakém Ronaldovi Rutherfordovi 275 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 a v tu chvíli mě to znepokojilo, 276 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 protože to byl zjevně někdo, kdo se snažil celý seriál zničit. 277 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 Když naznačoval, že případy jsou falešné, byla to celkem ironie, 278 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 protože přesně to byl při natáčení náš problém, 279 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 neměli jsme dost případů. 280 00:17:36,430 --> 00:17:42,019 Lucas mi řekl, že Chris přibarvil, na kolika případech vlastně pracuje. 281 00:17:42,102 --> 00:17:47,983 {\an8}Takže já jsem měla najít případy, kterých by se mámy mohly ujmout. 282 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 Vlastně jsem Chrisovi sháněla klienty. 283 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 A když jsme začali točit, zjistil jsem, že právě Chris je slabý článek. 284 00:18:01,163 --> 00:18:02,790 <i>Odbočte doleva.</i> 285 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 Ale chci doprava. 286 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 To nic. Přepočítá se to. 287 00:18:07,169 --> 00:18:09,922 Nevěděl jsem, jestli je prostě jen člověk, 288 00:18:10,005 --> 00:18:13,884 který je hodně uzavřený, stydlivý nebo tak něco, 289 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 ale bál jsem se, 290 00:18:15,177 --> 00:18:19,223 protože tiché, nevýřečné a rozpačité postavy 291 00:18:19,306 --> 00:18:21,600 jsou v reality show smrt. 292 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 Slyšela jsem dobře? 293 00:18:25,395 --> 00:18:30,692 Ale věděl jsem, že to zvládneme, protože mámy byly naprosto úžasné 294 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 a všechny měly zajímavé příběhy. 295 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 Takže jsem věděl, že když se zaměříme na ně, ne na něj, 296 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 tak z toho bude něco skvělého. 297 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 - Těší mě. - Jo. 298 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 - Chcete vidět, co pro vás mám? - Jo. 299 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 Ami si chtěla nechat udělat tetování, tak jsme to taky natočili. 300 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 Byl to její způsob, jak překonat nějaké osobní trauma. 301 00:18:55,175 --> 00:18:58,137 Říkala jsem si, že chci té příležitosti využít 302 00:18:58,220 --> 00:19:00,222 a říct svůj příběh na kameru. 303 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 Rozhovor s Ami, klapka. 304 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 Posadila jsem se a Lucas mě vyzval, 305 00:19:06,103 --> 00:19:07,729 ať mu řeknu o svém synovi. 306 00:19:12,276 --> 00:19:14,361 Když bylo mému synovi 13 měsíců, 307 00:19:16,697 --> 00:19:19,324 důvěřovala jsem s ním někomu, 308 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 kdo pak ale mého syna napadl. 309 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 A způsobilo mu to poškození mozku. 310 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 A o pár let později můj syn nakonec zemřel. 311 00:19:33,755 --> 00:19:35,132 Byl to výjimečný kluk. 312 00:19:37,000 --> 00:19:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 313 00:19:49,771 --> 00:19:50,939 To bylo poprvé, 314 00:19:51,023 --> 00:19:55,235 kdy jsem o tom s někým mluvila, včetně mé rodiny. 315 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 Bylo to strašně těžké a stálo mě to všechno úsilí. 316 00:20:04,161 --> 00:20:07,331 Před natáčením jsem o tom nevěděla. 317 00:20:08,373 --> 00:20:09,791 Bylo to velmi dojemné, 318 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 protože pro mě byla Ami vždycky velmi silná žena. 319 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Když jsem její příběh uslyšela, pomyslela jsem si: 320 00:20:22,137 --> 00:20:25,557 „Páni, něco tak velkého a vážného?“ 321 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 Bylo skvělé, že show zabředla i do něčeho takového. 322 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 Když jsme tu scénu měli, začali jsme natáčet intenzivněji. 323 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 Vymysleli jsme „Detektiva bez licence“. 