"The Hunting Party" Tom Beecher

ID13195842
Movie Name"The Hunting Party" Tom Beecher
Release NameTheHuntingParty.S01E09.720p.HDTV.x264-SYNCOPY
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32567532
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,079 --> 00:00:04,928 <i>Negli episodi precedenti...</i> 2 00:00:04,938 --> 00:00:06,155 Dottor Dulles... 3 00:00:06,909 --> 00:00:08,013 Ha una visita. 4 00:00:08,571 --> 00:00:11,128 Tuo padre è l'unico che possa dirmi 5 00:00:11,138 --> 00:00:13,196 chi siano i miei genitori biologici. 6 00:00:13,206 --> 00:00:15,203 <i>C'è stata un'infrazione al Silo 12.</i> 7 00:00:15,213 --> 00:00:16,886 <i>Dobbiamo vedere il Silo 12.</i> 8 00:00:16,896 --> 00:00:19,784 Conosco questo farmaco... è quello che davano a Richard Harris. 9 00:00:19,794 --> 00:00:22,888 Abbiamo trovato il nome dell'azienda sulle flebo... 10 00:00:22,898 --> 00:00:24,123 Whitmore Sciences. 11 00:00:24,133 --> 00:00:27,111 Lui è Whitmore. E quella è la procuratrice Mallory. 12 00:00:27,121 --> 00:00:29,511 Il suo lavoro è assicurare... 13 00:00:29,521 --> 00:00:33,317 La ricattura di ogni prigioniero evaso dal Pit. 14 00:00:33,327 --> 00:00:34,969 So qualcosa sull'esplosione. 15 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:00:44,572 --> 00:00:45,816 <i>Guarda qui.</i> 17 00:00:47,683 --> 00:00:49,146 <i>Questo è importante.</i> 18 00:00:49,156 --> 00:00:51,992 Il nostro tempo insieme è quasi finito, quindi... 19 00:00:52,796 --> 00:00:54,000 Dimmi una cosa. 20 00:00:54,676 --> 00:00:58,118 Se potessi vedere la tua famiglia un'ultima volta... 21 00:00:59,273 --> 00:01:00,846 Cosa gli diresti? 22 00:01:04,527 --> 00:01:06,120 Forza, rispondimi. 23 00:01:09,067 --> 00:01:12,957 Direi... ai miei genitori quanto li amo. 24 00:01:15,302 --> 00:01:16,569 E cos'altro? 25 00:01:18,556 --> 00:01:20,029 Che mi mancheranno... 26 00:01:22,572 --> 00:01:23,700 E... 27 00:01:23,710 --> 00:01:25,387 Di non essere tristi, perché... 28 00:01:27,166 --> 00:01:29,080 Perché so che anche loro mi amano. 29 00:01:34,940 --> 00:01:36,901 Presta attenzione ora. 30 00:01:49,874 --> 00:01:52,123 No! No! 31 00:01:52,133 --> 00:01:54,120 No, ti prego, ti prego! 32 00:01:55,166 --> 00:01:56,270 Ti prego! 33 00:02:05,768 --> 00:02:07,354 {\an8}<i>CASPER, WYOMING PRESENTE</i> 34 00:02:06,359 --> 00:02:09,622 <i>Buonasera, studenti. La biblioteca...</i> 35 00:02:09,632 --> 00:02:11,245 <i>Sta chiudendo.</i> 36 00:02:11,255 --> 00:02:14,519 <i>Vi preghiamo di restituire il materiale prima di uscire.</i> 37 00:02:14,529 --> 00:02:15,643 <i>Grazie.</i> 38 00:02:19,949 --> 00:02:22,695 Hai perso la cognizione del tempo, Lily. 39 00:02:23,829 --> 00:02:26,331 Scusi, signorina Flannery, ho un esame a breve 40 00:02:26,341 --> 00:02:28,638 e non mi ero resa conto dell'ora... 41 00:02:28,648 --> 00:02:29,765 Di nuovo. 42 00:02:30,323 --> 00:02:31,558 Ci vediamo domai. 43 00:03:07,777 --> 00:03:09,085 <i>Shane...</i> 44 00:03:09,095 --> 00:03:10,328 <i>Bello rivederti.</i> 45 00:03:10,338 --> 00:03:11,574 <i>Ciao.</i> 46 00:03:11,584 --> 00:03:14,036 - <i>Cosa disegni?</i> - Ricordi queste sessioni? 47 00:03:14,645 --> 00:03:16,345 Non di quando ero così piccolo. 48 00:03:18,261 --> 00:03:21,332 Ricordo che i miei genitori mi portavano in un altro ufficio, ma... 49 00:03:22,727 --> 00:03:25,074 Ero un ragazzo, non un bambino. 50 00:03:26,328 --> 00:03:28,174 <i>Ti faccio vedere dei disegni...</i> 51 00:03:28,679 --> 00:03:30,825 <i>E tu mi dici cosa vedi, ok?</i> 52 00:03:33,087 --> 00:03:36,334 <i>- Quello è un uccello. - Un uccello.</i> 53 00:03:36,344 --> 00:03:38,232 Shane, mio padre era molte cose, 54 00:03:38,242 --> 00:03:41,137 ma non era uno psicologo infantile... 55 00:03:41,147 --> 00:03:43,553 - Perché era così interessato a me? <i>- E questo?</i> 56 00:03:45,631 --> 00:03:48,413 <i>James Whitmore ha rilasciato una dichiarazione la scorsa settimana.</i> 57 00:03:48,423 --> 00:03:50,946 <i>Buongiorno, amici e colleghi stimati.</i> 58 00:03:50,956 --> 00:03:53,359 <i>Ieri abbiamo perso una dei nostri,</i> 59 00:03:53,369 --> 00:03:56,063 <i>una delle menti più brillanti di questa azienda.</i> 60 00:03:56,073 --> 00:03:59,167 <i>La dottoressa Michelle Elliott è morta in un incidente stradale.</i> 61 00:03:59,753 --> 00:04:03,518 <i>Non trovo le parole per spiegare quanto importante fosse Michelle per l'azienda</i> 62 00:04:03,528 --> 00:04:05,093 <i>o per me, come amica.</i> 63 00:04:05,103 --> 00:04:08,775 Michelle Elliott era a capo del reparto ricerca e sviluppo della Whitmore. 64 00:04:08,785 --> 00:04:12,527 E noi sappiamo che la Whitmore dava al Pit i farmaci usati sui prigionieri. 65 00:04:12,537 --> 00:04:15,280 E una settimana dopo l'esplosione, il capo di ricerca e sviluppo 66 00:04:15,290 --> 00:04:17,235 è morta in un incidente stradale. 67 00:04:17,245 --> 00:04:18,994 È una strana coincidenza, no? 68 00:04:19,004 --> 00:04:22,528 Mia moglie dice che "la coincidenza c'è quando non vedi chi coordina il gioco". 69 00:04:23,045 --> 00:04:25,126 Quattro volte sopra il limite alcolemico. 70 00:04:25,462 --> 00:04:28,919 Il fatto è che, Michelle Elliott era sobria da 14 anni. 71 00:04:28,929 --> 00:04:31,090 Quindi la Whitmore sa che c'è la possibilità 72 00:04:31,100 --> 00:04:33,235 di essere esposti per le sperimentazioni umane. 73 00:04:33,245 --> 00:04:35,542 Non pensate che James Whitmore 74 00:04:35,552 --> 00:04:38,079 potesse considerare il capo della ricerca un problema? 75 00:04:38,089 --> 00:04:41,793 Ho un amico nell'ufficio dello sceriffo. Chiedo se posso avere altri dettagli. 76 00:04:42,357 --> 00:04:43,937 Nel frattempo... 77 00:04:43,947 --> 00:04:46,034 Dobbiamo sapere di più su James Whitmore. 78 00:04:46,570 --> 00:04:49,224 <i>Continuiamo a ricordare la luce di Michelle.</i> 79 00:04:49,234 --> 00:04:51,412 <i>Da Jennifer Morales: Tornate al centro di comando subito.</i> 80 00:04:50,421 --> 00:04:53,856 {\an8}<i>E continuiamo a ricordarla nei nostri cuori.</i> 81 00:04:53,866 --> 00:04:55,363 Dobbiamo tornare a lavoro. 82 00:04:58,122 --> 00:05:00,405 Morales ha chiamato. Dei testimoni a Casper, Wyoming, 83 00:05:00,415 --> 00:05:02,725 hanno visto un uomo speronare una ciclista. 84 00:05:02,735 --> 00:05:05,470 L'ha caricata nel suo furgone bianco ed è scappato. 85 00:05:05,480 --> 00:05:07,203 Furgone bianco... originale. 86 00:05:07,213 --> 00:05:10,031 Ehi, il nome della vittima è Lily Jacobs. 87 00:05:10,755 --> 00:05:12,210 Ok, abbiamo altro? 88 00:05:12,220 --> 00:05:14,270 La polizia di Casper ha trovato delle impronte. 89 00:05:14,280 --> 00:05:17,574 Fortunatamente il nostro programma fa interferenza e non sanno chi sia. 90 00:05:17,584 --> 00:05:19,762 Quando cercano un prigioniero, ci avvisa. 91 00:05:19,772 --> 00:05:21,956 Le impronte appartengono a Tom Beecher. 92 00:05:27,139 --> 00:05:28,642 Cosa c'è? Cosa mi sono perso? 93 00:05:33,557 --> 00:05:36,180 Tom Beecher è un mio vecchio caso. 94 00:05:36,190 --> 00:05:39,139 Ha ucciso più di una dozzina di donne prima che fosse preso. 95 00:05:39,455 --> 00:05:41,408 Beecher agiva con uno schema definito 96 00:05:41,418 --> 00:05:44,371 strutturato nel massimizzare la sofferenza psicologica delle vittime. 97 00:05:44,381 --> 00:05:46,540 Lui viveva della loro impotenza. 98 00:05:46,907 --> 00:05:49,475 Colpiva ragazze ventenni. 99 00:05:50,667 --> 00:05:52,073 Lui... 100 00:05:52,083 --> 00:05:55,276 Teneva una ragazza in vita per giorni finché cercava la seconda vittima. 101 00:05:55,286 --> 00:05:57,624 E quando aveva due donne sotto controllo, 102 00:05:57,634 --> 00:05:59,544 lui torturava e uccideva la prima 103 00:05:59,554 --> 00:06:01,462 davanti alla seconda, obbligandola a guardare 104 00:06:01,472 --> 00:06:03,662 mentre la soffocava con un sacchetto di plastica. 105 00:06:03,672 --> 00:06:05,590 - Che malvagità. - Durante la loro prigionia, 106 00:06:05,600 --> 00:06:07,494 avrebbe chiamato i genitori delle sue vittime. 107 00:06:08,451 --> 00:06:10,882 Come il Golden State Killer, si divertiva a prenderli in giro. 108 00:06:10,892 --> 00:06:12,730 È andato oltre al prenderli in giro. 109 00:06:13,185 --> 00:06:16,894 Avrebbe descritto nel dettaglio i modi in cui avrebbe torturato le loro figlie. 110 00:06:16,904 --> 00:06:18,160 C'è dell'altro. 111 00:06:18,854 --> 00:06:20,697 Questo è il fascicolo del detenuto Beecher. 112 00:06:23,343 --> 00:06:25,626 Perché è così leggero rispetto agli altri? 113 00:06:25,636 --> 00:06:28,067 Ha passato gli ultimi sette anni nel reparto di medicina, 114 00:06:28,077 --> 00:06:31,352 così non ha ricevuto cure psichiatriche e non ha partecipato ad alcuno studio. 115 00:06:31,362 --> 00:06:35,379 I detenuti laggiù erano in una fase di fine vita, come in una casa di cura. 116 00:06:35,800 --> 00:06:37,695 Allora, cosa c'era che non andava in lui? 117 00:06:37,705 --> 00:06:40,798 Il fascicolo dice che ha avuto degli ictus dopo il suo arrivo al Pit. 118 00:06:40,808 --> 00:06:43,707 Come fa uno nelle sue condizioni a fuggire dal Pit dopo l'esplosione? 119 00:06:43,717 --> 00:06:44,669 Non lo so. 120 00:06:44,679 --> 00:06:47,648 Per quel che sappiamo, è l'unico del reparto medico ad avercela fatta. 121 00:06:48,657 --> 00:06:49,852 Continuo a indagare. 122 00:06:51,078 --> 00:06:52,881 Andremo a casa dei genitori di Lily. 123 00:06:52,891 --> 00:06:55,254 Beecher è pur sempre Beecher, li contatterà quanto prima. 124 00:07:01,092 --> 00:07:02,269 Ehi, se... 125 00:07:02,279 --> 00:07:05,269 Se ricordo bene, Casper, nel Wyoming, è pure casa tua. 126 00:07:05,974 --> 00:07:07,595 Beh, ognuno proviene da qualche città. 127 00:07:12,167 --> 00:07:13,446 Sono a posto, Bex, davvero. 128 00:07:14,605 --> 00:07:15,610 Sì... 129 00:07:16,430 --> 00:07:18,234 Perché riporteremo a casa Lily Jacobs... 130 00:07:18,713 --> 00:07:19,762 Ok? 131 00:07:20,411 --> 00:07:21,417 Certo. 132 00:07:40,263 --> 00:07:41,725 Non preoccuparti. 133 00:07:41,735 --> 00:07:43,299 Ti troverò un'amica, 134 00:07:43,309 --> 00:07:44,588 molto presto. 135 00:07:48,018 --> 00:07:50,518 The Hunting Party - Stagione 1 Episodio 9 - "Tom Beecher" 136 00:07:51,542 --> 00:07:54,042 Traduzione: RedRuby, dome68, giada.marie, marnisin 137 00:07:55,067 --> 00:07:57,566 Traduzione: delpha, Queen Helle, ximi 138 00:07:58,591 --> 00:08:00,600 Revisione: BlackLady 139 00:08:01,433 --> 00:08:02,952 #SPaceSub 140 00:08:07,448 --> 00:08:09,411 Signor e signora Jacobs... 141 00:08:10,641 --> 00:08:13,163 Non possono nemmeno immaginare cosa state passando. 142 00:08:13,173 --> 00:08:15,285 Pure io ho una figlia. Lei è... 143 00:08:15,295 --> 00:08:16,813 Un po' più giovane di Lily. 144 00:08:17,850 --> 00:08:20,111 Tutti noi vogliamo riportare a casa vostra figlia... 145 00:08:20,121 --> 00:08:21,183 Sana e salva. 146 00:08:21,741 --> 00:08:24,616 Ieri mattina, mi stavo facendo la doccia quando Lily è uscita. 147 00:08:25,014 --> 00:08:27,137 Non ho avuto modo di dirle che le voglio bene. 148 00:08:27,595 --> 00:08:31,038 Per me è importante darle un bacio e un abbraccio ogni mattina. 149 00:08:31,749 --> 00:08:33,838 Sono sicuro che Lily sappia quanto le vuole bene. 150 00:08:33,848 --> 00:08:36,336 Avete detto che l'FBI aveva un indizio su un sospetto. 151 00:08:36,346 --> 00:08:37,659 Cosa vuole questa persona? 152 00:08:37,669 --> 00:08:38,777 - Un riscatto? - No. 153 00:08:38,787 --> 00:08:40,500 - Non siamo ricchi. - No, no. 154 00:08:40,510 --> 00:08:42,667 Sarò chiara. I soldi non c'entrano. 155 00:08:42,677 --> 00:08:44,921 Questo riguarda il potere e il controllo. 156 00:08:45,575 --> 00:08:48,923 - Quest'uomo vuole farvi sentire impotenti. - Lo siamo già. 157 00:08:49,766 --> 00:08:52,311 Quanto più impotenti possiamo sentirci? 158 00:08:57,366 --> 00:08:58,907 Quest'uomo vi chiamerà. 159 00:08:59,625 --> 00:09:01,657 E vi dirà delle cose davvero brutte. 160 00:09:01,667 --> 00:09:03,638 Cose che possono essere dolorose da sentire. 161 00:09:03,959 --> 00:09:06,128 Ma se non vuole soldi, perché ci chiamerà? 162 00:09:06,138 --> 00:09:07,383 Perché è un mostro. 163 00:09:09,420 --> 00:09:10,425 Scusate. 164 00:09:11,540 --> 00:09:14,667 Vi devo chiedere di fare una cosa molto difficile, 165 00:09:14,677 --> 00:09:17,233 quando chiama, dovete rispondere e... 166 00:09:17,243 --> 00:09:18,286 Parlare con lui, 167 00:09:18,612 --> 00:09:21,078 tenendolo al telefono il più a lungo possibile. 168 00:09:29,539 --> 00:09:30,910 È tutta colpa mia, davvero. 169 00:09:32,651 --> 00:09:35,436 La mia auto era in officina, così si è offerta di prestarmi la sua. 170 00:09:36,005 --> 00:09:37,820 Per questo è tornata in bicicletta. 171 00:09:38,149 --> 00:09:39,486 Non può pensare in quel modo. 172 00:09:41,171 --> 00:09:43,170 Questo è il tipo di persona che è Lily. 173 00:09:43,533 --> 00:09:45,736 Le avrebbe dato la giacca che indossava. Vorrei solo... 174 00:09:45,746 --> 00:09:46,831 Se solo... 175 00:09:50,653 --> 00:09:51,658 Ok. 176 00:09:52,912 --> 00:09:54,213 Ci siamo. 177 00:09:54,223 --> 00:09:55,856 Lo faccia parlare, ok? 178 00:09:57,567 --> 00:09:59,702 <i>NUMERO SCONOSCIUTO</i> 179 00:10:02,573 --> 00:10:04,643 - Pronto? <i>- Ciao, mamma.</i> 180 00:10:05,500 --> 00:10:06,562 Chi parla? 181 00:10:07,245 --> 00:10:10,098 <i>Sai, tua figlia è una giovane donna davvero speciale...</i> 182 00:10:10,895 --> 00:10:13,041 <i>Davvero... piena di vita.</i> 183 00:10:13,382 --> 00:10:16,167 - Cosa le hai fatto? <i>- Oh, ho un sacco di progetti.</i> 184 00:10:16,930 --> 00:10:18,677 <i>Io e lei ci divertiremo un sacco.</i> 185 00:10:19,303 --> 00:10:21,095 <i>Beh, almeno sarà divertente per me.</i> 186 00:10:21,584 --> 00:10:23,138 <i>Ha chiesto di te.</i> 187 00:10:23,466 --> 00:10:24,771 <i>Vuoi parlare con lei?</i> 188 00:10:25,765 --> 00:10:26,918 <i>È qui.</i> 189 00:10:27,818 --> 00:10:30,094 Lily, Lily... Lily, Lily, mi senti? 190 00:10:30,943 --> 00:10:32,165 <i>Pronto?</i> 191 00:10:33,552 --> 00:10:35,470 Lily, Lily sono qui, tesoro. 192 00:10:35,787 --> 00:10:37,363 <i>C'è qualcuno?</i> 193 00:10:38,490 --> 00:10:39,541 <i>Pronto?</i> 194 00:10:39,551 --> 00:10:42,119 - Lily! Lily! Lily! <i>- Pronto?</i> 195 00:10:42,129 --> 00:10:43,373 <i>Dove sono?</i> 196 00:10:43,714 --> 00:10:45,905 Perché... perché... perché non mi sente? 197 00:10:47,033 --> 00:10:51,049 <i>Lo sai, dolcezza? È qui che ti ucciderò.</i> 198 00:10:53,397 --> 00:10:54,927 Aspetta, aspetta, aspetta... 199 00:10:59,739 --> 00:11:01,463 <i>Morales, sei riuscita a localizzarlo?</i> 200 00:11:02,195 --> 00:11:04,508 Trovato. Sta usando un cellulare non registrato. 201 00:11:04,518 --> 00:11:06,916 La chiamata proveniva da un ripetitore sul lato est della città. 202 00:11:06,926 --> 00:11:09,379 - Puoi localizzare la posizione? - Ci sto lavorando. 203 00:11:09,760 --> 00:11:11,546 Ci siamo quasi. 204 00:11:12,594 --> 00:11:15,397 Beccato. Si trova al Brighton Motel, A est della seconda strada. 205 00:11:50,453 --> 00:11:52,051 - Fermo! Stai giù! - Mettiti sul letto! 206 00:11:52,061 --> 00:11:54,025 Mani dietro la schiena! Mettile dietro al schiena! 207 00:11:56,408 --> 00:11:58,440 - Beecher è in custodia. <i>- E Lily?</i> 208 00:11:58,450 --> 00:12:00,512 - Mi ricordo di te. - Dov'è lei? 209 00:12:00,522 --> 00:12:03,611 - Sappiamo che hai rapito una ragazza. - L'ho lasciata in bagno. 210 00:12:04,202 --> 00:12:06,003 Lily, arriviamo. 211 00:12:09,578 --> 00:12:12,603 Va tutto bene, sono della polizia. Sei al sicuro, sei al sicuro. 212 00:12:12,613 --> 00:12:14,706 Va tutto bene, è tutto ok, ora sei al sicuro. 213 00:12:14,716 --> 00:12:17,079 - Bex, Lily sta bene? <i>- Non è lei.</i> 214 00:12:17,089 --> 00:12:19,598 - Cosa? - Che vuol dire che non è lei? 215 00:12:19,608 --> 00:12:21,327 Lily non è qui. 216 00:12:21,671 --> 00:12:23,561 - E dov'è? - Seduto. 217 00:12:26,477 --> 00:12:28,329 Che ne hai fatto dell'altra ragazza? 218 00:12:28,820 --> 00:12:30,075 Va tutto bene. 219 00:12:30,085 --> 00:12:31,683 Ti tireremo fuori di qui, ok? 220 00:12:32,574 --> 00:12:34,267 Che cavolo è tutta questa roba? 221 00:12:37,855 --> 00:12:41,546 {\an4}<i>Ragazze che parlano della scuola</i> 222 00:12:37,859 --> 00:12:41,989 <i>Ragazze che parlano di televisione</i> 223 00:12:49,825 --> 00:12:50,930 <i>Ehi?</i> 224 00:12:52,668 --> 00:12:54,303 <i>C'è nessuno?</i> 225 00:12:55,542 --> 00:12:56,742 <i>Ehi?</i> 226 00:12:58,129 --> 00:12:59,368 <i>Ehi?</i> 227 00:12:59,378 --> 00:13:01,128 Lily non è mai stata al telefono. 228 00:13:01,138 --> 00:13:02,521 Era una registrazione. 229 00:13:04,825 --> 00:13:07,310 La ragazza al motel era Sofia Alonso... 230 00:13:07,320 --> 00:13:10,866 24 anni, nessuna connessione con Lily, nessuna connessione con Tom Beecher. 231 00:13:10,876 --> 00:13:15,033 Ora è al pronto soccorso con un trauma cranico di terzo grado, ma si rimetterà. 232 00:13:15,043 --> 00:13:18,514 Sappiamo che le vittime di Beecher si sovrappongono. Lei non sa di Lily? 233 00:13:18,524 --> 00:13:20,745 Sfortunatamente, no. Beecher non ha detto niente a Sofia. 234 00:13:20,755 --> 00:13:24,071 - E lei non ha visto nessun altro. - Stanno cercando le impronte nel furgone 235 00:13:24,081 --> 00:13:27,548 - e almeno due corrispondono a Lily. - E stiamo cercando tra i post-it. 236 00:13:27,558 --> 00:13:30,582 Non ci sono indicazioni né posizione di dove si trovi Lily. 237 00:13:30,592 --> 00:13:34,453 - E la registrazione trovata sul posto? - Sì, perché Beecher avrebbe registrato Lily? 238 00:13:34,463 --> 00:13:36,567 Solo per farlo sentire ai genitori? È un nuovo sistema, no? 239 00:13:36,577 --> 00:13:38,608 Forse è un trofeo o un ricordo di qualche tipo, 240 00:13:38,618 --> 00:13:40,647 il suo modo di rivivere quel momento? 241 00:13:40,657 --> 00:13:43,103 Un ricordo? Quindi pensi che Lily sia già morta? 242 00:13:43,113 --> 00:13:44,345 No, Lily è viva. 243 00:13:44,355 --> 00:13:46,939 Ha rapito Sofia per portarla nel posto dove ha lasciato Lily, 244 00:13:46,949 --> 00:13:49,721 questo significa che la dobbiamo trovare, non ha più molto tempo. 245 00:13:49,731 --> 00:13:52,290 Beh, allora è meglio se vai a parlare con Tom Beecher. 246 00:14:08,381 --> 00:14:09,888 Salve, Tom. 247 00:14:10,906 --> 00:14:13,094 Siamo già stati qui in passato, non è vero? 248 00:14:13,577 --> 00:14:16,023 Questo vuol dire che sai come andrà a finire. 249 00:14:19,032 --> 00:14:20,424 Dov'è Lily Jacobs? 250 00:14:20,434 --> 00:14:22,064 Mi crederebbe se le... 251 00:14:22,074 --> 00:14:23,675 Dicessi che non lo ricordo? 252 00:14:24,031 --> 00:14:26,282 - No. - La memoria è una cosa strana. 253 00:14:27,435 --> 00:14:28,820 Ricordavo che fosse... 254 00:14:28,830 --> 00:14:30,067 Più alta. 255 00:14:34,688 --> 00:14:35,791 Lei dov'è? 256 00:14:35,801 --> 00:14:38,599 Tutto questo suona familiare, vero? 257 00:14:40,321 --> 00:14:42,322 Quasi come un déjà vu. 258 00:14:44,260 --> 00:14:46,590 Io, incatenato a questo tavolo, 259 00:14:46,600 --> 00:14:50,717 tu, seduta lì cercando di sembrare stoica, proprio così. 260 00:14:55,784 --> 00:14:57,207 <i>Che c'è che non va, Lily?</i> 261 00:14:58,307 --> 00:15:00,144 <i>Ti faccio paura?</i> 262 00:15:00,154 --> 00:15:02,361 <i>Non uccidermi, ti prego!</i> 263 00:15:06,538 --> 00:15:09,902 <i>Dimmi, se potessi chiamare una persona, in questo momento...</i> 264 00:15:11,027 --> 00:15:12,460 <i>Chi sarebbe?</i> 265 00:15:14,529 --> 00:15:15,719 <i>Mia madre.</i> 266 00:15:17,021 --> 00:15:19,710 <i>Sarà così preoccupata per me.</i> 267 00:15:22,592 --> 00:15:24,162 Perché lo hai... 268 00:15:24,549 --> 00:15:26,682 Stava arrivando la parte migliore. 269 00:15:27,536 --> 00:15:30,108 Perché registravi le conversazioni con Lily? 270 00:15:30,589 --> 00:15:31,785 È una novità. 271 00:15:32,258 --> 00:15:34,881 Beh, se non cambi rimani sempre lo stesso. 272 00:15:36,092 --> 00:15:37,523 Onestamente... 273 00:15:38,543 --> 00:15:40,367 Dopo tutti questi anni in prigione, 274 00:15:40,377 --> 00:15:44,358 credo di aver capito di volere più del ricordo delle mie ragazze... 275 00:15:46,487 --> 00:15:49,520 O forse, invecchiando, sto diventando sentimentale. 276 00:15:52,099 --> 00:15:53,389 <i>Dov'è Lily?</i> 277 00:15:53,751 --> 00:15:56,516 Tom Beecher è stato nel reparto di medicina per sette anni per... 278 00:15:56,526 --> 00:15:57,920 Cure di fine vita, giusto? 279 00:15:57,930 --> 00:16:00,262 Ma a voi sembra un uomo che sta morendo? 280 00:16:00,695 --> 00:16:02,897 Pazzo, sì. In fin di vita, no. 281 00:16:03,964 --> 00:16:07,423 E il suo fascicolo è così scarno, che credo qualcuno nasconda qualcosa. 282 00:16:10,307 --> 00:16:13,035 - <i>Salve, Oliver. - Ho bisogno di informazioni su un detenuto,</i> 283 00:16:13,045 --> 00:16:14,819 <i>quelle che non sono nel fascicolo.</i> 284 00:16:14,829 --> 00:16:17,295 Non è così che funziona, Oliver. 285 00:16:17,305 --> 00:16:20,204 - Io non sono una fonte. - E allora cosa sei? 286 00:16:21,054 --> 00:16:23,535 - Pensavo fossimo dalla stessa parte. <i>- È davvero così?</i> 287 00:16:23,545 --> 00:16:27,521 Perché Bex e Hassani stanno indagando sull'incidente di Michelle Elliott. 288 00:16:28,876 --> 00:16:31,867 Sai che c'è? Sono stanco, stanco fare questi giochetti. 289 00:16:31,877 --> 00:16:34,410 <i>È tempo che tu dica tutto a Bex e ad Hassani.</i> 290 00:16:35,378 --> 00:16:36,765 Ci penserò. 291 00:16:36,775 --> 00:16:39,546 Beh, mentre ci pensi, io ho ancora bisogno di informazioni. 292 00:16:41,519 --> 00:16:45,307 Tom Beecher è passato al reparto di medicina anni prima che io arrivassi. 293 00:16:46,027 --> 00:16:48,165 Qualcosa mi dice che c'è dell'altro. 294 00:16:49,568 --> 00:16:50,668 Va bene. 295 00:16:51,500 --> 00:16:54,381 Tom Beecher era uno dei, chiamiamoli così... 296 00:16:55,949 --> 00:16:58,764 "Progetti speciali" del dottor Dulles. 297 00:17:01,778 --> 00:17:04,790 Una volta eri ossessionato dal coprire le tue tracce... 298 00:17:04,800 --> 00:17:07,889 Oh, la paranoia, la pianificazione meticolosa. 299 00:17:07,899 --> 00:17:10,803 E ora chiami la famiglia Jacobs da un cellulare, 300 00:17:10,813 --> 00:17:13,622 dentro al motel in cui alloggi? 301 00:17:15,456 --> 00:17:17,617 Credo che il trauma ti abbia reso incauto. 302 00:17:18,357 --> 00:17:21,320 Ammettiamolo, Tom, non sei più il killer di una volta. 303 00:17:21,860 --> 00:17:24,116 Immagino che una serie di ictus possano farti questo. 304 00:17:24,126 --> 00:17:25,323 "Ictus"? 305 00:17:27,265 --> 00:17:28,805 È questo che le hanno detto? 306 00:17:31,595 --> 00:17:33,765 - Oliver, che fai? - Non ci può aiutare a trovare Lily. 307 00:17:33,775 --> 00:17:36,025 - Non ricorda dove si trovi. - Che stai dicendo? 308 00:17:36,475 --> 00:17:38,195 - Oliver... - Si trovava in medicina 309 00:17:38,205 --> 00:17:40,715 per una chirurgia cerebrale sperimentale 310 00:17:42,305 --> 00:17:43,305 non per un ictus. 311 00:17:43,955 --> 00:17:46,605 Non ricorda niente dopo quello che gli ha fatto Dulles. 312 00:17:49,555 --> 00:17:51,015 Ho cercato di dirglielo. 313 00:17:53,045 --> 00:17:55,525 Non ho idea di dove si trovi. 314 00:18:05,745 --> 00:18:09,775 <i>Chiunque abbia eseguito l'intervento, l'ha fatto ignorando totalmente etica...</i> 315 00:18:09,785 --> 00:18:12,075 <i>O umanità. È una vera barbarie.</i> 316 00:18:12,085 --> 00:18:15,605 Dottore, una procedura di questo tipo può danneggiare la memoria di qualcuno? 317 00:18:15,615 --> 00:18:16,905 <i>La distruggerebbe.</i> 318 00:18:16,915 --> 00:18:20,465 <i>Sono certo che questa persona abbia una totale e irreversibile</i> 319 00:18:20,475 --> 00:18:22,515 <i>amnesia anterograda.</i> 320 00:18:22,525 --> 00:18:23,576 Che significa? 321 00:18:23,586 --> 00:18:25,845 <i>La loro memoria a lungo termine rimane intatta,</i> 322 00:18:25,855 --> 00:18:28,029 <i>ma la memoria a breve termine viene cancellata totalmente</i> 323 00:18:28,039 --> 00:18:29,655 <i>ogni volta che entrano nel sonno REM.</i> 324 00:18:29,665 --> 00:18:32,675 Ok, si può fare qualcosa per aiutare questa persona a ricordare 325 00:18:32,685 --> 00:18:35,075 cosa stesse facendo uno o due giorni fa? 326 00:18:35,085 --> 00:18:38,605 <i>Alcuni soggetti possono contare sulla memoria muscolare,</i> 327 00:18:38,615 --> 00:18:40,365 <i>c'è anche qualcuno che ha ideato</i> 328 00:18:40,375 --> 00:18:44,887 <i>strategie complesse per far fronte alle difficoltà quotidiane.</i> 329 00:18:46,345 --> 00:18:47,645 Grazie, dottore. 330 00:18:49,705 --> 00:18:52,385 Ok, quindi potremmo ritrovare Lily viva 331 00:18:52,395 --> 00:18:54,915 solo se sviluppasse un qualche meccanismo di adattamento 332 00:18:54,925 --> 00:18:57,075 o, in qualche modo, se comunicasse con sé stesso. 333 00:18:57,085 --> 00:18:59,095 - È un grosso se... - Già. 334 00:18:59,105 --> 00:19:01,425 Perché mai Dulles fa una cosa del genere a qualcuno... 335 00:19:01,435 --> 00:19:05,355 Danneggiarne la memoria? Sembra... una crudeltà inutile. 336 00:19:05,905 --> 00:19:08,675 Diciamo che Dulles era andato via da tanto quando io sono arrivato al Pit, 337 00:19:08,685 --> 00:19:10,435 ma giravano voci... 338 00:19:11,515 --> 00:19:13,915 Che avesse l'Alzheimer. 339 00:19:14,345 --> 00:19:16,465 Se fosse stata una cosa non-ufficiale... 340 00:19:16,475 --> 00:19:18,135 Forse lo stava facendo per sé stesso, 341 00:19:18,145 --> 00:19:20,535 per comprendere la malattia a cui andava incontro. 342 00:19:20,545 --> 00:19:22,835 Pensi che Dulles usasse Beecher come cavia, 343 00:19:22,845 --> 00:19:25,155 per capire come curare la sua demenza? 344 00:19:25,165 --> 00:19:27,495 O stava sviluppato un qualche meccanismo di adattamento. 345 00:19:27,505 --> 00:19:30,385 Tipo quello che gli farebbe ricordare dove abbia nascosto Lily Jacobs. 346 00:19:30,395 --> 00:19:32,845 Bex, hai detto che Beecher fosse molto paranoico, vero? 347 00:19:34,085 --> 00:19:36,475 Bene... in cosa sono brave le persone paranoiche? 348 00:19:36,871 --> 00:19:38,275 Parlare in codice. 349 00:19:39,195 --> 00:19:41,545 Bene, Shane, Morales, riuscite ad esaminare tutti i post-it 350 00:19:41,555 --> 00:19:43,125 e gli indizi della stanza al motel? 351 00:19:43,135 --> 00:19:45,715 Se ha un codice, lo decifreremo. 352 00:19:50,725 --> 00:19:53,465 Tom, questo è ciò che Dulles ti ha fatto al cervello. Questa è una cicatrice. 353 00:19:53,475 --> 00:19:56,055 È per questo che non riesci a creare nuovi ricordi. 354 00:19:59,685 --> 00:20:01,455 Sai perché te lo ha fatto? 355 00:20:04,167 --> 00:20:06,585 Sai perché ti ha reso la sua cavia da laboratorio? 356 00:20:09,255 --> 00:20:11,415 Tom, sapevi che fosse malato? 357 00:20:11,425 --> 00:20:13,525 Oh, lei non ne sa proprio niente. 358 00:20:18,525 --> 00:20:21,075 Anche quando ha lavorato per la prima volta al mio caso... 359 00:20:21,815 --> 00:20:26,385 Non mi ha mai chiesto cosa ci trovassi nell'uccidere quelle ragazze. 360 00:20:28,615 --> 00:20:30,645 Era la loro impotenza... 361 00:20:32,675 --> 00:20:36,625 Totale e assoluta impotenza. 362 00:20:36,635 --> 00:20:38,315 Per questo chiamavo le loro famiglie. 363 00:20:38,325 --> 00:20:40,355 Si poteva percepire nelle loro voci... 364 00:20:40,815 --> 00:20:41,815 Solo... 365 00:20:42,935 --> 00:20:43,935 Impotenza. 366 00:20:46,865 --> 00:20:49,095 E ora io la percepisco in lei. 367 00:20:49,585 --> 00:20:52,125 Sa che non la troverete mai. 368 00:20:52,855 --> 00:20:56,635 La vita di Lily vi sta scivolando tra le dita. 369 00:20:57,195 --> 00:20:59,715 Sono l'unica persona al mondo 370 00:20:59,725 --> 00:21:01,775 che possa aiutarvi... 371 00:21:03,325 --> 00:21:04,715 Ma non lo farò... 372 00:21:06,345 --> 00:21:08,015 Perché questa... 373 00:21:10,205 --> 00:21:11,745 Proprio questa... 374 00:21:14,395 --> 00:21:16,325 È la parte migliore. 375 00:21:19,792 --> 00:21:21,825 Si sente già impotente? 376 00:21:30,485 --> 00:21:32,315 Morales, ti serve aiuto? 377 00:21:32,325 --> 00:21:33,705 Così non funziona. 378 00:21:33,715 --> 00:21:37,325 Da migliaia di sequenze al minuto, non c'è traccia di uno schema nei post-it, 379 00:21:37,335 --> 00:21:38,725 o nelle registrazioni di Tom. 380 00:21:38,735 --> 00:21:41,585 Ehi... stai facendo tutto il possibile. 381 00:21:42,765 --> 00:21:43,925 La troveremo. 382 00:21:47,245 --> 00:21:49,765 Aveva in programma di trasferirsi alla NYU in autunno. 383 00:21:50,585 --> 00:21:53,775 Sai quanto possa essere difficile lasciare una città come Casper? 384 00:21:55,805 --> 00:21:58,155 Tutti ne parlano, ma nessuno lo fa. 385 00:21:59,225 --> 00:22:00,425 Beh, tu l'hai fatto... 386 00:22:01,435 --> 00:22:02,755 E lo farà anche lei. 387 00:22:03,595 --> 00:22:04,995 Non è finita. 388 00:22:08,055 --> 00:22:10,415 Non sei furbo come credi, Tom. 389 00:22:10,425 --> 00:22:13,105 Sappiamo che hai lasciato a te stesso un modo per ricordarti dove sia Lily. 390 00:22:13,115 --> 00:22:14,955 Quindi, decifreremo il tuo codice. 391 00:22:14,965 --> 00:22:16,279 No, non lo farete... 392 00:22:16,655 --> 00:22:18,535 Perché non decifrerete il mio codice. 393 00:22:19,695 --> 00:22:21,095 Decifrerete il suo. 394 00:22:21,668 --> 00:22:23,725 Il dottor Dulles me l'ha insegnato. 395 00:22:29,915 --> 00:22:31,555 Già. No, hai ragione. 396 00:22:31,915 --> 00:22:35,255 Non possiamo decifrare il tuo codice... almeno non in tempo per salvare Lily. 397 00:22:35,575 --> 00:22:37,426 Per questo sarai tu a farlo per me. 398 00:22:39,085 --> 00:22:40,925 Cosa intende? 399 00:22:40,935 --> 00:22:43,335 Sai che ti dico? Certo, te lo dico. 400 00:22:43,974 --> 00:22:46,025 Tanto non te lo ricorderesti comunque... 401 00:22:46,545 --> 00:22:47,545 Vero? 402 00:22:48,947 --> 00:22:51,790 Questo è quanto. Ecco quello che faremo. 403 00:22:51,800 --> 00:22:54,000 Ti faremo riaddormentare e resetteremo i tuoi ricordi, 404 00:22:54,010 --> 00:22:56,665 poi ti sveglierai esattamente nella stessa stanza del motel 405 00:22:56,675 --> 00:22:59,469 in cui ti abbiamo arrestato, solo che tu non lo saprai. 406 00:22:59,842 --> 00:23:02,539 Tu non saprai di essere stato arrestato. 407 00:23:02,898 --> 00:23:04,316 Tu non saprai... 408 00:23:04,694 --> 00:23:06,415 Che ti stiamo osservando. 409 00:23:07,472 --> 00:23:09,098 E qui sta il bello. 410 00:23:09,989 --> 00:23:11,906 Sarai tu a condurci proprio da Lily. 411 00:23:13,836 --> 00:23:15,328 Ti senti già impotente? 412 00:23:17,927 --> 00:23:20,214 No... assolutamente no. 413 00:23:20,800 --> 00:23:23,757 Non starai seriamente suggerendo di lasciare libero un serial killer? 414 00:23:23,767 --> 00:23:26,699 Non sarà libero. Noi avremo già messo cimici nel motel, nell'auto, ovunque, 415 00:23:26,709 --> 00:23:28,181 per tracciare ogni sua mossa. 416 00:23:28,191 --> 00:23:30,335 E ci condurrà direttamente da Lily. 417 00:23:30,345 --> 00:23:32,020 È rischioso, ma Bex ha ragione. 418 00:23:32,030 --> 00:23:34,576 Se lo faremo riaddormentare, non ricorderà nulla di tutto ciò. 419 00:23:35,070 --> 00:23:36,207 Non mi piace. 420 00:23:36,995 --> 00:23:38,675 Beh, qualcosa dobbiamo pur provare. 421 00:23:39,830 --> 00:23:41,360 Ci stiamo dimenticando di una cosa. 422 00:23:42,794 --> 00:23:45,673 Non ci condurrà da Lily se non ha un'altra ragazza da portarle. 423 00:23:45,683 --> 00:23:48,794 No, non possiamo... non possiamo chiedere a Sofia di tornare nella vasca. 424 00:23:48,804 --> 00:23:50,988 No, esatto. Ci serve un'altra ragazza in quella vasca. 425 00:23:50,998 --> 00:23:52,696 E deve corrispondere al profilo. 426 00:23:52,706 --> 00:23:56,081 Non chiederò a nessuno di mettersi in una situazione così pericolosa. 427 00:23:56,091 --> 00:23:57,195 Non serve chiederlo. 428 00:23:57,608 --> 00:23:58,610 Lo farò io. 429 00:24:01,884 --> 00:24:03,027 Sarò la sua vittima. 430 00:24:08,107 --> 00:24:09,113 <i>Dai, dai.</i> 431 00:24:09,123 --> 00:24:11,434 <i>Ci servono occhi su ogni centimetro di questa stanza di motel.</i> 432 00:24:11,444 --> 00:24:14,043 <i>Voglio telecamere e microfoni accesi tra cinque minuti.</i> 433 00:24:15,757 --> 00:24:17,947 <i>Rimettete tutto come l'avete trovato.</i> 434 00:24:17,957 --> 00:24:20,120 <i>Non lasciate alcuna traccia.</i> 435 00:24:27,153 --> 00:24:30,882 Sarai sempre controllata dalla squadra. Non saremo mai a più di 10 secondi da te. 436 00:24:30,892 --> 00:24:34,102 E potremo comunicare con te senza che Tom se ne accorga. 437 00:24:37,987 --> 00:24:39,835 Morales, non sei obbligata a farlo. 438 00:24:41,693 --> 00:24:42,995 Beh, nessuno lo è. 439 00:24:43,631 --> 00:24:46,109 Ma se questo può aiutare a riportare Lily a casa, 440 00:24:46,119 --> 00:24:47,871 non esiste che io stia a guardare. 441 00:24:50,185 --> 00:24:51,623 E questa è la mia occasione... 442 00:24:52,014 --> 00:24:53,338 Per esserci davvero, 443 00:24:53,348 --> 00:24:55,062 e vedere la differenza che facciamo. 444 00:24:56,510 --> 00:24:58,797 E poi mia madre mi dice sempre di non stare così tanto tempo 445 00:24:58,807 --> 00:25:00,233 davanti agli schermi. 446 00:25:02,052 --> 00:25:03,147 Funzionerà. 447 00:25:03,157 --> 00:25:05,962 Saremo con te tutto il tempo. Se qualche cosa va storto o volessi venirne fuori, 448 00:25:05,972 --> 00:25:08,475 c'è una telecamera sul soffitto del furgone. Basta solo che... 449 00:25:08,485 --> 00:25:09,522 Guardi su, 450 00:25:09,532 --> 00:25:11,827 scuoti la testa, ci dai il segnale e chiudiamo tutto. 451 00:25:11,837 --> 00:25:13,213 - Ok? - Ricevuto. 452 00:25:13,920 --> 00:25:14,921 Ehi. 453 00:25:16,661 --> 00:25:18,245 Allora, ho montato un piccolo... 454 00:25:18,255 --> 00:25:19,634 Coltello nella suola. 455 00:25:19,644 --> 00:25:20,644 Figo. 456 00:25:20,654 --> 00:25:22,416 È un vecchio metodo della CIA. 457 00:25:23,304 --> 00:25:25,020 Speriamo che non debba usarlo. 458 00:25:26,966 --> 00:25:30,196 Per essere un soldato dell'esercito, sei coraggiosa da morire, Morales. 459 00:25:30,206 --> 00:25:32,462 Non posso lasciare tutto il divertimento ad un marine, no? 460 00:25:37,309 --> 00:25:39,502 Abbiamo tagliato le fascette. Tom non lo noterà, 461 00:25:39,512 --> 00:25:42,129 ma se dovessi liberarti, sarà molto più facile. 462 00:25:43,231 --> 00:25:44,302 Mani dietro. 463 00:25:51,619 --> 00:25:53,604 Ok, entra nella vasca. 464 00:26:00,176 --> 00:26:01,309 Stai bene? 465 00:26:01,319 --> 00:26:03,394 - Sì. - Ti controlleremo per tutto il tempo. 466 00:26:14,584 --> 00:26:15,604 Bene! 467 00:26:15,614 --> 00:26:17,535 Accertiamoci che le telecamere funzionino. 468 00:26:17,545 --> 00:26:19,621 Nessun punto cieco, nessun errore. 469 00:26:19,631 --> 00:26:21,266 - Abbiamo già l'audio? - Audio attivo. 470 00:26:21,276 --> 00:26:23,722 - Squadra Alfa. - Squadra Alfa in posizione. 471 00:26:24,437 --> 00:26:27,497 Ok, facciamo uscire i nostri e iniziamo lo spettacolo. 472 00:26:34,259 --> 00:26:36,270 Quanto tempo serve con un sedativo del genere a... 473 00:26:36,280 --> 00:26:38,091 Oh, si sta svegliando. Si sta svegliando. 474 00:26:51,386 --> 00:26:54,184 - Eccoci. Bex, sei pronta? <i>- Tutto pronto.</i> 475 00:26:54,194 --> 00:26:55,802 Ehi, Morales, è sveglio. 476 00:26:56,333 --> 00:26:57,506 <i>Hai ricevuto, giusto?</i> 477 00:27:07,168 --> 00:27:10,104 Ora cosa fa? Controlla il tempo? 478 00:27:10,583 --> 00:27:12,767 Non lo so. Questo tizio mi sembra intimorito. 479 00:27:13,141 --> 00:27:14,366 Su, forza. 480 00:27:14,752 --> 00:27:15,953 Forza, forza. 481 00:27:39,779 --> 00:27:41,799 Abbiamo rimesso tutto come stava. 482 00:27:42,266 --> 00:27:43,669 Dovrebbe funzionare. 483 00:27:44,299 --> 00:27:46,674 Teniamo traccia di tutti i post-it che ha guardato. 484 00:27:55,340 --> 00:27:56,491 <i>Pronto?</i> 485 00:27:58,023 --> 00:27:59,447 <i>C'è qualcuno?</i> 486 00:28:02,215 --> 00:28:03,262 <i>Per favore.</i> 487 00:28:03,823 --> 00:28:06,118 <i>È troppo buio, non vedo.</i> 488 00:28:06,576 --> 00:28:08,053 <i>C'è qualcuno?</i> 489 00:28:09,143 --> 00:28:10,303 <i>Pronto?</i> 490 00:28:11,346 --> 00:28:12,347 <i>Pronto?</i> 491 00:28:13,789 --> 00:28:15,094 <i>Dove mi trovo?</i> 492 00:28:26,516 --> 00:28:28,902 - Ok, ragazzi, sta per chiamare. <i>- Ci siamo.</i> 493 00:28:29,668 --> 00:28:31,035 Fallo squillare due volte. 494 00:28:33,974 --> 00:28:35,566 Mandalo alla segreteria telefonica. 495 00:28:36,067 --> 00:28:38,801 <i>Salve, avete contattato Sandy Jacobs. Mi dispiace...</i> 496 00:28:38,811 --> 00:28:41,991 C'è rischio che cambi i piani quando i genitori di Lily non risponderanno? 497 00:28:42,001 --> 00:28:45,635 <i>Lasciate nome e numero e vi richiamerò appena posso.</i> 498 00:28:54,292 --> 00:28:56,185 Morales, sta venendo da te, ok? 499 00:28:56,195 --> 00:28:57,952 <i>Resta calma. Noi siamo qui.</i> 500 00:29:00,457 --> 00:29:01,524 Andiamo. 501 00:29:02,355 --> 00:29:03,614 Alzati. 502 00:29:04,730 --> 00:29:05,853 Non fare storie. 503 00:29:06,609 --> 00:29:08,236 Piano, piano. 504 00:29:26,445 --> 00:29:27,940 <i>Morales, stai andando benissimo.</i> 505 00:29:27,950 --> 00:29:29,202 <i>Funziona.</i> 506 00:29:33,828 --> 00:29:36,855 Ok, Beecher è entrato in gioco. Squadra alfa, in attesa. 507 00:29:36,865 --> 00:29:39,375 Non fate nulla finché non lo dice Bex. 508 00:29:39,385 --> 00:29:41,436 Il drone deve restare fuori dalla vista, ma fisso su Beecher. 509 00:29:41,446 --> 00:29:44,231 <i>Squadra alfa in posizione. Il drone è in volo.</i> 510 00:30:00,604 --> 00:30:02,778 <i>Lasciami andare, ti prego.</i> 511 00:30:03,289 --> 00:30:06,860 <i>Lily, ti ho già detto che non posso farlo.</i> 512 00:30:08,040 --> 00:30:11,276 <i>Non ora che stiamo per divertirci insieme.</i> 513 00:30:11,286 --> 00:30:12,992 <i>Lasciami andare.</i> 514 00:30:14,878 --> 00:30:18,662 <i>Sappiamo entrambi che non tornerai mai a casa.</i> 515 00:30:18,672 --> 00:30:19,950 Sta canticchiando? 516 00:30:20,958 --> 00:30:22,160 Cosa? 517 00:30:22,170 --> 00:30:23,477 Non lo so. 518 00:30:24,349 --> 00:30:26,060 È Beethoven. "Sonata al chiaro di luna". 519 00:30:28,295 --> 00:30:31,081 <i>Dimmi, se potessi chiamare una persona</i> 520 00:30:32,053 --> 00:30:34,119 <i>in questo momento, chi sarebbe?</i> 521 00:30:35,715 --> 00:30:36,867 <i>Mia madre.</i> 522 00:30:37,572 --> 00:30:39,264 <i>Sarà così preoccupata per me.</i> 523 00:30:41,202 --> 00:30:42,375 <i>Tranquilla.</i> 524 00:30:43,779 --> 00:30:45,975 <i>La chiamerò io presto.</i> 525 00:30:49,236 --> 00:30:50,898 Il semaforo è verde. Perché non parte? 526 00:30:51,230 --> 00:30:53,379 - Cosa fa? <i>- Fammela chiamare.</i> 527 00:30:54,855 --> 00:30:57,274 <i>Lo farei, ma non posso fidarmi di te.</i> 528 00:30:58,004 --> 00:31:00,161 <i>Le diresti dove sei.</i> 529 00:31:00,171 --> 00:31:01,510 <i>No, non lo farei.</i> 530 00:31:03,216 --> 00:31:05,685 <i>- Chiameresti tua madre o tuo padre? - Padre.</i> 531 00:31:07,262 --> 00:31:08,723 <i>Sicura?</i> 532 00:31:09,603 --> 00:31:10,834 Forza. 533 00:31:12,043 --> 00:31:13,444 Non mi piace. 534 00:31:13,454 --> 00:31:14,778 C'è qualcosa che non va. 535 00:31:47,966 --> 00:31:49,391 <i>Non siamo coperti qui.</i> 536 00:31:50,234 --> 00:31:51,923 Se lo seguiamo, capirà. 537 00:31:51,933 --> 00:31:53,722 Si sta allontanando troppo. 538 00:31:53,732 --> 00:31:55,470 - Squadra alfa, indietro. <i>- Ci fermiamo.</i> 539 00:31:55,480 --> 00:31:56,744 Bex... 540 00:31:57,529 --> 00:32:00,460 - Cosa si fa? - Aspettate. Fateli seguire dai droni. 541 00:32:00,470 --> 00:32:03,284 <i>Morales, ci siamo. Ti vediamo. Stai bene?</i> 542 00:32:04,512 --> 00:32:05,520 Ricevuto. 543 00:32:06,060 --> 00:32:07,313 Aspettate. 544 00:32:10,689 --> 00:32:12,330 <i>Cosa aspetti?</i> 545 00:32:13,424 --> 00:32:15,020 <i>Come dovrei farlo?</i> 546 00:32:15,030 --> 00:32:16,520 <i>Indolore.</i> 547 00:32:29,807 --> 00:32:30,995 <i>Si sta fermando.</i> 548 00:32:31,499 --> 00:32:34,966 - Siamo qui? - Non ci sono posti in cui nascondere Lily. 549 00:32:34,976 --> 00:32:38,453 Un bunker, un rifugio sotterraneo? 550 00:32:38,906 --> 00:32:40,512 Forza, Tom. Che fai? 551 00:32:51,648 --> 00:32:53,677 Sai, c'è una cosa che adoro... 552 00:32:54,203 --> 00:32:56,427 A questo punto del nostro tempo insieme. 553 00:32:56,823 --> 00:32:59,434 Non hai idea di dove andrai 554 00:32:59,444 --> 00:33:01,963 o cosa ti accadrà una volta lì. 555 00:33:03,926 --> 00:33:06,676 Ma ho preso parte ad abbastanza esperimenti psicologici 556 00:33:06,686 --> 00:33:08,785 da riconoscere una trappola. 557 00:33:10,556 --> 00:33:12,648 Lo sa. Andiamo, forza! 558 00:33:15,109 --> 00:33:17,725 Partite! Squadra alfa, forza! Andate! 559 00:33:24,620 --> 00:33:25,707 Chi sei? 560 00:33:31,147 --> 00:33:33,328 Abbandona la missione. Morales, è finita. 561 00:33:33,846 --> 00:33:36,258 Muovetevi! Le resta poco tempo! 562 00:33:37,563 --> 00:33:39,086 <i>Esci da lì!</i> 563 00:33:39,096 --> 00:33:40,564 Sai cos'è questa? 564 00:33:40,574 --> 00:33:42,570 <i>Morales, forza, abbandona la missione!</i> 565 00:33:42,580 --> 00:33:43,854 Grafite. 566 00:33:45,874 --> 00:33:48,907 Sono sicuro tu lo sappia, si usa per trovare le impronte. 567 00:33:51,102 --> 00:33:52,283 Chi sei? 568 00:33:53,032 --> 00:33:54,613 Non so di che parli. 569 00:33:54,623 --> 00:33:55,746 Chi ti ha mandato? 570 00:33:56,358 --> 00:33:57,766 Il Pit? 571 00:33:57,776 --> 00:33:59,885 - Il dottor Dulles? - Lasciami andare. 572 00:34:00,490 --> 00:34:02,585 Chi sei? 573 00:34:02,595 --> 00:34:04,018 Ti prego, lasciami andare. 574 00:34:04,852 --> 00:34:06,163 Risposta sbagliata. 575 00:34:24,549 --> 00:34:25,567 Via, via, via. 576 00:34:26,737 --> 00:34:28,004 - È lei! - Morales! 577 00:34:28,014 --> 00:34:29,242 Non è il mio sangue! 578 00:34:29,252 --> 00:34:32,080 - Ehi! Fermo! - Mani in alto! In alto! 579 00:34:32,090 --> 00:34:33,404 Lascia il coltello, Tom! 580 00:34:34,600 --> 00:34:35,780 Ti conosco. 581 00:34:36,544 --> 00:34:37,609 Non male. 582 00:34:38,019 --> 00:34:39,768 Non male, mi avete quasi ingannato. 583 00:34:39,778 --> 00:34:42,559 - Lascia il coltello. - Oppure? 584 00:34:42,569 --> 00:34:44,163 Non mi sparerete. 585 00:34:44,173 --> 00:34:47,439 C'è ancora una ragazza e non la troverete senza di me. 586 00:34:47,449 --> 00:34:48,888 Dicci dov'è, Tom. 587 00:34:50,082 --> 00:34:51,303 No, 588 00:34:51,313 --> 00:34:52,651 morirà. 589 00:34:53,875 --> 00:34:55,319 E non potete impedirlo. 590 00:34:55,329 --> 00:34:57,141 Mettilo a terra, Beecher. 591 00:34:57,151 --> 00:34:58,274 È finita. 592 00:35:00,959 --> 00:35:02,636 Sì, hai ragione. 593 00:35:04,536 --> 00:35:05,998 È finita. 594 00:35:06,552 --> 00:35:09,474 No! No! No! No! No! No! 595 00:35:09,484 --> 00:35:11,173 No! No! Tom! No! No! No! No! 596 00:35:11,183 --> 00:35:13,635 - Ambulanza! Chiamate un'ambulanza! - Tom, dov'è? 597 00:35:13,645 --> 00:35:15,552 Tom! Dicci dov'è! 598 00:35:16,344 --> 00:35:17,402 Dai. 599 00:35:17,834 --> 00:35:19,209 <i>Forza, Tom. Tom!</i> 600 00:35:19,973 --> 00:35:21,132 <i>Tom, no.</i> 601 00:35:22,982 --> 00:35:24,156 <i>Beecher a terra.</i> 602 00:35:25,293 --> 00:35:27,359 <i>Ripeto, Beecher a terra.</i> 603 00:35:29,238 --> 00:35:31,035 <i>Bex, rallenta. Che ci facciamo qui?</i> 604 00:35:31,045 --> 00:35:33,135 Lily morirà se non risolviamo l'enigma. 605 00:35:33,145 --> 00:35:34,925 Dobbiamo rivedere ogni dettaglio. 606 00:35:34,935 --> 00:35:36,995 Ci è sfuggito qualcosa. 607 00:35:38,032 --> 00:35:39,460 Ok, da dove cominciamo? 608 00:35:40,651 --> 00:35:42,835 Beecher ascoltava questa registrazione di Lily, 609 00:35:42,845 --> 00:35:45,768 quindi qualsiasi messaggio abbia lasciato è proprio qui sopra. 610 00:35:45,778 --> 00:35:49,549 Ma l'ha codificato in qualche modo e serve una chiave per decifrarlo. 611 00:35:49,559 --> 00:35:52,139 Abbiamo già usato un sacco di algoritmi diversi. 612 00:35:52,149 --> 00:35:55,002 - Non c'è alcuna corrispondenza. - Quanto è lunga questa chiave? 613 00:35:55,497 --> 00:35:58,315 Come una password qualsiasi, una serie di numeri e lettere. 614 00:35:58,325 --> 00:35:59,920 Qualsiasi cosa. 615 00:35:59,930 --> 00:36:01,592 Potrebbe trovarsi su un post-it? 616 00:36:01,602 --> 00:36:03,690 Ciò che ci serve è tutto in questa stanza. 617 00:36:04,496 --> 00:36:05,859 E se non ci fosse? 618 00:36:06,840 --> 00:36:08,221 "Sonata al chiaro di Luna". 619 00:36:08,582 --> 00:36:11,540 Beecher la stava canticchiando mentre ascoltava la registrazione, giusto? 620 00:36:11,550 --> 00:36:12,553 Sì. 621 00:36:13,062 --> 00:36:15,770 - Deve pur significare qualcosa. - Ok, e cosa... 622 00:36:15,780 --> 00:36:17,311 Come un codice diatonico. 623 00:36:18,375 --> 00:36:21,379 - Che cosa? - Codice diatonico. Crittografia musicale. 624 00:36:21,389 --> 00:36:24,112 Usa le sette note della scala musicale, dal Do al Si. 625 00:36:24,122 --> 00:36:26,483 È un po' vittoriano, ma... 626 00:36:28,257 --> 00:36:29,722 Potrebbe funzionare. 627 00:36:30,961 --> 00:36:32,618 Allora, ogni... 628 00:36:33,022 --> 00:36:35,286 Nota corrisponde a... 629 00:36:35,296 --> 00:36:36,357 Un numero. 630 00:36:36,822 --> 00:36:39,712 Il La corrisponde al numero 1, il Si al numero 2 e così via. 631 00:36:41,688 --> 00:36:42,764 Nel furgone, 632 00:36:42,774 --> 00:36:46,018 Beecher cantava in continuazione "Sonata al chiaro di Luna". 633 00:36:46,028 --> 00:36:48,238 Sì, mentre ascoltava la registrazione di Lily. 634 00:36:48,595 --> 00:36:49,619 Esatto. 635 00:36:51,874 --> 00:36:54,548 - Si, Mi, Sol. - Si, Mi, Sol. 636 00:36:55,066 --> 00:36:56,098 Che c'è? 637 00:36:56,571 --> 00:36:59,522 È una sinfonia famosa. Perché vi meravigliate quando conosco qualcosa? 638 00:36:59,532 --> 00:37:02,535 Si, Mi, Sol corrispondono a 2, 5, 7. 639 00:37:02,545 --> 00:37:04,909 Il codice è sulla registrazione, ne sono certa. 640 00:37:04,919 --> 00:37:07,475 Potrebbe essere la chiave per sbloccare tutto, come... 641 00:37:07,485 --> 00:37:08,594 Come un codice PIN. 642 00:37:08,604 --> 00:37:11,087 In questo modo, userebbe una parola per intenderne un'altra. 643 00:37:11,097 --> 00:37:14,998 - Quindi i post-it non servono a niente. - So che è complicato, ma è come una lingua. 644 00:37:15,436 --> 00:37:17,857 Anche senza memoria, gli schemi di questo genere 645 00:37:17,867 --> 00:37:21,080 possono essere ricordati attraverso la memoria muscolare ed episodica. 646 00:37:25,289 --> 00:37:26,582 Mi serve il computer. 647 00:37:27,361 --> 00:37:30,005 Ipotizzando che Beecher abbia lasciato dei messaggi in codice 648 00:37:30,015 --> 00:37:31,502 durante il colloquio con Lily, 649 00:37:31,512 --> 00:37:35,545 possiamo confrontare le parole che ha detto con il codice 2-5-7 650 00:37:35,555 --> 00:37:36,592 e... 651 00:37:41,322 --> 00:37:42,340 Ok. 652 00:37:43,015 --> 00:37:46,506 Tranquilli. Proviamo con l'iniziale 653 00:37:46,516 --> 00:37:48,245 di ogni parola. 654 00:37:52,774 --> 00:37:53,970 Ancora niente. 655 00:37:55,127 --> 00:37:56,163 Ok. 656 00:37:56,838 --> 00:37:59,402 L'iniziale della prima... 657 00:38:00,063 --> 00:38:02,240 Parola in ogni domanda che ha fatto? 658 00:38:06,060 --> 00:38:07,522 No, non sta funzionando. 659 00:38:09,593 --> 00:38:11,709 - Proviamo... - Aspetta, aspetta, aspetta. 660 00:38:14,673 --> 00:38:17,413 Forse la stiamo prendendo dal verso sbagliato. 661 00:38:18,911 --> 00:38:22,632 Diamo per scontato che Beecher abbia codificato le sue domande, ma... 662 00:38:24,247 --> 00:38:27,153 - Se l'avesse nascosto nelle parole di Lily? - E come sarebbe possibile? 663 00:38:27,163 --> 00:38:29,439 Avrebbe dovuto già sapere cosa avrebbe detto Lily. 664 00:38:29,449 --> 00:38:31,187 Aveva scritto prima le sue risposte. 665 00:38:31,197 --> 00:38:33,528 Ecco perché sembrava strana durante la chiamata. 666 00:38:35,126 --> 00:38:36,154 Vediamo. 667 00:38:40,820 --> 00:38:42,207 <i>ESPLOSIONE PIT LIBERO ORA</i> 668 00:38:44,712 --> 00:38:45,878 Avevi ragione. 669 00:38:47,949 --> 00:38:50,310 <i>A DESTRA SULLA ELM A SINISTRA SULLA BIRCH A SINISTRA SULLA OAK A DESTRA SULLA MAIN DUE KM SULLA PINE</i> 670 00:38:50,624 --> 00:38:52,384 - Sono... - Sì, delle indicazioni. 671 00:38:52,394 --> 00:38:54,555 - Andiamo. - Bravissima, Morales. 672 00:38:54,899 --> 00:38:57,015 Partite subito. Vi manderemo le indicazioni. 673 00:38:58,011 --> 00:38:59,183 Ehi, Morales? 674 00:38:59,942 --> 00:39:01,280 Tu vieni con noi. 675 00:39:03,318 --> 00:39:04,742 Lily Jacobs? 676 00:39:05,164 --> 00:39:06,943 - Lily, ci senti? - Lily? 677 00:39:07,351 --> 00:39:09,381 - Lily? - Eccola! È lì! 678 00:39:10,702 --> 00:39:12,323 Ti portiamo fuori di qui, ok? 679 00:39:24,521 --> 00:39:25,786 Mamma! Mamma! 680 00:39:28,822 --> 00:39:29,928 Ciao, tesoro. 681 00:39:32,357 --> 00:39:33,450 Che cos'hai? 682 00:39:34,826 --> 00:39:35,888 Guardala. 683 00:39:46,528 --> 00:39:47,916 Ci vediamo domani? 684 00:39:48,780 --> 00:39:49,864 Sì. 685 00:39:53,480 --> 00:39:54,844 A domani. 686 00:40:02,598 --> 00:40:03,776 - Ehi. - Entra. 687 00:40:03,786 --> 00:40:05,094 Grazie. 688 00:40:05,104 --> 00:40:07,771 - Dimmi. Dal messaggio, sembrava importante. - Sì. 689 00:40:08,792 --> 00:40:10,470 Ho guardato tutte le videocassette. 690 00:40:10,480 --> 00:40:13,815 Scusa, ma non ho resistito. Ho trovato una cosa che devi vedere. 691 00:40:20,840 --> 00:40:22,435 <i>Per oggi basta così, Shane.</i> 692 00:40:23,712 --> 00:40:24,783 <i>Va bene.</i> 693 00:40:32,372 --> 00:40:33,542 <i>Come ti senti?</i> 694 00:40:34,000 --> 00:40:35,371 <i>È davvero lui?</i> 695 00:40:35,381 --> 00:40:36,418 <i>Sì.</i> 696 00:40:36,927 --> 00:40:38,228 <i>È tuo figlio.</i> 697 00:40:39,905 --> 00:40:41,144 <i>Posso parlargli?</i> 698 00:40:41,154 --> 00:40:42,894 <i>La prego, solo una volta.</i> 699 00:40:43,260 --> 00:40:44,645 <i>Non puoi, lo sai.</i> 700 00:41:04,923 --> 00:41:06,569 Mi dispiace molto, Shane. 701 00:41:08,629 --> 00:41:12,021 È assurdo che mio padre facesse parte di qualsiasi cosa questo sia. 702 00:41:18,422 --> 00:41:19,704 È mia madre. 703 00:41:28,289 --> 00:41:29,714 Ok, Oliver. 704 00:41:29,724 --> 00:41:31,169 Mi hai fatto venire fin qui... 705 00:41:31,500 --> 00:41:32,861 Di cosa si tratta? 706 00:41:32,871 --> 00:41:35,168 Hai detto che volevi conoscere il mio contatto. 707 00:41:37,202 --> 00:41:38,806 Agente speciale Henderson. 708 00:41:39,735 --> 00:41:41,799 Dobbiamo parlare dell'esplosione. 709 00:41:44,689 --> 00:41:46,225 #SPaceSub 710 00:41:46,235 --> 00:41:48,760 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 710 00:41:49,305 --> 00:42:49,301 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm