Trainwreck: P.I. Moms

ID13195828
Movie NameTrainwreck: P.I. Moms
Release NameTrainwreck.P.I..Moms.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID36856538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,475 Tidlig i 2011 var jeg en spesialagent som drev med avlytting. 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,895 <i>-Hva skjer?</i> <i>-Hva foregår?</i> 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,275 Jeg hadde en sak der en korrupt politimann stjal dop fra bevismateriale 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,195 og solgte den på gatene han skulle holde den borte fra. 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,948 <i>Fyren vil ha tre pakker til.</i> 7 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 <i>Hurra!</i> 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,828 Men midt i samtalen 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 begynte de å snakke om noe helt annet. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,376 <i>Vi har en flott TV-serie.</i> 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 <i>Alt gikk bra. Og plutselig, pang!</i> 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,173 <i>Ikke drep prosjektet.</i> 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,677 Jeg tenkte: "Er dette en forseggjort Hollywood-spøk mot oss?" 14 00:00:54,054 --> 00:00:59,809 Veldig få saker på mine 25 år har hatt en så rar historie bak seg. 15 00:01:03,229 --> 00:01:08,443 Idéen til realityserien <i>P.I. Moms of San Francisco</i> 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,445 var en helt genial idé. 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,073 {\an8}De er privatetterforsker-mødre 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 som går undercover, aksjonerer og arresterer, 19 00:01:16,034 --> 00:01:17,577 og de rekker å komme hjem 20 00:01:17,660 --> 00:01:19,788 og hjelpe barna med leksene. Se her. 21 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Herregud, dette skjer ikke. 22 00:01:24,125 --> 00:01:27,003 Jeg tenkte: "Vi skal være på en plakat." 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,256 Som serieskaper har jeg mange flotte karakterer. 24 00:01:30,340 --> 00:01:33,343 Dette blir den enkleste serien jeg har laget. 25 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Chris, hvorfor kvinner? Du sier de er gode multitaskere. 26 00:01:36,679 --> 00:01:37,639 Det stemmer. 27 00:01:38,890 --> 00:01:42,435 Og ingen utfordrer min autoritet. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,232 Denne historien skulle liksom handle om P.I. Moms, 29 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 men noen få menn sørget for at det forsvant. 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Det ble tatt fra oss. 31 00:01:54,197 --> 00:01:57,575 Det var alltid et problem og katastrofe etter katastrofe. 32 00:01:58,785 --> 00:02:02,038 Hvem faen bare saboterte alt? 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 Dette skulle ikke være som <i>Real Housewives,</i> 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,419 og det ble verre enn <i>Real Housewives.</i> 35 00:02:10,463 --> 00:02:14,092 Vi var alle helt uvitende om hva som egentlig foregikk. 36 00:02:14,175 --> 00:02:16,594 Noen lyver åpenlyst på scenen min igjen! 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,221 Fy faen. 38 00:02:18,304 --> 00:02:20,098 Hva er det som skjer nå? 39 00:02:20,974 --> 00:02:21,850 {\an8}DU FILMES 40 00:02:21,933 --> 00:02:24,811 Det var så mye løgn, juks og psykoser. 41 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Det var Ville vesten. 42 00:02:28,439 --> 00:02:30,775 <i>Vi snakker om krystallen.</i> 43 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 <i>Han vil ha prøven.</i> 44 00:02:32,610 --> 00:02:37,490 Det var bare kaos. Metamfetamin, P.I. Moms, politikorrupsjon, 45 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 avlytting, potensielle trusler og reality-TV. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Pause. 47 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 KATASTROFALT: DETEKTIVMØDRENE 48 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 Jeg heter Lucas Platt. 49 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 {\an8}SERIESKAPER REALITYSHOW 50 00:03:03,308 --> 00:03:05,476 {\an8}I 2010 bodde jeg i New York City. 51 00:03:06,895 --> 00:03:09,230 Som serieskaper innen reality, 52 00:03:09,314 --> 00:03:12,901 avsluttet jeg den første sesongen av <i>Steven Seagal: Lawman.</i> 53 00:03:13,693 --> 00:03:17,822 <i>Ingen manus, ingen stuntpersoner,</i> <i>ingen nye sjanser.</i> 54 00:03:19,949 --> 00:03:23,661 På den tiden var sånne serier store forretninger som solgte. 55 00:03:23,745 --> 00:03:26,998 Alle ville ha den neste <i>Keeping Up with the Kardashians</i> 56 00:03:27,081 --> 00:03:31,461 eller <i>Real Housewives,</i> og realityboomen virket ikke å ha en ende. 57 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 Men for meg, jeg elsket adrenalinrushet 58 00:03:35,548 --> 00:03:41,179 og at du måtte tenke fort for å få til en flott time med TV. 59 00:03:44,974 --> 00:03:50,230 Jeg så etter min neste jobb, og jeg fikk en e-post fra Lifetime. 60 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 De var interessert i å lage en serie 61 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 om et privatetterforsknings-firma i Bay Area 62 00:03:58,154 --> 00:04:00,031 med en interessant vri. 63 00:04:02,283 --> 00:04:04,827 {\an8}De er privatetterforsker-mødre. 64 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 {\an8}Takk for at dere kom. Så fascinerende. 65 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 For det første, hvordan startet dette? 66 00:04:12,919 --> 00:04:15,797 {\an8}Før jeg ble privatetterforsker, 67 00:04:15,880 --> 00:04:20,093 hadde jeg hatt ulike jobber i jussens verden. 68 00:04:20,176 --> 00:04:24,806 Jeg var nybakt mor, og jeg hadde veldig små barn 69 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 og prøvde å finne ut hvordan jeg fortsatt kunne ha en karriere, 70 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 men også være med barna mine. 71 00:04:32,522 --> 00:04:36,901 Og det var da den dukket opp, denne jobben hos Butler & Associates. 72 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Hvem ville ha dette? 73 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 {\an8}Jeg heter Chris Butler. 74 00:04:41,864 --> 00:04:46,661 {\an8}Jeg er eieren av Butler & Associates Private Investigations. 75 00:04:47,161 --> 00:04:50,331 Det vi gjør her, er å avdekke sannheten. 76 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 Jeg ser på alle rundt bordet som verdifulle. 77 00:04:54,335 --> 00:04:57,672 Å jobbe for Chris var flott. Han var veldig profesjonell. 78 00:04:57,755 --> 00:05:01,843 Han lot til å ha snublet over hemmeligheten bak etterforskningsarbeid, 79 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 nemlig å ansette mødre. 80 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Da begynner vi. 81 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Det var spennende, og alle saker var forskjellige. 82 00:05:09,434 --> 00:05:13,229 Og det var en styrkende følelse av å vite 83 00:05:13,313 --> 00:05:16,649 at én del av deg kjørte barna til skole og barnehage, 84 00:05:16,733 --> 00:05:23,573 og den andre delen jobbet undercover med svindel eller utro partnere. 85 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Det var ganske kult. 86 00:05:26,200 --> 00:05:32,415 Min bakgrunn er fra politiet, og det var en svært turbulent ti år lang karriere. 87 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 Jeg tøyer grensene. 88 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 Jeg tar det med til dette her. Jeg stopper ikke. 89 00:05:38,671 --> 00:05:41,841 Tester. Greit. 90 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Flott, kom igjen. 91 00:05:43,217 --> 00:05:46,971 Mitt førsteinntrykk av Chris var en forretningsmann, 92 00:05:47,055 --> 00:05:49,599 {\an8}men jeg så også visjonen hans. 93 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 Og jeg tenkte: "Jøss, han har en god idé." 94 00:05:53,061 --> 00:05:57,106 Han prøvde virkelig å gi mødre en mulighet, 95 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 og på den tiden ville jeg også ha den muligheten. 96 00:06:03,071 --> 00:06:07,325 Jeg kom fra sheriffens kontor, der jeg jobbet i tolv timer, 97 00:06:07,408 --> 00:06:09,952 så barna var mye i barnehagen. Jeg var ikke… 98 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 Jeg gikk glipp av mange bursdager og høytider. 99 00:06:13,122 --> 00:06:17,043 Denne nye jobben var ikke bare mer fleksibel, 100 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 jeg elsket den umiddelbart. 101 00:06:19,629 --> 00:06:22,548 For jeg var ute i felten, jeg beveget meg, 102 00:06:22,632 --> 00:06:26,469 og jeg jobbet med utrolige, mektige kvinner med ulike bakgrunner. 103 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 Vi hadde jo mange kvinner på kontoret. 104 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Det var Michelle, Charmagne og Ami, 105 00:06:34,352 --> 00:06:36,312 men vi hadde også én mann. 106 00:06:38,231 --> 00:06:39,482 Han het Carl Marino. 107 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 {\an8}OPERASJONSLEDER 108 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 {\an8}Han var tidligere politibetjent, 109 00:06:42,860 --> 00:06:44,612 og han hadde kommet inn der 110 00:06:44,695 --> 00:06:47,573 fordi man noen ganger trengte en mannlig partner 111 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 eller en mann i en spesiell sak. 112 00:06:51,035 --> 00:06:55,832 Først tenkte vi: "Jøss, han er veldig pen. Han ser ut som en modell." 113 00:06:55,915 --> 00:06:59,669 Og vi fikk vite at han var interessert i skuespill 114 00:06:59,752 --> 00:07:02,422 og tok noen statistroller på TV. 115 00:07:02,505 --> 00:07:06,259 -Finn noen andre å flørte med. -Hun er kjæresten min, rasshøl! 116 00:07:07,885 --> 00:07:10,763 Det var interessant. "Du har en ekstrajobb." 117 00:07:10,847 --> 00:07:14,142 Chris holdt seg mest sammen med Carl, 118 00:07:14,225 --> 00:07:17,937 og jeg tror mye av det hadde med skuespillet å gjøre. 119 00:07:18,020 --> 00:07:20,773 Chris jaktet alltid på rampelyset, 120 00:07:20,857 --> 00:07:24,277 og alle visste at han ville lage en merkevare av P.I. Moms 121 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 og presse både oss og ham ut i media. 122 00:07:27,488 --> 00:07:30,408 Velkommen, Chris Butler og tre av hans P.I. Moms, 123 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 Denise, Michelle og Charmagne. 124 00:07:32,577 --> 00:07:36,330 Hvorfor kvinner? Du kaller dem gode multitaskere. Hvordan? 125 00:07:36,414 --> 00:07:41,127 Da jeg byttet til kvinner, mer spesifikt P.I. Moms, 126 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 fikk vi en lagmentalitet. 127 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 Mer omsorg, mer empati, 128 00:07:45,756 --> 00:07:49,302 og det ga oss mer fornøyde kunder. 129 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 Etter at jeg så <i>Dr. Phil</i>-klippene, 130 00:07:53,556 --> 00:07:58,269 fløy jeg straks til California for å møte Chris og P.I. Moms. 131 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 Jeg elsket idéen 132 00:08:01,147 --> 00:08:05,026 om å vise at denne gruppen kvinner tok kriminelle sammen. 133 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 Jeg likte Lucas fra starten. Han virket fantastisk. 134 00:08:08,154 --> 00:08:11,657 Han virket så interessert i denne serien og denne historien, 135 00:08:11,741 --> 00:08:15,411 men jeg sa: "Jeg vil ikke at dette skal bli som <i>Real Housewives."</i> 136 00:08:15,495 --> 00:08:18,539 Din dumme kjerring! Få… 137 00:08:19,624 --> 00:08:22,335 Reality-TV får frem det verste i folk. 138 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 -Jeg skal skade deg. La være. -Stopp! 139 00:08:24,921 --> 00:08:27,381 Hvis serien skulle vise oss slåss internt 140 00:08:27,465 --> 00:08:30,176 og sånt, var jeg ikke interessert. 141 00:08:31,886 --> 00:08:35,264 Mødrene var bekymret for showet, 142 00:08:35,348 --> 00:08:39,602 men jeg forsikret dem om at vi ikke så etter krangel eller drama, 143 00:08:39,685 --> 00:08:42,063 bare gode saker og personlige historier. 144 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Da Lucas kontaktet meg om serien 145 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 og ville ha meg med som en del av <i>P.I. Moms,</i> 146 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 ville jeg ikke ha noe med det å gjøre. 147 00:08:53,366 --> 00:08:54,534 Ami slo meg som en 148 00:08:54,617 --> 00:08:57,578 som hadde vært gjennom ganske traumatiske ting, 149 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 men som var smart og bestemt 150 00:09:00,831 --> 00:09:05,253 og bare et godt menneske som ville gjøre seg bra på TV. 151 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Jeg hadde en litt røff bakgrunn, 152 00:09:09,715 --> 00:09:14,387 og Lucas sa vi kunne ta med traumene mine 153 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 inn i selve serien. 154 00:09:16,931 --> 00:09:23,062 Så jeg bestemte meg for å vise andre kvinner at du kan overleve, 155 00:09:23,145 --> 00:09:26,607 du kan klare det, samme hva andre sier. 156 00:09:27,775 --> 00:09:30,695 Etter det første møtet med P.I. Moms, 157 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 tenkte jeg: "Dette er gull. 158 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 De er veltalende, morsomme og smarte. 159 00:09:35,616 --> 00:09:37,535 Vi skal lage en flott serie." 160 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 {\an8}Jeg heter Theresa Moore-King. 161 00:09:44,458 --> 00:09:47,628 Jeg var produksjonsleder for <i>P.I. Moms.</i> 162 00:09:47,712 --> 00:09:50,756 Hvis det er et problem i produksjonen 163 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 med folk, personell, tidsplan, lokasjoner og penger, 164 00:09:54,427 --> 00:09:56,637 er det min jobb å fikse det. 165 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Så du er den ekte sjefen? 166 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 Ok. 167 00:10:01,934 --> 00:10:02,768 Klart. 168 00:10:05,855 --> 00:10:08,983 Lifetime støttet serien 1000 %. 169 00:10:09,066 --> 00:10:12,612 De visste at mulighetene var uendelige. 170 00:10:12,695 --> 00:10:17,700 Vi kunne få varianter fra New York, Chicago eller Atlanta. 171 00:10:17,783 --> 00:10:19,952 Det var muligheter. 172 00:10:20,036 --> 00:10:25,249 Men starten på det måtte være serien fra San Francisco. 173 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 {\an8}PRODUKSJONSANSVARLIG 174 00:10:27,668 --> 00:10:32,048 {\an8}For en realityserie, var dette en ganske stor produksjon. 175 00:10:32,131 --> 00:10:34,842 Det var tre kamerateam, flere lokasjoner, 176 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 og mange forskjellige elementer. 177 00:10:37,511 --> 00:10:41,307 Jeg tror budsjettet vårt var fire millioner for åtte episoder, 178 00:10:42,099 --> 00:10:44,393 som åpenbart er et sunt budsjett, 179 00:10:44,977 --> 00:10:48,648 men bare om du får alle tingene du trenger for å lage en serie. 180 00:10:51,609 --> 00:10:54,820 Før vi begynte å filme, dro jeg til Butlers kontor, 181 00:10:54,904 --> 00:10:58,616 og det var en fyr i resepsjonen, Carl Marino. 182 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Jeg tror han tok telefoner mens de andre spiste lunsj, 183 00:11:02,620 --> 00:11:07,917 og han bare tok tak i meg og fortalte meg at han følte sterkt 184 00:11:08,000 --> 00:11:13,255 at han burde være en av hovedpersonene i serien. 185 00:11:13,339 --> 00:11:17,426 Carls argument var at på grunn av arbeidet han hadde gjort 186 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 i serien <i>Trauma…</i> 187 00:11:19,970 --> 00:11:23,015 Premature ventrikkelsammentrekninger, for mye grønn te. 188 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 …at fansen, særlig kvinner, 189 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 ville se <i>P.I. Moms</i>-serien på grunn av ham. 190 00:11:31,941 --> 00:11:35,194 Det føltes som egoisme som gikk amok. 191 00:11:36,821 --> 00:11:41,242 Jeg forklarte ham at serien het <i>P.I. Moms,</i> 192 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 og han var ikke en mor. 193 00:11:43,869 --> 00:11:46,122 "Beklager, men kanalen har bestemt 194 00:11:46,205 --> 00:11:48,749 at det blir Chris og mødrene, 195 00:11:48,833 --> 00:11:49,875 og sånn er det." 196 00:11:50,376 --> 00:11:54,255 Jeg tenkte: "Han er ute av bildet. Vi er klare." 197 00:11:59,427 --> 00:12:02,763 Den første dagen med opptak var veldig spennende. 198 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 De viste oss under trening, de viste oss i enkelte saker. 199 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 Jeg tenkte: "Forhåpentligvis kan dette inspirere kvinner." 200 00:12:12,857 --> 00:12:15,526 "Du kan også gjøre denne jobben. 201 00:12:15,609 --> 00:12:18,571 Vi er vanlige mennesker som gjør denne kule greia, 202 00:12:18,654 --> 00:12:19,822 du kan også gjøre det." 203 00:12:20,781 --> 00:12:24,243 Det var så gøy. Jeg elsket produksjon. Vi var en familie. 204 00:12:24,744 --> 00:12:29,957 Jeg vil si vi var som <i>Charlie's Angels,</i> for vi var så ulike, men så mektige. 205 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 Jeg tenkte: "Jeg har mange flotte karakterer. 206 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 Dette blir den enkleste serien jeg har produsert." 207 00:12:40,301 --> 00:12:41,302 Ble det det? 208 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 Jeg føler at dette er punktet i historien der alt gikk galt. 209 00:12:53,355 --> 00:12:56,275 {\an8}SENIORSKRIBENT DIABLO MAGAZINE 210 00:12:57,276 --> 00:13:02,031 Jeg er journalist, og en dag fikk jeg et interessant forslag. 211 00:13:03,157 --> 00:13:05,409 En presseansvarlig i Beverly Hills ringte og sa: 212 00:13:05,493 --> 00:13:10,289 "Du vet kanskje ikke dette, men det er en gruppe privatetterforskere 213 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 som også er fotballmødre. 214 00:13:12,666 --> 00:13:15,878 De filmer en ny realityserie for Lifetime Television. 215 00:13:16,879 --> 00:13:20,716 Vil du bli med på en etterforskning på en fridag fra filmingen?" 216 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 Og jeg luktet virkelig en god historie her. 217 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 Det var en typisk utroskapssak. 218 00:13:30,684 --> 00:13:34,563 Klienten trodde at forloveden var utro. 219 00:13:34,647 --> 00:13:38,818 Så hun ville sjekke før hun giftet seg: "Er denne fyren ekte?" 220 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Så jeg satte meg i minivanen med P.I. Moms. 221 00:13:44,323 --> 00:13:48,828 Denise var nedsunket i passasjersetet med videokameraet som filmet. 222 00:13:49,995 --> 00:13:53,833 Som stor fan av detektivhistorier, hadde jeg sommerfugler i magen. 223 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 Det er en spennende jobb, 224 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 og jeg håpet det skulle komme frem i artikkelen. 225 00:14:01,841 --> 00:14:03,050 Å, se! 226 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 Her kommer han. 227 00:14:04,802 --> 00:14:06,470 På bare noen få minutter 228 00:14:06,554 --> 00:14:10,057 kom forloveden brølende opp oppkjørselen og kjørte av gårde. 229 00:14:10,891 --> 00:14:12,810 Charmagne tråkket gassen i bånn. 230 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 Jakten var i gang. 231 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 Fyren stoppet ved et fint lunsjsted. 232 00:14:22,403 --> 00:14:23,612 Se! 233 00:14:23,696 --> 00:14:27,116 Men han hadde en ung brunette i passasjersetet. 234 00:14:32,037 --> 00:14:35,833 De stoppet rett foran bilen vår mens Denise filmet. 235 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 Vi har en bedrager. 236 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 Og pang, saken var avsluttet. 237 00:14:48,095 --> 00:14:52,808 Jeg ser ikke realityserier, men dette føltes som en spennende serie. 238 00:14:53,475 --> 00:14:57,187 Dette var hyggelige mødre. Butler var en interessant karakter. 239 00:14:57,688 --> 00:15:00,316 Jeg følte at denne idéen ikke kunne bomme. 240 00:15:01,942 --> 00:15:04,361 Plutselig kom en e-post 241 00:15:06,071 --> 00:15:08,741 som endret mitt perspektiv på historien helt. 242 00:15:10,326 --> 00:15:12,870 Den var fra noen ved navn Ronald Rutherford. 243 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 "Jeg skriver dette for å gjøre deg en tjeneste. 244 00:15:17,458 --> 00:15:21,712 Det vil være en feil å publisere artikkelen om P.I. Moms og Chris Butler. 245 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Chris har lurt deg trill rundt. 246 00:15:25,841 --> 00:15:28,761 Saken du var med på, var fra et manus. 247 00:15:29,386 --> 00:15:32,473 Deltakerne var ansatte eller betalte skuespillere. 248 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 Jeg vet ikke dine intensjoner, 249 00:15:35,517 --> 00:15:38,896 men jeg håper ikke du planlegger å publisere artikkelen. 250 00:15:38,979 --> 00:15:41,815 Takk. En bekymret innbygger." 251 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Det var helt vilt, 252 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 for jeg hadde aldri mistenkt at dette var iscenesatt. 253 00:15:53,369 --> 00:15:56,288 Jeg var sint for at jeg hadde blitt utnyttet slik, 254 00:15:56,372 --> 00:15:58,666 og for at jeg hadde blitt lurt. 255 00:15:59,959 --> 00:16:03,712 Men jeg tenkte at om Chris Butler gjorde sånt for et lokalt blad 256 00:16:03,796 --> 00:16:05,506 og gikk så langt, 257 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 hva ville stoppe dem fra å gjøre det for denne realityserien? 258 00:16:11,136 --> 00:16:14,181 Jeg måtte prate med den som skapte <i>P.I. Moms</i>-serien. 259 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 KAN VI MØTES? 260 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 For, tross alt, 261 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 alle lurer på hvor falskt reality-TV er. 262 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 Å, faen. Vi har et stort problem. 263 00:16:27,653 --> 00:16:32,199 Hvis noen bestemte seg for å publisere en historie om at serien var falsk, 264 00:16:32,282 --> 00:16:33,867 ville det ødelagt oss. 265 00:16:34,618 --> 00:16:39,873 Jeg forklarte ham at det vi gjorde var 100 % ekte, 266 00:16:41,000 --> 00:16:45,963 og jeg var veldig tydelig på at alle sakene var legitime. 267 00:16:47,089 --> 00:16:51,427 Han sa at de gjorde alt for å prøve å lage en realityserie 268 00:16:51,510 --> 00:16:54,221 om ekte saker og virkelige mennesker. 269 00:16:54,304 --> 00:16:57,307 Jeg satte pris på at han var åpen mot meg, 270 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 og jeg trodde ham. 271 00:17:00,019 --> 00:17:02,563 Den første e-posten kom til <i>Diablo Magazine</i>… 272 00:17:02,646 --> 00:17:05,941 Pete fortalte meg om denne Ronald Rutherford-fyren, 273 00:17:06,025 --> 00:17:09,486 og på det tidspunktet ble jeg bekymret, 274 00:17:09,570 --> 00:17:16,160 for det var veldig tydelig at noen prøvde å ødelegge for serien. 275 00:17:21,749 --> 00:17:25,794 Det var en viss ironi i å antyde at vi hadde falske saker, 276 00:17:26,628 --> 00:17:31,133 fordi på det tidspunktet var en del av problemet med serien 277 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 at det ikke var så mange saker. 278 00:17:36,430 --> 00:17:42,019 Lucas sa at Chris hadde lovet for mye om hvor mange saker han jobbet med. 279 00:17:42,102 --> 00:17:46,774 {\an8}Så jeg ble hentet inn for å finne saker P.I. Moms kunne bruke. 280 00:17:46,857 --> 00:17:47,983 {\an8}INNHOLDSPRODUSENT 281 00:17:48,067 --> 00:17:51,487 Ja, jeg ga Chris noe å gjøre. 282 00:17:54,531 --> 00:18:01,080 Og da vi begynte å filme, så jeg på Chris som det svake leddet. 283 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 <i>Ta til venstre snart.</i> 284 00:18:03,540 --> 00:18:05,042 Men jeg vil til høyre. 285 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Det går bra. Den resettes. 286 00:18:07,169 --> 00:18:09,922 Jeg skjønte ikke om han var den typen person 287 00:18:10,005 --> 00:18:13,884 som holdt kortene tett til brystet eller om han var sjenert, 288 00:18:13,967 --> 00:18:15,094 men jeg var urolig, 289 00:18:15,177 --> 00:18:20,349 for stille, uartikulerte, kleine figurer i reality-TV 290 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 betyr døden. 291 00:18:23,519 --> 00:18:24,812 Hørte jeg det der? 292 00:18:24,895 --> 00:18:27,147 Men jeg visste vi ville overvinne det, 293 00:18:27,231 --> 00:18:30,692 fordi mødrene var store figurer, 294 00:18:30,776 --> 00:18:35,197 og historiene deres var så dype, 295 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 og jeg visste at hvis vi fokuserte på dem, ikke ham, 296 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 kunne vi lage noe stort. 297 00:18:40,452 --> 00:18:41,912 -Fint å møte deg. -Ja. 298 00:18:41,995 --> 00:18:44,456 -Vil du se hva jeg har til deg? -Ja. 299 00:18:44,540 --> 00:18:48,418 I en scene vi filmet, ville Ami tatovere seg. 300 00:18:49,711 --> 00:18:53,549 Det var en måte for henne å jobbe seg gjennom traumer på. 301 00:18:55,175 --> 00:19:00,222 Jeg tenkte: "Jeg vil benytte muligheten til å fortelle historien min på kamera." 302 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 Intervju med Ami, første tagning. 303 00:19:03,016 --> 00:19:05,269 Jeg satte meg ned, og Lucas sa: 304 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 "Fortell meg om sønnen din." 305 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 Da sønnen min var 13 måneder… 306 00:19:16,697 --> 00:19:19,366 …stolte jeg på noen som var rundt barnet mitt, 307 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 men sønnen min ble angrepet, 308 00:19:22,911 --> 00:19:25,122 noe som forårsaket hjerneskade, 309 00:19:25,747 --> 00:19:30,252 og noen år senere døde sønnen min. 310 00:19:33,755 --> 00:19:35,257 Han var en spesiell gutt. 311 00:19:49,771 --> 00:19:50,939 Det var første gang 312 00:19:51,023 --> 00:19:55,235 jeg virkelig hadde snakket om det med noen, inkludert familien min. 313 00:19:57,446 --> 00:20:00,657 Det var så vanskelig, og det krevde alt jeg hadde. 314 00:20:04,161 --> 00:20:07,331 Før serien visste jeg ikke det om henne. 315 00:20:08,373 --> 00:20:14,838 Det var veldig følelsesladd, fordi, for meg, var Ami en så tøff kvinne. 316 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Da jeg hørte den historien, tenkte jeg for meg selv: 317 00:20:22,137 --> 00:20:25,557 "Wow, noe så stort og så alvorlig? 318 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 Det var kult at serien ville ta for seg noe sånt." 319 00:20:36,652 --> 00:20:42,532 Etter at vi filmet den scenen, begynte vi å filme mer og mer. 320 00:20:43,951 --> 00:20:46,662 "Privatetterforsker uten lisens" var en av idéene. 321 00:20:46,745 --> 00:20:52,918 P.I. Moms skulle fakke en ekte privatetterforsker uten lisens 322 00:20:53,001 --> 00:20:57,381 ved å gi ham en falsk sak 323 00:20:57,464 --> 00:20:59,841 og så ta ham 324 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 og si: "Du skal ikke gjøre dette uten lisens." 325 00:21:03,971 --> 00:21:08,558 Kanalen, jeg, produsentene, alle var veldig gira på det. 326 00:21:08,642 --> 00:21:11,812 Om han tar til venstre, vestover, kan du følge ham. 327 00:21:11,895 --> 00:21:14,398 -Og jeg kan komme bak deg. -Greit. 328 00:21:15,107 --> 00:21:19,152 Lucas og crewet hadde allerede filmet alt det harde arbeidet vårt, 329 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 Denise som gjorde research, 330 00:21:21,029 --> 00:21:23,740 og Michelle som forberedte seg på kontakt med ham. 331 00:21:23,824 --> 00:21:26,702 Så det var bare det siste trekket igjen 332 00:21:26,785 --> 00:21:28,370 for å kunne avslutte saken 333 00:21:28,453 --> 00:21:31,123 og ha en flott episode til <i>P.I. Moms.</i> 334 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 På dagen for den siste scenen, skulle Michelle og jeg møte 335 00:21:36,670 --> 00:21:39,339 privatetterforskeren uten lisens i Walnut Creek. 336 00:21:41,633 --> 00:21:45,637 Jeg var på produksjonskontoret og ventet på å høre fra produsentene. 337 00:21:46,888 --> 00:21:48,265 Klokka ti, ingenting. 338 00:21:49,057 --> 00:21:50,809 Klokka elleve, ingenting. 339 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 Tolv, ingenting. 340 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Lucas bare gikk frem og tilbake. 341 00:21:56,523 --> 00:21:59,067 Jeg så meg litt rundt og bare: "Hva skjer?" 342 00:21:59,651 --> 00:22:02,821 Vi sa: "Å nei, han kommer ikke." 343 00:22:04,489 --> 00:22:08,493 Så produksjonsteamet ba Michelle ringe ham én gang til. 344 00:22:12,748 --> 00:22:15,292 Og til slutt svarte han faktisk… 345 00:22:18,128 --> 00:22:21,465 …og sa til Michelle: "Jeg kommer ikke. Jeg ble tipset." 346 00:22:23,175 --> 00:22:28,930 Jeg tenkte først: "Hvem faen har sabotert alt?" 347 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 Jeg var bare… 348 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 …rasende. 349 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 Men jeg ville ikke bare la det fare. 350 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Først tenkte jeg at vi måtte finne tipseren. 351 00:22:42,861 --> 00:22:44,529 Kanskje den samme som sendte 352 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 de sprø Ronald Rutherford-e-postene til Pete? 353 00:22:49,242 --> 00:22:52,704 Så jeg ringte privatetterforskeren uten lisens, 354 00:22:52,788 --> 00:22:57,959 og sa: "Du har rett, du skulle filmes, 355 00:22:58,710 --> 00:23:03,548 men hvis det er greit, ring fyren som ringte deg, 356 00:23:03,632 --> 00:23:06,593 og la oss høre stemmen." Det gjorde han. 357 00:23:09,679 --> 00:23:10,889 Han ringte nummeret… 358 00:23:14,267 --> 00:23:15,727 …det ringte noen ganger, 359 00:23:17,270 --> 00:23:20,857 og endelig koblet telefonen til. 360 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 <i>Hallo?</i> 361 00:23:31,410 --> 00:23:35,664 Jeg kunne ikke tro det. Ronald Rutherford var Carl Marino. 362 00:23:40,043 --> 00:23:41,670 Jeg følte raseri. 363 00:23:42,254 --> 00:23:46,466 I hodet mitt tenkte jeg: "Du er en jævla idiot. 364 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 Hvorfor i helvete gjør du dette?" 365 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 Det hang ikke på greip. 366 00:23:54,099 --> 00:23:58,728 Han saboterte showet og saboterte filmingen, 367 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 men han ville være på kamera. 368 00:24:01,898 --> 00:24:04,067 Jeg tror han var helt naiv 369 00:24:04,151 --> 00:24:07,028 og trodde at han skulle få en plass i serien. 370 00:24:08,447 --> 00:24:10,699 Jeg hadde en alvorsprat med Chris, 371 00:24:10,782 --> 00:24:14,578 og jeg sa til ham: "Hør her, hvis du vil ha en serie, 372 00:24:14,661 --> 00:24:18,123 må du sparke Carl og bli kvitt ham." 373 00:24:19,499 --> 00:24:22,002 Chris' reaksjon var: "Ikke tenk på det." 374 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 Som om det var en ubetydelighet. 375 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Jeg var lamslått. 376 00:24:28,967 --> 00:24:32,971 Det var litt overraskende at Chris ikke banket dritten ut av Carl. 377 00:24:33,472 --> 00:24:34,931 Det var bare… 378 00:24:36,475 --> 00:24:37,559 Det var sinnssykt. 379 00:24:39,519 --> 00:24:42,355 Eneste forklaring måtte være at de var elskere. 380 00:24:42,439 --> 00:24:46,943 Hvorfor skulle ikke noen sparke denne personen 381 00:24:47,027 --> 00:24:49,821 som oppførte seg så dårlig? 382 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 Etter den samtalen med Chris, 383 00:24:54,534 --> 00:24:58,246 snakket jeg med kanalen om hvordan vi måtte håndtere Carl, 384 00:24:58,330 --> 00:25:02,667 og de ville sende ham et brev om å avstå fra visse handlinger. 385 00:25:05,921 --> 00:25:07,881 Carl fikk beskjed: 386 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 "Du må slutte å snakke om showet. 387 00:25:11,176 --> 00:25:14,513 Du kan ikke ødelegge sakene våre. Du er ikke en del av det." 388 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 Vi håpet at det ville stoppe. 389 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 Så det fine var at kanalen tok seg av det. 390 00:25:25,982 --> 00:25:30,028 Det dårlige var at alles øyne var rettet mot serien nå. 391 00:25:30,111 --> 00:25:33,698 Mye mer stress på Lucas for å få ting i gang. 392 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 Da produksjonen fant ut at Carl blandet seg i saker, 393 00:25:43,041 --> 00:25:45,043 var noe rart med Chris. 394 00:25:45,794 --> 00:25:48,255 Kan du legge ned kameraet og sette deg? 395 00:25:49,047 --> 00:25:52,050 Det var som om han ikke var knyttet til noen av oss. 396 00:25:52,133 --> 00:25:54,970 Vi forsto ikke når han var der og ikke, 397 00:25:55,053 --> 00:25:58,431 og det virket som han gjorde sin egen greie. 398 00:26:02,352 --> 00:26:06,565 Han hadde tydeligvis andre ting som skjedde som gikk foran. 399 00:26:09,317 --> 00:26:14,281 Etter vårt første møte, sa Lucas til meg: "Jeg vet hvem som sendte e-posten. 400 00:26:14,364 --> 00:26:18,451 Carl Marino, som har sabotert sakene." 401 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Lucas sa at Carl var ute av bildet. 402 00:26:26,001 --> 00:26:29,129 Men han hadde visst flere hemmeligheter å fortelle. 403 00:26:31,298 --> 00:26:35,218 "Jeg nøler med å si dette, men Mr. Butler er involvert 404 00:26:35,302 --> 00:26:37,929 i alvorlig kriminell aktivitet akkurat nå. 405 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 Butler selger store mengder marihuana 406 00:26:41,725 --> 00:26:45,562 sammen med annen dop, reseptbelagt Xanax og steroider, 407 00:26:45,645 --> 00:26:49,524 som har blitt konfiskert av innsatsstyrken i Contra Costa. 408 00:26:51,276 --> 00:26:53,903 Lederen for innsatsstyrken 409 00:26:53,987 --> 00:26:56,114 tar dopen fra raid 410 00:26:56,197 --> 00:26:58,491 og gir den til Chris for å selge. 411 00:26:58,575 --> 00:27:02,078 Og så gir han den til, vel, meg. 412 00:27:03,038 --> 00:27:05,582 Jeg har ikke solgt noe, og jeg vil ikke. 413 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 Jeg er ingen doplanger og vil ikke ha noe med dette å gjøre." 414 00:27:12,589 --> 00:27:16,551 Dette var hjernesmeltende informasjon. 415 00:27:17,802 --> 00:27:20,430 Alt begynte med at jeg ble invitert 416 00:27:20,513 --> 00:27:25,477 til å skrive en hyggelig artikkel om en realityserie. 417 00:27:25,560 --> 00:27:28,521 Nå ble jeg dratt inn i dette, noe som hørtes ut som 418 00:27:28,605 --> 00:27:32,275 en veldig farlig konspirasjon med stjålet narkotika 419 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 og korrupte politifolk som førte den tilbake på gata 420 00:27:35,487 --> 00:27:37,322 etter at den var konfiskert. 421 00:27:38,990 --> 00:27:43,119 Plutselig var dette et mye større problem enn jeg kunne dele med Lucas. 422 00:27:43,203 --> 00:27:47,248 Dette var ikke bare en iscenesatt sak for en realityserie. 423 00:27:47,332 --> 00:27:49,584 Det var alvorlig kriminell aktivitet. 424 00:27:51,336 --> 00:27:55,465 Jeg fortsatte å korrespondere med Carl og ba ham om å gå til politiet. 425 00:27:56,216 --> 00:27:59,928 Men han visste ikke hvem han kunne stole på, og ba meg om hjelp. 426 00:28:05,183 --> 00:28:06,434 Telefonen min ringte, 427 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 og det var en journalist ved navn Peter Crooks. 428 00:28:11,940 --> 00:28:14,859 {\an8}Og han begynte å fortelle meg om en sak 429 00:28:14,943 --> 00:28:18,113 {\an8}som potensielt involverte politikorrupsjon, 430 00:28:18,697 --> 00:28:20,198 og sa at vi måtte snakke 431 00:28:20,281 --> 00:28:23,410 med en person ved navn Carl Marino. 432 00:28:29,833 --> 00:28:34,504 Jeg ordnet med at han skulle møte meg på statsadvokatens kontor etter stengetid. 433 00:28:34,587 --> 00:28:37,632 Og jeg sa: "Carl, si hvorfor vi er her." 434 00:28:38,883 --> 00:28:42,512 Han begynte å snakke om Chris Butler, politikorrupsjon, 435 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 doplangere, en realityserie, 436 00:28:45,056 --> 00:28:47,684 <i>Dr. Phil</i>, Peter Crooks, 437 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 P.I. Moms, marihuana og metamfetamin. 438 00:28:50,687 --> 00:28:52,272 Det var bare kaos. 439 00:28:52,355 --> 00:28:55,608 Jeg stoppet ham og sa "pause". 440 00:28:56,192 --> 00:28:59,821 Jeg ristet på hodet. Jeg sa: "Kanskje det skyldes at jeg er eldre, 441 00:28:59,904 --> 00:29:03,366 at synapsene mine ikke trigges som alle andres." 442 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 På den tiden forsto jeg ingenting, 443 00:29:06,453 --> 00:29:07,954 men det endret seg. 444 00:29:12,083 --> 00:29:14,961 Et halvt kilo gress rett oppå bordet. 445 00:29:16,504 --> 00:29:19,215 Carl sa Chris ga ham gresset for å selge det, 446 00:29:19,299 --> 00:29:20,717 og han kom seg ikke ut. 447 00:29:23,386 --> 00:29:26,556 Det var tydelig at historien hans hadde noe for seg, 448 00:29:26,639 --> 00:29:29,058 for jeg hadde marihuanaen foran meg. 449 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 Da visste jeg at jeg hadde en jobb å gjøre. 450 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 {\an8}Min oppfatning av reality-TV er 451 00:29:39,319 --> 00:29:43,948 at jeg ikke tror det er ekte. Jeg er mest interessert i true crime. 452 00:29:46,493 --> 00:29:48,203 Ved hjelp av Carl, ble vi bedt om 453 00:29:48,286 --> 00:29:51,831 å bygge en sak mot Chris Butler og den korrupte politimannen. 454 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 Så vi la en plan for å få Chris til å nevne dop. 455 00:29:56,503 --> 00:29:59,255 Og så møtte vi Carl og satte mikrofoner på ham. 456 00:29:59,923 --> 00:30:02,050 <i>Er det behagelig? Er alt i orden?</i> 457 00:30:02,133 --> 00:30:04,803 <i>Ja, jeg er nervøs,</i> <i>men vi jobber undercover,</i> 458 00:30:04,886 --> 00:30:06,513 <i>så det er samme følelse.</i> 459 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 <i>Det er annerledes</i> <i>når jeg gjør det med sjefen.</i> 460 00:30:09,808 --> 00:30:10,642 <i>Ser bra ut.</i> 461 00:30:10,725 --> 00:30:12,310 <i>-Lykke til, kompis.</i> <i>-Takk.</i> 462 00:30:13,853 --> 00:30:15,438 Innretningen Carl hadde 463 00:30:15,939 --> 00:30:18,441 sendte på en frekvens på politiradioen min, 464 00:30:18,525 --> 00:30:22,403 så jeg kunne høre på hva som foregikk. 465 00:30:23,029 --> 00:30:24,447 CHRIS: <i>Hva skjer?</i> 466 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 CARL: <i>Jeg har solgt den pakken jeg hadde.</i> 467 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 CHRIS: <i>Hurra!</i> 468 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 CARL: <i>Og fyren vil ha tre pakker til.</i> 469 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 CHRIS: <i>Si ja.</i> 470 00:30:33,873 --> 00:30:35,333 Så snart jeg hørte det, 471 00:30:36,292 --> 00:30:39,587 visste jeg at dette ville ende med at noen dro i fengsel. 472 00:30:41,881 --> 00:30:47,095 Men veldig få saker hadde vært sånn på mine 25 år. 473 00:30:47,595 --> 00:30:50,265 CHRIS: <i>Han identifiserte stemmen din.</i> <i>Jeg vet ikke.</i> 474 00:30:50,348 --> 00:30:52,767 <i>Jeg fikk lyst til å skyte meg selv.</i> 475 00:30:53,685 --> 00:30:56,312 <i>Du må glemme dette med kanalen,</i> 476 00:30:56,396 --> 00:30:58,606 <i>for de er klare til å droppe dette.</i> 477 00:30:58,690 --> 00:31:00,108 <i>Jeg mister serien min.</i> 478 00:31:00,191 --> 00:31:03,820 <i>Da legger jeg ned firmaet</i> <i>og har ikke noe igjen. Ingen karriere.</i> 479 00:31:03,903 --> 00:31:06,990 <i>Jeg er ikke pen som en filmstjerne.</i> <i>Jeg ser sånn ut.</i> 480 00:31:07,490 --> 00:31:09,158 Jeg tenkte: "Dette er rart." 481 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 De var mer interessert i at Carl ødela TV-serien 482 00:31:13,454 --> 00:31:14,831 enn i dopen. 483 00:31:16,332 --> 00:31:20,253 <i>CHRIS: Jeg forstår at du gjorde det,</i> <i>for om jeg var i din posisjon,</i> 484 00:31:20,336 --> 00:31:22,213 <i>ville jeg nok gjort det samme,</i> 485 00:31:22,297 --> 00:31:24,883 <i>kanskje bare planlagt det litt bedre.</i> 486 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 <i>Ikke drep prosjektet!</i> 487 00:31:33,182 --> 00:31:37,103 I starten, da vi gjorde de første par operasjonene, 488 00:31:37,604 --> 00:31:41,441 vi sa det ikke til dem, men vi fulgte med på TV-serien 489 00:31:41,524 --> 00:31:43,693 for å se alt som foregikk. 490 00:31:44,319 --> 00:31:46,446 Jeg så mange politibiler. 491 00:31:46,529 --> 00:31:49,991 Jeg syntes det var rart i en så rolig, søvnig by. 492 00:31:51,159 --> 00:31:53,328 Det var rart at det lokale politiet 493 00:31:53,411 --> 00:31:55,371 dukket opp mens vi filmet. 494 00:31:55,455 --> 00:31:57,498 De bare satt der og så på. 495 00:31:58,875 --> 00:32:00,752 Det var en følelse i lufta 496 00:32:00,835 --> 00:32:04,964 av at noe ikke stemte med hele produksjonen. 497 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Hva er det som skjer? 498 00:32:09,844 --> 00:32:14,641 På det tidspunktet følte jeg at ting holdt på å rakne. 499 00:32:17,769 --> 00:32:24,609 Men vi hadde en sak som var vår sjanse til å redde serien. 500 00:32:24,692 --> 00:32:25,610 SAVNET JENTE 501 00:32:25,693 --> 00:32:29,822 East Bay-paret er overbevist om at tenåringsdatteren er i fare. 502 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 15-åringen anses for å være en rømling. 503 00:32:33,076 --> 00:32:37,789 En ekte jente var savnet. Denne saken føltes stor. 504 00:32:37,872 --> 00:32:40,792 Foreldrene våknet på mandag, og hun var borte, 505 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 sa de, uten advarsel, uten provokasjon, 506 00:32:43,628 --> 00:32:47,674 hun tok bare med en laptop, noen klær, 20 dollar og en ryggsekk. 507 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 Det var vinn eller forsvinn på det tidspunktet, 508 00:32:53,680 --> 00:32:56,432 og Lucas sa: "Dere skal gjøre dette. 509 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 Dere finner henne og redder showet." 510 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 Vi brukte store ressurser. 511 00:33:03,147 --> 00:33:08,236 Det var helikoptre i lufta for å finne ut hvor hun var. 512 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 Når det gjelder TV-delen, 513 00:33:12,782 --> 00:33:18,496 er det flott å ha mange ledetråder og følge dem og ha mye å fortelle, 514 00:33:18,579 --> 00:33:23,793 men det du virkelig vil gjøre, er å finne jenta og få henne til familien. 515 00:33:24,877 --> 00:33:28,006 Foreldrene har delt det de vet med etterforskere. 516 00:33:28,089 --> 00:33:29,382 Nå venter de. 517 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 Plutselig fikk jeg en telefon. 518 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 De sa: "Du kommer faen ikke til å tro dette. 519 00:33:42,854 --> 00:33:45,982 Carl har funnet den savnede jenta." 520 00:33:48,443 --> 00:33:51,320 Nok en gang ødela han alt. 521 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Vi var sinte. 522 00:33:53,322 --> 00:33:57,118 En av produsentene, jeg trodde jeg måtte gi henne beroligende, 523 00:33:57,201 --> 00:33:59,203 for hun ville drepe ham. 524 00:34:00,413 --> 00:34:04,667 Det viste seg at Chris hadde bedt Carl lete etter den savnede jenta 525 00:34:04,751 --> 00:34:07,211 før han overlot det til P.I. Moms, 526 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 men Carl fortsatte med saken alene. 527 00:34:11,883 --> 00:34:15,470 Og jeg trodde han prøvde å ordne ting 528 00:34:15,553 --> 00:34:18,806 sånn at han ble filmet når han fant henne 529 00:34:18,890 --> 00:34:21,434 og gjenforente henne med familien. 530 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 Carl ringte politiet, men han lot ikke P.I. Moms tar over. 531 00:34:28,399 --> 00:34:31,152 Produsentene ba oss møtes på et bestemt sted, 532 00:34:31,235 --> 00:34:34,530 for vi trodde jenta kunne være der. 533 00:34:35,656 --> 00:34:38,910 Det første jeg ville gjøre, var å finne Carl, 534 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 konfrontere ham og snakke med ham. 535 00:34:44,415 --> 00:34:49,962 Da jeg kom ned dit, var det virvar av ypperste klasse. 536 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 Det var røde og blå blinkende lys overalt. 537 00:34:54,175 --> 00:34:57,970 Folk skrek til hverandre, og crewet ropte, 538 00:34:58,471 --> 00:35:00,932 og den savnede jenta var ikke der engang. 539 00:35:02,433 --> 00:35:06,854 Men se, der var Carl, midt i alt det der. 540 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 Han var bestemt på at samme hva, 541 00:35:09,774 --> 00:35:12,318 skulle han ha sine 15 minutter i rampelyset. 542 00:35:13,444 --> 00:35:16,239 I hodet mitt tenkte jeg: "Du er så egoistisk." 543 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 Carl visste hvor hun var, 544 00:35:19,325 --> 00:35:23,162 og han delte det ikke med noen før det gagnet ham. 545 00:35:24,247 --> 00:35:28,584 Hvor jævla dum er du som tror de vil presse oss ut, 546 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 og så blir du stjernen i serien? 547 00:35:32,130 --> 00:35:33,673 Hvem tror du at du er? 548 00:35:35,967 --> 00:35:38,719 Jeg ville ikke at det skulle bli som <i>Real Housewives,</i> 549 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 og dette var verre enn <i>Real Housewives.</i> 550 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 Vanvittig kaos og folk som slåss. 551 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 Hvordan kom vi hit? 552 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 Kanalen ringte meg nesten umiddelbart for en kriseprat. 553 00:35:58,573 --> 00:36:04,120 De hadde investert hundretusenvis av dollar i serien, 554 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 og de var rasende. 555 00:36:10,084 --> 00:36:14,505 Vi ble fortalt at hvis noe mer gikk galt, 556 00:36:16,007 --> 00:36:17,300 var serien historie. 557 00:36:20,845 --> 00:36:24,473 CHRIS: <i>Det vi snakker om, er krystallen.</i> 558 00:36:24,557 --> 00:36:25,933 <i>Vi er klare nå.</i> 559 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 <i>Han vil ha prøven, ikke sant?</i> 560 00:36:28,102 --> 00:36:30,062 <i>CARL: Om han liker det, kjøper han i dag.</i> 561 00:36:30,146 --> 00:36:32,523 Rett etter saken med den savnede jenta, 562 00:36:32,607 --> 00:36:37,904 hørte vi Chris nevne at han hadde 1,36 kilo metamfetamin til salgs. 563 00:36:37,987 --> 00:36:42,575 -Da var det nok for oss. -Vi visste at dette måtte stoppe. 564 00:36:45,453 --> 00:36:47,371 Det neste vi måtte gjøre, 565 00:36:47,455 --> 00:36:52,585 var å ordne et kjøp mellom den korrupte politimannen, Chris og Carl. 566 00:36:54,337 --> 00:36:59,300 Vi møtte Carl, vi koblet ham opp og ga ham 10 000 dollar i kontanter, 567 00:36:59,383 --> 00:37:04,805 og vi ba ham dra til kontoret og møte Chris. 568 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 Hva skjer? 569 00:37:10,561 --> 00:37:13,689 Ok, kom bak her. La oss se gryna. 570 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 Fy… Dette er mye! 571 00:37:17,276 --> 00:37:21,739 Det øyeblikket da Chris tok pengene fra Carl og telte dem… 572 00:37:22,490 --> 00:37:24,784 0,482 kilo. 573 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 …og metamfetaminen ble gitt til Carl… 574 00:37:29,205 --> 00:37:31,749 La meg bli kvitt dette så fort jeg kan. 575 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 Da det skjedde, var det over. Vi hadde deg. 576 00:37:39,048 --> 00:37:40,633 En privatetterforsker 577 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 knyttet til en korrupsjonsskandale i politiet, inngikk en avtale. 578 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 Gjorde du noe galt, Chris? 579 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 <i>Han sto overfor sju siktelser,</i> 580 00:37:47,723 --> 00:37:51,227 <i>mye bevis og en mulig livstidsdom,</i> 581 00:37:51,310 --> 00:37:54,063 <i>så Chris Butler gikk for en avtale.</i> 582 00:37:54,563 --> 00:37:57,733 Fy faen! Hva skjedde nå? 583 00:37:57,817 --> 00:38:01,779 Chris ble arrestert for narkotikasalg. 584 00:38:01,862 --> 00:38:04,907 Jeg var bare… Jeg var helt sjokkert. 585 00:38:06,242 --> 00:38:10,788 Jeg var hjemme da jeg hørte at Chris Butler hadde blitt arrestert. 586 00:38:10,871 --> 00:38:13,666 Jeg kunne ikke tro at det virkelig skjedde. 587 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 Chris var vennen min, 588 00:38:15,126 --> 00:38:18,254 og å se ham på TV i de kjeledressene og sånt, 589 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 det var veldig trist og veldig skummelt. 590 00:38:23,009 --> 00:38:26,220 Jeg fikk en telefon om at Chris Butler var arrestert, 591 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 og det var det. 592 00:38:27,596 --> 00:38:31,684 Kanalen sa: "Vet du hva, faen heller. Vi er ferdige." 593 00:38:37,690 --> 00:38:40,818 Jeg samlet alle på produksjonskontoret, 594 00:38:40,901 --> 00:38:42,862 crewet og mødrene, 595 00:38:42,945 --> 00:38:46,282 og jeg fortalte nyheten. 596 00:38:48,743 --> 00:38:53,289 Jeg gråt gjennom hele den talen. 597 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 Jeg følte meg forferdelig 598 00:39:01,922 --> 00:39:05,634 som hadde latt dem gjennomgå alt sammen… 599 00:39:07,720 --> 00:39:08,679 …for ingenting. 600 00:39:14,101 --> 00:39:17,229 Chris og Carl tok det fra alle. 601 00:39:17,772 --> 00:39:21,942 De satte sine ønsker over alle andres, 602 00:39:22,026 --> 00:39:25,654 og så mange mennesker ble påvirket av den serien. 603 00:39:26,614 --> 00:39:29,700 Jeg vet at mange tenker: "Det er bare en serie." 604 00:39:29,784 --> 00:39:32,870 Men det var en serie vi var lidenskapelig opptatt av, 605 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 der vi delte våre historier og oppmuntret kvinner til å gjøre sånt. 606 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 Og det var borte. Det ble tatt fra oss. 607 00:39:43,714 --> 00:39:45,674 Da serien vår ble avlyst, 608 00:39:45,758 --> 00:39:49,637 ble den muligheten jeg hadde til å dele historien min fjernet. 609 00:39:52,848 --> 00:39:57,103 Så det var en annen grunn til at jeg ble så skuffet, 610 00:39:57,186 --> 00:40:02,149 fordi jeg åpnet meg, og jeg delte så mye for første gang, 611 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 og hvem vet hvem jeg kunne ha rørt 612 00:40:05,611 --> 00:40:11,534 hvis historien min kom ut, og jeg delte alt dette med verden. 613 00:40:15,746 --> 00:40:18,791 Han skjønner ikke hva han tok fra meg personlig. 614 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 Chris, har du noen reality-idéer? 615 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 Unnskyld meg. 616 00:40:28,676 --> 00:40:31,011 4. MAI 2012 SA CHRIS BUTLER SEG SKYLDIG 617 00:40:31,095 --> 00:40:33,889 I DOPSALG, UTPRESSING, RAN OG ULOVLIG AVLYTTING. 618 00:40:33,973 --> 00:40:36,475 HAN BLE DØMT TIL ÅTTE ÅR I FENGSEL. 619 00:40:36,559 --> 00:40:39,520 Da den kompromitterende informasjonen om Chris Butler kom, 620 00:40:39,603 --> 00:40:44,066 jobbet jeg en hel helg og skrev en artikkel på 10 000 ord. 621 00:40:44,150 --> 00:40:47,027 {\an8}VIRKELIGHETENS SAK OM DEN KORRUPTE PRIVATETTERFORSKEREN 622 00:40:47,111 --> 00:40:48,988 Nyhetsdekningen kom øyeblikkelig, 623 00:40:49,071 --> 00:40:52,199 og det ga Carl dynamitten for å sprenge bygget. 624 00:40:53,159 --> 00:40:56,412 Jeg har alltid vært en sånn som har ønsket 625 00:40:56,495 --> 00:40:58,330 å tjene, å hjelpe folk. 626 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 Jeg ante ikke hva, hvordan eller når. 627 00:41:01,834 --> 00:41:04,712 Jeg visste hvor dopen kom fra. Noe måtte gjøres. 628 00:41:04,795 --> 00:41:07,923 Jeg tenkte: "Nå skjønner jeg. 629 00:41:08,007 --> 00:41:09,800 Nå forstår jeg." 630 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Jeg trodde de var elskere, 631 00:41:11,677 --> 00:41:15,681 og da så jeg endelig makten Carl hadde over Chris 632 00:41:15,764 --> 00:41:17,766 på grunn av forbrytelsene. 633 00:41:17,850 --> 00:41:20,895 Herregud, nå skjønner jeg. 634 00:41:22,354 --> 00:41:24,356 Til tross for alt Carl gjorde, 635 00:41:24,440 --> 00:41:26,734 ble han hyllet som en helt 636 00:41:27,234 --> 00:41:29,695 fordi han tystet og gikk undercover, 637 00:41:29,778 --> 00:41:31,739 og det var Carls store øyeblikk. 638 00:41:31,822 --> 00:41:35,242 {\an8}Om du ikke hadde gjort noe, hvor langt kunne dette ha gått? 639 00:41:35,326 --> 00:41:37,161 {\an8}Det kunne ha blitt en drapssak. 640 00:41:37,244 --> 00:41:42,917 {\an8}Men mødrene ble angrepet og gjort narr av og gjort til latter. 641 00:41:43,000 --> 00:41:47,087 {\an8}Du sier at kvinnene trodde de skulle på den røde løperen med Kardashians? 642 00:41:47,171 --> 00:41:49,048 {\an8}Jeg tror alle her 643 00:41:49,131 --> 00:41:53,219 {\an8}trodde de ville være på <i>Access Hollywood </i>hver kveld 644 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 {\an8}og tjene en million dollar. 645 00:41:55,513 --> 00:41:58,724 P.I. Moms fikk mye av det peset 646 00:41:58,807 --> 00:42:02,186 på grunn av at navnet deres var navnet på serien. 647 00:42:02,269 --> 00:42:06,065 Det var ikke Chris Butler-serien eller Carl Marino-serien. 648 00:42:06,565 --> 00:42:07,942 Det var <i>P.I. Moms.</i> 649 00:42:08,025 --> 00:42:11,403 Så jeg tror det kan ha vært en antagelse 650 00:42:11,487 --> 00:42:14,949 om at P.I. Moms var med på hele opplegget, 651 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 og det kunne ikke ha vært lenger fra sannheten. 652 00:42:18,953 --> 00:42:23,916 Folk kalte oss bedragere, falske, narkolangere og alt mulig, 653 00:42:23,999 --> 00:42:26,210 og vi fikk ikke si noe om det. 654 00:42:27,795 --> 00:42:30,548 Men Carls 15 minutter i rampelyset fortsatte 655 00:42:30,631 --> 00:42:32,716 da han fikk jobb i en TV-serie. 656 00:42:33,300 --> 00:42:36,095 Inspektør Kenda fra Colorado Springs politi her. 657 00:42:36,595 --> 00:42:38,097 Jeg jobber med et drap… 658 00:42:38,180 --> 00:42:41,141 Etter å ha laget mye reality-TV, 659 00:42:41,225 --> 00:42:43,310 er det en viss type mennesker 660 00:42:43,394 --> 00:42:48,941 som har et følelsesmessig hull 661 00:42:49,525 --> 00:42:51,360 i midten av psyken, 662 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 og de tror virkelig 663 00:42:55,114 --> 00:43:00,578 at beundring fra fans vil fylle hullet. 664 00:43:01,453 --> 00:43:04,665 Og jeg tror kanskje det var det som skjedde med Carl. 665 00:43:05,749 --> 00:43:11,255 Man håper noen i gruppen din, suksessen han hadde med showet, 666 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 man vil heie på dem, 667 00:43:13,132 --> 00:43:15,384 men sånn som han kom seg dit, 668 00:43:15,467 --> 00:43:17,928 det går ikke. 669 00:43:18,679 --> 00:43:20,055 Spilte han godt? 670 00:43:20,139 --> 00:43:21,015 Nei. 671 00:43:22,474 --> 00:43:25,269 Han ødela oss og ble midtpunktet. 672 00:43:27,479 --> 00:43:28,856 Han fikk det han ville. 673 00:43:31,108 --> 00:43:33,902 La oss vente i to minutter. Jeg går ut litt. 674 00:43:33,986 --> 00:43:35,195 Bli der, dere. 675 00:43:36,238 --> 00:43:38,574 -Ikke ta med Carl inn hit. -Nei! 676 00:43:40,993 --> 00:43:42,786 Jeg slår den jævelen. 677 00:44:13,233 --> 00:44:16,612 Tekst: Susanne Katrine Høyersten 678 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-