324 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 Mámy vyšetřovatelky měly odhalit skutečného nelicencovaného detektiva tím, 325 00:20:53,001 --> 00:20:57,381 že narafičí falešný případ 326 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 a pak se na něj vrhnou, 327 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 že to by bez licence dělat neměl. 328 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 Televize, já, producenti, všichni jsme z toho byli nadšení. 329 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 Když zahne doleva a pojede na západ, můžeš za ním. 330 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 - A já se dostanu za tebe. - Dobře. 331 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 Lucas a televizní štáb už natočili všechnu naši dřinu, 332 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 Denise shromáždila informace, 333 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 Michelle vše připravila a kontaktovala ho. 334 00:21:23,824 --> 00:21:28,370 Takže zbývalo jen to odhalení, abychom ten případ uzavřeli 335 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 a měli skvělou epizodu pro <i>P.I. Moms.</i> 336 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 V den poslední scény jsme se s Michelle měli sejít 337 00:21:36,670 --> 00:21:39,339 s tím detektivem bez licence ve Walnut Creeku. 338 00:21:41,633 --> 00:21:45,637 Byl jsem v kanceláři a čekal jsem, až se mi ozvou producenti. 339 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 Deset hodin, nic. 340 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 Jedenáct, nic. 341 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Poledne, nic. 342 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Lucas pořád přecházel sem a tam. 343 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 Já se rozhlížela kolem a nechápala to. 344 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 Myslely jsme, že nakonec nepřijde. 345 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 Tak produkce požádala Michelle, aby mu ještě jednou zavolala. 346 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 A nakonec to vzal… 347 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 a řekl Michelle, že nepřijede a všechno ví. 348 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 Hned jsem se sama sebe ptala, kdo to mohl sakra tak sabotovat. 349 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 Totálně jsem… 350 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 zuřil. 351 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 A nechtěl jsem to nechat jen tak být. 352 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Museli jsme zjistit, kdo mu to prozradil. 353 00:22:42,861 --> 00:22:44,529 Mohl to být stejný člověk, 354 00:22:44,613 --> 00:22:47,616 který posílal Peteovi e-maily pod jménem Rutherford. 355 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 Tak jsem tomu nelicencovanému detektivovi zavolal 356 00:22:52,788 --> 00:22:54,331 a řekl jsem mu, 357 00:22:54,998 --> 00:22:57,959 že má pravdu a chtěli jsme ho natočit, 358 00:22:58,710 --> 00:23:03,548 ale že bych byl moc rád, kdyby zavolal tomu člověku, co mu volal, 359 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 abychom slyšeli jeho hlas. 360 00:23:05,717 --> 00:23:06,593 A udělal to. 361 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 Vytočil jeho číslo, 362 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 párkrát to zazvonilo 363 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 a pak to někdo zvedl. 364 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 <i>Prosím?</i> 365 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 Nemohl jsem tomu uvěřit. Ronald Rutherford byl Carl Marino. 366 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 Byla jsem vzteky bez sebe. 367 00:23:42,254 --> 00:23:46,466 Říkala jsem si, že je to strašný idiot. 368 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 Nechápala jsem, proč to udělal. 369 00:23:51,221 --> 00:23:52,222 {\an8}PROVOZNÍ ŘEDITEL 370 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 Nedávalo to smysl. 371 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 Sabotoval náš pořad a sabotoval i natáčení, 372 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 ale chtěl se ho zúčastnit. 373 00:24:01,898 --> 00:24:03,650 Byl pěkně naivní, 374 00:24:04,151 --> 00:24:07,028 když si myslel, že mu dáme nějakou roli. 375 00:24:08,447 --> 00:24:11,616 V tu chvíli jsem se rozhodl a Chrisovi narovinu řekl, 376 00:24:11,700 --> 00:24:14,578 že jestli nějakou reality show chce, 377 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 musí Carla vyhodit a zbavit se ho. 378 00:24:19,499 --> 00:24:22,002 Chris mi řekl, ať to neřeším. 379 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 Jako by vlastně o nic nešlo. 380 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Byl jsem totálně v šoku. 381 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 Překvapilo mě, že Chris nechtěl z Carla vymlátit duši. 382 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 Bylo to prostě… 383 00:24:36,558 --> 00:24:37,559 Bylo to šílené. 384 00:24:39,519 --> 00:24:41,813 Dávalo smysl jedině, že se milovali. 385 00:24:42,439 --> 00:24:46,943 Proč jinak by nevyhodil člověka, 386 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 který se choval tak zle? 387 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 Po tom rozhovoru s Chrisem 388 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 jsem si promluvil i s televizí, co s Carlem uděláme, 389 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 a oni se rozhodli, že mu pošlou výzvu, aby s tím přestal. 390 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 Carlovi přišlo oznámení, 391 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 že musí o pořadu přestat mluvit, 392 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 že nám nesmí kazit případy a že není součástí. 393 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 Doufali jsme, že to přestane. 394 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 Dobré bylo, že se o to postarala televize. 395 00:25:25,982 --> 00:25:30,028 Ale kvůli tomu pak celý pořad ostře sledovali. 396 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 Což dostalo Lucase pod obrovský tlak, aby všechno klapalo. 397 00:25:36,952 --> 00:25:39,788 JSTE NA KAMEŘE 398 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 Když produkce zjistila, že se do toho Carl vměšuje, 399 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 Chris se choval divně. 400 00:25:45,835 --> 00:25:48,255 Můžeš odložit tu kameru a posadit se? 401 00:25:49,130 --> 00:25:52,050 Jako by už s námi nebyl zajedno. 402 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 Nevěděli jsme, kdy tam je a kdy ne, 403 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 zdálo se, že si jede podle sebe. 404 00:26:02,352 --> 00:26:04,646 Zjevně se děly i jiné záležitosti, 405 00:26:04,729 --> 00:26:06,565 kterým dával přednost. 406 00:26:09,317 --> 00:26:12,153 Po prvním setkání mi Lucas řekl, 407 00:26:12,237 --> 00:26:14,281 že ví, kdo mi poslal ten e-mail. 408 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 Prozradil mi, že to byl Carl Marino, který sabotoval jejich případy. 409 00:26:19,953 --> 00:26:22,122 A taky mi řekl, že už je ze hry. 410 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 Ale on mi chtěl očividně sdělit ještě další tajemství. 411 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 „Nevím, jestli vám to prozradit, 412 00:26:33,800 --> 00:26:37,929 ale pan Butler je zapletený v závažné trestné činnosti. 413 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 Butler prodává velké množství marihuany 414 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 a také další drogy, například Xanax na předpis a steroidy, 415 00:26:45,645 --> 00:26:49,524 které byly zabaveny policií okresu Contra Costa. 416 00:26:51,276 --> 00:26:56,114 Velitel jednotky totiž krade drogy z razií 417 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 a předává je Chrisovi k distribuci. 418 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 A Chris je pak dává mně. 419 00:27:03,038 --> 00:27:05,582 Žádné jsem neprodal a ani nechci. 420 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 Nejsem drogový dealer a nechci s tím mít nic společného.“ 421 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 Bylo to šílené, fakt neskutečná informace. 422 00:27:17,802 --> 00:27:20,430 Začalo to tím, že mě pozvali, 423 00:27:20,513 --> 00:27:25,477 abych o té reality show napsal hezký a pochvalný článek. 424 00:27:25,560 --> 00:27:28,521 Teď mě zatahovali do něčeho, co vypadalo 425 00:27:28,605 --> 00:27:32,275 jako velmi nebezpečné spiknutí s kradenými drogami 426 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 a špinavými poldy, kteří je vraceli zpátky na ulici, 427 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 odkud je předtím zabavili. 428 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 Najednou šlo o mnohem větší věc. O tom už jsem Lucasovi nemohl říct. 429 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 Nešlo jen o zinscenovaný případ pro reality show. 430 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 Byla to závažná trestná činnost. 431 00:27:51,336 --> 00:27:53,213 Tak jsem si s Carlem dál psal 432 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 a řekl jsem mu, že musí na policii. 433 00:27:56,257 --> 00:27:59,928 Ale nevěděl, komu může věřit, a tak mě požádal o pomoc. 434 00:28:05,183 --> 00:28:06,476 Zazvonil mi telefon. 435 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 Volal mi novinář jménem Peter Crooks. 436 00:28:11,940 --> 00:28:14,859 {\an8}A začal mi povídat o případu, 437 00:28:14,943 --> 00:28:18,113 {\an8}který mohl zahrnovat i policejní korupci. 438 00:28:18,697 --> 00:28:23,410 Řekl, že si musíme promluvit s člověkem jménem Carl Marino. 439 00:28:29,999 --> 00:28:34,087 Zařídil jsem, aby se se mnou sešel v kanceláři prokurátora. 440 00:28:34,587 --> 00:28:37,632 A pak jsem se ho zeptal, proč tam jsme. 441 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 Začal mi povídat o Chrisi Butlerovi, policejní korupci, 442 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 drogových dealerech, reality show, 443 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 pořadu <i>Dr. Phil</i>, Peteru Crooksovi, 444 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 <i>P.I. Moms, </i>marihuaně, metamfetaminu. 445 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 Byl to chaos. 446 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 Zastavil jsem ho, že potřebuju pauzu. 447 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 Zavrtěl jsem hlavou. 448 00:28:57,694 --> 00:28:59,821 Možná to bylo tím, že jsem starší, 449 00:28:59,904 --> 00:29:03,366 proto mi mozek nefungoval tak rychle. 450 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 Ale tehdy jsem ničemu nerozuměl. 451 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 To se však změnilo. 452 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 Hodil mi na stůl kilo trávy. 453 00:29:16,504 --> 00:29:19,215 Carl mi řekl, že mu Chris dal trávu na prodej. 454 00:29:19,299 --> 00:29:20,717 Nevěděl, jak z toho ven. 455 00:29:23,386 --> 00:29:26,556 Takže na tom, co mi říkal, bylo něco pravdy, 456 00:29:26,639 --> 00:29:29,058 protože jsem měl tu marihuanu před sebou. 457 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 Věděl jsem tedy, že mám práci. 458 00:29:33,354 --> 00:29:35,565 {\an8}ROBERT BLEHM, ZVLÁŠTNÍ AGENT 459 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 {\an8}Já reality shows beru tak, 460 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 že to není skutečný život. 461 00:29:41,821 --> 00:29:43,948 Spíš mě zajímají skutečné zločiny. 462 00:29:46,493 --> 00:29:48,912 Požádali nás, abychom s pomocí Carla 463 00:29:48,995 --> 00:29:51,915 sehnali důkazy o Chrisovi a zkorumpovaném poldovi. 464 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 Tak jsme vymysleli plán, aby Chris musel zmínit ty drogy. 465 00:29:56,503 --> 00:29:59,255 Sešli jsme se s Carlem a dali mu odposlech. 466 00:29:59,923 --> 00:30:02,050 <i>Je to v pohodě? Cítíš se dobře?</i> 467 00:30:02,133 --> 00:30:04,803 <i>Jsem nervózní, ale taky děláme v utajení,</i> 468 00:30:04,886 --> 00:30:06,513 <i>takže je to podobné.</i> 469 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 <i>Ale zároveň jiné, protože jde o mýho šéfa.</i> 470 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 <i>A je to.</i> 471 00:30:10,725 --> 00:30:12,310 <i>- Hodně štěstí.</i> <i>- Díky.</i> 472 00:30:13,853 --> 00:30:15,522 Zařízení, které Carl dostal, 473 00:30:16,022 --> 00:30:18,441 vysílalo na frekvenci policejního rádia, 474 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 abych mohl přepnout kanál a poslouchat, co se děje. 475 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 CHRIS: <i>Co se děje?</i> 476 00:30:24,531 --> 00:30:26,866 CARL: <i>Prodal jsem ten balíček.</i> 477 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 CHRIS: <i>Juchů!</i> 478 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 CARL: <i>A chce ještě tři další balíčky.</i> 479 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 CHRIS: <i>To půjde.</i> 480 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 Jakmile jsem to slyšel, 481 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 věděl jsem, že to skončí někým ve vězení. 482 00:30:41,881 --> 00:30:47,095 Ale za těch 25 let jsem měl jen málo takových případů. 483 00:30:47,595 --> 00:30:50,265 CHRIS: <i>Poznal tě po hlase. Já nevím.</i> 484 00:30:50,348 --> 00:30:52,767 <i>Chtěl jsem se zastřelit.</i> 485 00:30:53,685 --> 00:30:56,312 <i>Musíš toho s tou televizí nechat,</i> 486 00:30:56,396 --> 00:30:58,606 <i>protože už to chtějí ukončit.</i> 487 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 <i>A já o ten pořad přijdu.</i> 488 00:31:00,191 --> 00:31:02,694 <i>Pak budu muset zavřít a nic mi nezbyde.</i> 489 00:31:02,777 --> 00:31:03,820 <i>Nemám kariéru.</i> 490 00:31:03,903 --> 00:31:06,990 <i>Nevypadám jako filmová hvězda.</i> <i>Vypadám takhle.</i> 491 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 To bylo divné. 492 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 Zajímali se víc o to, že Carl zničí celou televizní show 493 00:31:13,454 --> 00:31:14,831 než o ty drogy. 494 00:31:16,332 --> 00:31:20,211 CHRIS: <i>Chápu, proč jsi to udělal,</i> <i>kdybych byl na tvém místě,</i> 495 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 <i>asi bych udělal to samé.</i> 496 00:31:22,297 --> 00:31:24,299 <i>Jen bych si to líp promyslel.</i> 497 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 <i>Ale nenič mi to!</i> 498 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 Takže zpočátku, během prvních dvou operací, 499 00:31:37,604 --> 00:31:41,441 jsme jim o tom neřekli, ale proklepli jsme si i ten pořad, 500 00:31:41,524 --> 00:31:43,693 abychom věděli, o co jde. 501 00:31:44,319 --> 00:31:46,446 Všimla jsem si policejních aut. 502 00:31:46,529 --> 00:31:49,699 To bylo pro takové ospalé městečko zvláštní. 503 00:31:51,159 --> 00:31:55,371 Nestávalo se často, aby se během natáčení objevila i policie. 504 00:31:55,455 --> 00:31:57,498 Jen tam seděli a sledovali nás. 505 00:31:58,875 --> 00:32:02,211 Ve vzduchu bylo cítit, že něco není v pořádku. 506 00:32:02,712 --> 00:32:04,964 Vlastně s celou produkcí. 507 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Co se to děje? 508 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 V tu chvíli jsem měl pocit, že to stěží držíme pohromadě. 509 00:32:17,769 --> 00:32:24,609 Ale měli jsme jeden případ, který byl naší šanci na záchranu. 510 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 NEZVĚSTNÁ DÍVKA 511 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 Manželé z East Bay jsou přesvědčeni, že jejich dcera je v nebezpečí. 512 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 Povídá se, že 15letá dívka utekla. 513 00:32:33,076 --> 00:32:37,789 Skutečná nezvěstná dívka. Byl to velký případ. 514 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 Rodiče se v pondělí probudili a ona byla pryč. 515 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 Tvrdí, že bez varování, bez popudu, 516 00:32:43,628 --> 00:32:47,674 vzala si jen notebook, nějaké oblečení, 20 dolarů a batoh. 517 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 Byla to rozhodně zlomová situace 518 00:32:53,680 --> 00:32:56,432 a Lucas říkal, že do toho musíme jít. 519 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 Že ji najdeme a zachráníme i seriál. 520 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 Vynaložili jsme na to obrovské prostředky. 521 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 Ve vzduchu byly vrtulníky, které se snažily zjistit, kde je. 522 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 Pokud jde o televizní aspekt, 523 00:33:12,782 --> 00:33:16,077 je skvělé mít více stop a sledovat je, 524 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 abychom měli o čem točit, 525 00:33:18,579 --> 00:33:23,793 ale jediný cíl je stejně najít tu dívku a dostat ji zpátky k její rodině. 526 00:33:24,877 --> 00:33:29,382 Rodiče vyšetřovatelkám sdělili, co vědí. Teď čekají. 527 00:33:36,431 --> 00:33:37,849 Pak mi někdo volal. 528 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 A že prý tomu fakt neuvěřím. 529 00:33:42,854 --> 00:33:45,982 Tu pohřešovanou holku našel Carl. 530 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 Zase všechno podělal. 531 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Byli jsme naštvaní. 532 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 Myslela jsem, že budu muset dát jedné producentce sedativum, 533 00:33:57,201 --> 00:33:59,203 protože ho chtěla zabít. 534 00:34:00,413 --> 00:34:04,667 Chris původně přidělil ten případ pohřešované dívky Carlovi, 535 00:34:04,751 --> 00:34:07,211 než ho předal mámám vyšetřovatelkám. 536 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 Ale Carl pokračoval dál na vlastní pěst. 537 00:34:11,883 --> 00:34:15,470 Měl jsem za to, že se snaží to naplánovat tak, 538 00:34:15,553 --> 00:34:18,806 abychom ho natočili, jak ji najde 539 00:34:18,890 --> 00:34:21,434 a ona se opět shledá s rodinou. 540 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 Carl zavolal policii, ale nedovolil, aby to mámy vyšetřovatelky převzaly. 541 00:34:28,399 --> 00:34:31,152 Měli jsme se sejít na určitém místě, 542 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 protože jsme mysleli, že by tam ta dívka mohla být. 543 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 Ze všeho nejdřív jsem chtěla najít Carla, 544 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 konfrontovat ho a vyříkat si to. 545 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 Když jsem tam dojel, panoval tam totální chaos. 546 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 Všude blikala policejní světla. 547 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 Lidi na sebe řvali, štáb křičel. 548 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 A pohřešovaná dívka tam ani nebyla. 549 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 Ale hle, byl tam Carl, přímo ve středu všeho dění. 550 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 Byl odhodlaný, že ať se děje, co se děje, 551 00:35:09,774 --> 00:35:11,734 on získá svých 15 minut slávy. 552 00:35:13,444 --> 00:35:16,823 V duchu jsem si říkala, jak je Carl sobecký, 553 00:35:17,323 --> 00:35:19,242 protože věděl, kde ta dívka je, 554 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 a nikomu o tom neřekl, dokud z toho neměl nějaký prospěch. 555 00:35:24,247 --> 00:35:28,584 Jak blbej musí být, jestli si myslel, že nás vytlačí 556 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 a stane se hvězdou seriálu on? 557 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 Za koho se sakra máš? 558 00:35:35,842 --> 00:35:38,136 Nechtěla jsem z toho <i>Paničky z Beverly Hills</i> 559 00:35:38,719 --> 00:35:41,139 a tohle bylo ještě horší. 560 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 Šílený chaos a hádající se lidi. 561 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 Jak jsme to sem dopracovali? 562 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 Hned mi naléhavě volali z televize. 563 00:35:58,573 --> 00:36:04,120 Tou dobou už do pořadu investovali stovky tisíce dolarů, 564 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 takže zuřili. 565 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 Bylo nám řečeno že jestli se to podělá ještě víc, 566 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 tak to ukončí. 567 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 CHRIS: <i>Teď se bavíme o krystalu.</i> 568 00:36:24,557 --> 00:36:25,933 <i>Jsme připraveni.</i> 569 00:36:26,017 --> 00:36:27,602 <i>Chce vzorek, že?</i> 570 00:36:28,102 --> 00:36:30,062 CARL: <i>Koupí to klidně dnes.</i> 571 00:36:30,146 --> 00:36:32,523 Hned po tom případu nezvěstné mladistvé 572 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 jsme slyšeli, jak se Chris zmiňuje, že má tři kila metamfetaminu na prodej. 573 00:36:37,987 --> 00:36:42,575 - To byl pro nás zlom. - Věděli jsme, že to musí skončit. 574 00:36:45,453 --> 00:36:49,457 Už zbývalo jen zařídit nákup 575 00:36:49,540 --> 00:36:52,585 mezi tím zkorumpovaným policajtem, Chrisem a Carlem. 576 00:36:54,337 --> 00:36:56,714 Sešli jsme se a dali Carlovi odposlech 577 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 a 10 000 dolarů v hotovosti. 578 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 Dostal instrukce, že má jít do kanceláře za Chrisem. 579 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 Co je? 580 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 Tak jo, pojď sem. Ukaž mi ty prachy. 581 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 Ty vole… To je hodně! 582 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 Když si Chris ty peníze od Carla vzal a počítal je… 583 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 Půl kila. 584 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 …v podstatě už dal ten metamfetamin Carlovi… 585 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 Ať je to co nejdřív pryč. 586 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 Jakmile se to stalo, byl konec. Měli jsme ho. 587 00:37:39,048 --> 00:37:40,633 Soukromý detektiv 588 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 spjatý s policejní korupční aférou uzavřel dohodu. 589 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 Litujete, co jste udělal? 590 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 <i>Čelí sedmi obviněním</i> 591 00:37:47,723 --> 00:37:51,227 <i>se spoustou usvědčujících důkazů</i> <i>a hrozí mu doživotí,</i> 592 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 <i>proto se Chris Butler</i> <i>rozhodl uzavřít dohodu.</i> 593 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 Do prdele! Co se to stalo? 594 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 Chrise zatkli za prodávání drog. 595 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Byla jsem z toho v šoku. 596 00:38:06,242 --> 00:38:10,788 Byla jsem doma, když jsem se dozvěděla, že Chris Butler byl zatčen. 597 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 Nemohla jsem tomu uvěřit. 598 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 Chris byl můj přítel, 599 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 vidět ho v televizi ve vězeňském oblečení 600 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 bylo smutné a taky děsivé. 601 00:38:23,009 --> 00:38:27,096 Volali mi, že Chris Butler byl zatčen, takže je konec. 602 00:38:27,596 --> 00:38:31,684 Televize řekla, že na to kašle, že s pořadem končíme. 603 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 Zavolal jsem všechny do kanceláře produkce, 604 00:38:40,901 --> 00:38:42,862 štáb, mámy… 605 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 A pak… jsem jim to oznámil. 606 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 Celou tu řeč jsem probrečel. 607 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 Cítil jsem se hrozně, 608 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 že jsem je tomu všemu vystavil a nakonec to bylo všechno 609 00:39:07,720 --> 00:39:08,679 k ničemu. 610 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 Chris a Carl to všem vzali. 611 00:39:17,772 --> 00:39:21,942 Jejich touhy pro ně byly na prvním místě 612 00:39:22,026 --> 00:39:25,654 a ten pořad ovlivnil hodně lidí. 613 00:39:26,614 --> 00:39:29,742 Vím, že pro spoustu lidí to byl jen pořad. 614 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 Ale byl to pořad, do kterého jsme daly všechno, 615 00:39:32,912 --> 00:39:34,413 podělily se o své příběhy 616 00:39:34,497 --> 00:39:37,083 a podpořily jsme ženy, ať do toho jdou taky. 617 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 A najednou to bylo pryč. Vzali nám to. 618 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 Když náš pořad zrušili, 619 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 vzali mi i tu příležitost podělit se o můj příběh. 620 00:39:52,848 --> 00:39:57,103 Takže to byl další důvod, proč jsem z toho byla zklamaná. 621 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 Protože jsem se poprvé otevřela a tolik jsem toho sdílela. 622 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 Kdo ví, koho jsem se tím mohla dotknout, 623 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 kdyby můj příběh zveřejnili a dozvěděl se o něm celý svět. 624 00:40:15,746 --> 00:40:18,791 Neuvědomuje si, co mi vzal. 625 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 Nějaké nápady na reality show? 626 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 Omluvte mě. 627 00:40:28,676 --> 00:40:30,511 4. KVĚTNA 2012 SE BUTLER DOZNAL 628 00:40:30,594 --> 00:40:34,014 K PRODEJI DROG, VYDÍRÁNÍ, LOUPEŽI A NELEGÁLNÍM ODPOSLECHŮM. 629 00:40:34,098 --> 00:40:36,475 BYL ODSOUZEN K OSMI ROKŮM VE VĚZENÍ. 630 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 Když se to o Chrisi Butlerovi rozneslo, 631 00:40:39,603 --> 00:40:44,066 pracoval jsem celý víkend a napsal článek o 10 000 slovech. 632 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 SKUTEČNÝ PŘÍBĚH ŠPINAVÉHO SOUKROMÉHO DETEKTIVA 633 00:40:47,111 --> 00:40:52,199 Noviny o něm začaly okamžitě psát, což dalo Carlovi munici. 634 00:40:53,159 --> 00:40:58,330 Vždycky jsem byl ten typ člověka který chtěl sloužit a pomáhat lidem. 635 00:40:58,414 --> 00:41:02,960 Netušil jsem, jak to udělám nebo kdy, ale věděl jsem o těch drogách, 636 00:41:03,043 --> 00:41:04,712 tak jsem musel něco udělat. 637 00:41:05,296 --> 00:41:07,506 V tu chvíli mi to došlo. 638 00:41:08,007 --> 00:41:09,800 Už jsem tomu rozuměl. 639 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Myslel jsem, že jsou milenci, 640 00:41:11,677 --> 00:41:15,681 ale pak jsem zjistil, jakou páku Carl na Chrise měl 641 00:41:15,764 --> 00:41:17,766 kvůli té nelegální činnosti. 642 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 Panebože, už to chápu. 643 00:41:22,354 --> 00:41:24,356 Navzdory všemu, co Carl udělal, 644 00:41:24,440 --> 00:41:26,734 byl oslavován jako hrdina, 645 00:41:27,234 --> 00:41:29,695 protože je práskl a pak dělal v utajení. 646 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 To byla Carlova velká chvíle. 647 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 Kdybyste něco neřekl, kdo ví, jak daleko by to zašlo. 648 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 Možná by došlo i k vraždě. 649 00:41:37,244 --> 00:41:42,917 Ale z nás si všichni jen dělali srandu, ztrapňovali nás a napadali. 650 00:41:43,000 --> 00:41:47,046 Takže ty ženy se chtěly dostat na červený koberec s Kardashiankami? 651 00:41:47,129 --> 00:41:49,048 Myslím, že všichni zúčastnění 652 00:41:49,131 --> 00:41:53,219 si mysleli, jak se každý večer objeví v <i>Access Hollywood</i> 653 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 a vydělají miliony dolarů. 654 00:41:55,513 --> 00:41:58,724 Odnesly to hlavně mámy vyšetřovatelky, 655 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 protože pořad se jmenoval podle nich. 656 00:42:02,269 --> 00:42:06,065 Nebyla to show Chrise Butlera. Nebyla to show Carla Marina. 657 00:42:06,565 --> 00:42:07,942 Bylo to <i>P. I. Moms.</i> 658 00:42:08,025 --> 00:42:11,403 Takže někteří se možná domnívali, 659 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 že mámy vyšetřovatelky se na tom všem podílely, 660 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 ale to nemohlo být dál od pravdy. 661 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 Lidi říkali, že jsme podvodnice, že prodáváme drogy a tak podobně. 662 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 My jsme k tomu nic nemohly říct. 663 00:42:27,795 --> 00:42:32,716 Ale Carl z toho těžil dál, obsadili ho do nějakého seriálu. 664 00:42:33,300 --> 00:42:36,011 Tady poručík Kenda z policie Colorado Springs. 665 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 Dělám na vraždě… 666 00:42:38,180 --> 00:42:41,141 Natočil jsem spoustu reality shows. 667 00:42:41,225 --> 00:42:43,310 Vím, že existuje určitý typ lidí, 668 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 kteří v sobě mají jakousi emoční prázdnotu, 669 00:42:49,525 --> 00:42:51,360 přímo ve středu psychiky, 670 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 a skutečně mají pocit, 671 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 že obdiv fanoušků tu prázdnotu zaplní. 672 00:43:01,453 --> 00:43:04,665 Myslím, že to je možná Carlův případ. 673 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Carl byl náš kolega, 674 00:43:09,295 --> 00:43:13,048 takže byste ho rádi v jeho hereckém úspěchu podpořili, 675 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 ale když víte, jak se tam dostal, 676 00:43:15,467 --> 00:43:17,928 tak to prostě nejde. 677 00:43:18,679 --> 00:43:20,055 A byl dobrý? 678 00:43:20,139 --> 00:43:21,015 Ne. 679 00:43:22,474 --> 00:43:24,977 Zničil nás a stal se středem pozornosti. 680 00:43:27,479 --> 00:43:28,814 Dostal, co chtěl. 681 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 Vydržte dvě minutky, hned jsem zpět. 682 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 Zůstaňte tu. 683 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 - Nevolejte sem Carla. - Ne! 684 00:43:40,993 --> 00:43:42,786 Jinak toho hajzla zmlátím. 685 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 Překlad titulků: Beata Krenželoková 686 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes