"Star Trek: The Next Generation" Time's Arrow, Part II
ID | 13195849 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Time's Arrow, Part II |
Release Name | Star Trek TNG S06E01 Times Arrow Pt 2 |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708829 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,853
Anteriormente en
"Star Trek: La Nueva Generación".
2
00:00:05,936 --> 00:00:09,125
Han encontrado la cabeza de Data
debajo de San Francisco.
3
00:00:09,208 --> 00:00:11,600
Llevaba allí cinco siglos.
4
00:00:11,684 --> 00:00:15,922
En el futuro, seré transportado
a la Tierra del siglo XIX,
5
00:00:16,005 --> 00:00:17,726
donde moriré.
6
00:00:17,810 --> 00:00:20,914
Ha ocurrido y ocurrirá.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,207
¿Le conozco, Señor...?
8
00:00:27,669 --> 00:00:28,969
Data.
9
00:00:29,053 --> 00:00:31,654
Sí, íbamos juntos en la nave.
10
00:00:31,738 --> 00:00:34,381
-El Enterprise.
-¿Es una nave tipo clíper?
11
00:00:35,346 --> 00:00:38,031
-Es una nave estelar.
-¿Una nave estelar?
12
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:50,115 --> 00:00:54,184
Dios mío. Están entregando más
para que los demás los ingieran.
14
00:00:54,267 --> 00:00:55,820
¿Le envió mi padre aquí?
15
00:00:55,904 --> 00:00:58,589
Porque si lo hizo, vuelva y dígale...
16
00:00:58,674 --> 00:01:00,351
No me envió su padre.
17
00:01:00,939 --> 00:01:06,016
La nave ha encontrado una especie
que amenaza la Tierra del siglo XIX.
18
00:01:06,100 --> 00:01:08,743
No puedo aceptar que ha muerto
y dejarlo así.
19
00:01:08,826 --> 00:01:12,644
-Hay cosas más importantes.
-¿Qué hay más importante que Data?
20
00:01:12,729 --> 00:01:15,665
-¿Recuerda cuándo nos conocimos?
-Por supuesto.
21
00:01:15,749 --> 00:01:17,343
No esté tan seguro.
22
00:01:17,763 --> 00:01:21,580
Si usted no va a esta misión,
no nos conoceremos.
23
00:01:34,000 --> 00:01:36,097
Y ahora, el desenlace.
24
00:01:39,000 --> 00:01:43,600
Siempre me han interesado
los viajes en el tiempo.
25
00:01:43,683 --> 00:01:48,115
He escrito un libro sobre ellos.
Es sobre un hombre de nuestra era
26
00:01:48,199 --> 00:01:53,174
que pone en peligro el siglo VI
introduciendo aparatos modernos
27
00:01:53,258 --> 00:01:57,065
y armas,
todo ello en nombre del progreso.
28
00:01:59,239 --> 00:02:03,335
Esta idea de viajar en el tiempo
29
00:02:03,418 --> 00:02:06,890
no es tan inverosímil como parece.
30
00:02:06,974 --> 00:02:10,235
De hecho, acabo de enterarme
de que en este momento
31
00:02:10,317 --> 00:02:15,042
hay gente del futuro
justo aquí, en San Francisco,
32
00:02:15,127 --> 00:02:19,183
y sin duda su intención
es poner en peligro nuestro mundo
33
00:02:19,267 --> 00:02:22,110
como hizo mi yanqui
con la Corte del rey Arturo.
34
00:02:22,193 --> 00:02:25,330
Y recuerde bien mis palabras:
35
00:02:25,414 --> 00:02:29,427
en cuanto tenga las pruebas
necesarias, pretendo desenmascararles
36
00:02:29,509 --> 00:02:33,440
y dejar totalmente claro
que no son bienvenidos.
37
00:02:33,524 --> 00:02:37,455
Claro. ¿Y ésa será la continuación
de su novela, Sr. Twain?
38
00:02:37,538 --> 00:02:42,054
Me llamo Clemens, joven.
Sam Clemens. Con dos E.
39
00:02:42,138 --> 00:02:45,567
Con dos E. Lo tengo.
40
00:02:50,000 --> 00:02:52,090
Disculpe.
41
00:05:04,000 --> 00:05:08,087
Aquí traen a los muertos de cólera.
42
00:05:08,170 --> 00:05:11,883
No tiene sentido
que tanta gente muera de cólera.
43
00:05:11,967 --> 00:05:13,886
No es tan virulento.
44
00:05:22,187 --> 00:05:23,856
Will.
45
00:05:28,862 --> 00:05:30,655
Es extraño.
46
00:05:30,738 --> 00:05:32,866
¿Qué pasa?
47
00:05:32,949 --> 00:05:36,829
El cerebelo,
la corteza cerebral, el cerebro,
48
00:05:36,912 --> 00:05:41,667
todo el sistema nervioso ha sido
vaciado de energía electroquímica.
49
00:05:51,596 --> 00:05:54,975
Aquí hay otro.
La misma restricción neural.
50
00:05:55,601 --> 00:05:57,854
Esta gente no ha muerto de cólera.
51
00:05:57,937 --> 00:06:00,941
Les han vaciado la energía neural.
52
00:06:01,650 --> 00:06:04,319
¿Vaciado?
53
00:06:04,401 --> 00:06:08,367
¿Enviada a Devidia II
como alimento alienígena?
54
00:06:09,368 --> 00:06:13,247
Si usted viajara en el tiempo
y quisiera energía neural humana,
55
00:06:13,329 --> 00:06:15,832
¿cómo la conseguiría?
56
00:06:16,542 --> 00:06:21,297
Viajaría atrás en el tiempo,
a una fecha donde hubiera epidemias,
57
00:06:21,381 --> 00:06:24,425
y así usar
la enfermedad como tapadera.
58
00:06:31,057 --> 00:06:35,982
Más de la mitad de las víctimas
provenían del mismo hospital.
59
00:06:36,065 --> 00:06:38,484
Un hospital junto al muelle.
60
00:06:38,567 --> 00:06:42,947
Si los alienígenas han estado matando
allí, alguien habrá notado algo raro.
61
00:06:43,031 --> 00:06:48,619
Y habrán tomado forma humana,
pero ¿cómo saber a quién buscar?
62
00:06:48,705 --> 00:06:52,833
El tricorder indicaba actividad
triólica en casi todos los cuerpos.
63
00:06:52,917 --> 00:06:56,589
Si ésa es su firma,
los identificaremos.
64
00:06:56,672 --> 00:07:00,427
Quizá podamos crear una especie
de sistema de alarma alienígena.
65
00:07:01,177 --> 00:07:04,015
-¿Han contactado ya con Data?
-Aún no.
66
00:07:04,097 --> 00:07:08,351
El tricorder emite en todas
las frecuencias que él puede recibir,
67
00:07:08,436 --> 00:07:11,939
pero el alcance es limitado.
Cualquier cosa podría interferir.
68
00:07:15,693 --> 00:07:17,779
Ha vuelto.
69
00:07:18,363 --> 00:07:20,450
¿Señor Picard?
70
00:07:25,788 --> 00:07:27,917
¿Sí, Sra. Carmichael?
71
00:07:29,793 --> 00:07:34,840
¡Sr. Picard! Debo recordarle
que es la una en punto.
72
00:07:35,550 --> 00:07:38,220
-Sí.
-La una en punto del jueves.
73
00:07:38,762 --> 00:07:43,017
Le dejé claro que el alquiler
se paga siempre, íntegramente,
74
00:07:43,099 --> 00:07:46,521
a la una en punto de los miércoles.
75
00:07:47,481 --> 00:07:49,775
Sí, claro.
76
00:07:50,693 --> 00:07:52,904
El alquiler.
77
00:07:52,987 --> 00:07:57,910
Sra. Carmichael,
en estos momentos,
78
00:07:57,993 --> 00:08:01,287
mi troupe está ensayando
una nueva producción.
79
00:08:02,623 --> 00:08:06,669
No he oído nada de una nueva
producción. ¿Qué obra es?
80
00:08:07,711 --> 00:08:09,798
¿Qué obra?
81
00:08:11,759 --> 00:08:17,182
“Sueño de una Noche de Verano”
Actuamos en Londres, París y Milán.
82
00:08:18,224 --> 00:08:20,686
¡Milán! Se agotaron las entradas.
83
00:08:20,770 --> 00:08:24,731
Puedo asegurarle que tendrá
el alquiler íntegro, y un regalo.
84
00:08:24,983 --> 00:08:27,235
No, no.
85
00:08:27,317 --> 00:08:31,072
Ya he oído
ese tipo de excusas muchas veces.
86
00:08:31,155 --> 00:08:34,159
Quiero mi alquiler íntegro
mañana a la una en punto,
87
00:08:34,244 --> 00:08:36,706
¡o los veo actuando por las calles!
88
00:08:44,547 --> 00:08:46,633
Esto no lo hago
por nadie, Sr. Clemens.
89
00:08:46,716 --> 00:08:50,512
Y espero que no cuente por ahí que
le he dejado entrar. La gente habla.
90
00:08:50,596 --> 00:08:55,642
Tranquilo, Jack. Además el Sr. Data
lo sentiría mucho si no me abriera.
91
00:08:55,727 --> 00:08:59,230
Si no consigo encontrar
esa carta que dejó,
92
00:08:59,315 --> 00:09:04,403
nuestro principal inversor se irá
y se llevará su negocio a otra parte.
93
00:09:04,486 --> 00:09:07,991
-¿Es por el motor del Sr. Data?
-¿Motor?
94
00:09:08,074 --> 00:09:09,826
Sí.
95
00:09:09,910 --> 00:09:11,787
Sí, claro.
96
00:09:12,329 --> 00:09:16,583
De eso se trata exactamente.
97
00:09:18,085 --> 00:09:21,213
¿Sabe, Sr. Clemens?,
voy a hacerle otro favor.
98
00:09:21,297 --> 00:09:24,344
Siempre busca
buenas historias, ¿verdad?
99
00:09:24,426 --> 00:09:27,931
Lo sabía. Pues yo tengo una fabulosa.
La historia de mi vida.
100
00:09:28,014 --> 00:09:29,641
Pensará que soy joven,
101
00:09:29,724 --> 00:09:34,855
pero he vivido mucho y creo que sería
una lectura fascinante.
102
00:09:35,564 --> 00:09:39,444
-Bueno, ¿qué opina?
-¿Sobre qué?
103
00:09:39,526 --> 00:09:41,654
Sobre escribir sobre mi vida.
104
00:09:41,738 --> 00:09:44,407
Usted y yo.
Socios literarios, claro.
105
00:09:44,699 --> 00:09:49,497
Jovencito, tengo un dicho
que suelo repetir todo el día.
106
00:09:49,581 --> 00:09:53,961
Nadie está más cualificado para
escribir sobre su vida que uno mismo.
107
00:09:54,670 --> 00:09:57,798
¿Yo escritor?
¿Cree que podría hacerlo?
108
00:09:57,881 --> 00:10:02,011
Sí, si escribe sobre lo que sabe.
¿Tiene alguna pasión, algún sueño?
109
00:10:02,096 --> 00:10:05,556
Bueno, me gustaría mucho viajar,
tal vez embarcarme.
110
00:10:05,641 --> 00:10:08,519
Desde niño,
tengo la ilusión de ir a Alaska.
111
00:10:08,602 --> 00:10:12,899
Ésa es una buena idea, hijo. Es
lo que haría yo si tuviera su edad.
112
00:10:12,984 --> 00:10:17,321
Alaska, el Klondike,
la aurora boreal. ¡Eso es!
113
00:10:17,405 --> 00:10:20,366
Persiga sus sueños
y escriba sobre ellos.
114
00:10:20,450 --> 00:10:23,578
Gracias, Sr. Clemens.
Eso es justo lo que voy a hacer.
115
00:10:23,662 --> 00:10:26,038
-Hágalo.
-Verá mi nombre impreso.
116
00:10:26,123 --> 00:10:29,126
-Estoy seguro.
-Y no se olvide, me apellido London.
117
00:10:29,210 --> 00:10:30,962
-Jack London.
-Adiós.
118
00:10:31,044 --> 00:10:32,921
Adiós.
119
00:11:04,668 --> 00:11:07,588
He encontrado
al agrimensor y la caverna.
120
00:11:07,671 --> 00:11:09,716
Pero no podrá llegar hasta allí.
121
00:11:09,798 --> 00:11:14,721
La entrada está en una mina
en el Presidio, una base militar.
122
00:11:14,804 --> 00:11:17,682
-Usted podría hacer que entráramos.
-¿Cómo?
123
00:11:17,766 --> 00:11:20,227
Con un permiso
para excavar esa mina.
124
00:11:20,311 --> 00:11:22,270
No. He hecho
lo que me ha pedido...
125
00:11:22,354 --> 00:11:25,858
Confío plenamente
en sus habilidades persuasivas.
126
00:11:26,444 --> 00:11:29,739
Supongo que es más interesante
que dar una recepción.
127
00:11:30,490 --> 00:11:34,787
¡Qué raro! Alguien ha quitado
la unión de la transmisión.
128
00:11:34,869 --> 00:11:38,289
Sin ella no podré
transportarme en el tiempo.
129
00:11:39,458 --> 00:11:40,918
Twain.
130
00:11:41,001 --> 00:11:42,670
-¿Clemens?
-Sí.
131
00:11:42,753 --> 00:11:44,588
Me está volviendo loca.
132
00:11:44,673 --> 00:11:48,885
Vigila mi casa. Me sigue
por la calle haciéndome preguntas.
133
00:11:48,968 --> 00:11:52,099
Si alguien se ha llevado algo,
seguro que ha sido él.
134
00:11:52,182 --> 00:11:54,141
Si es así, deberíamos advertirle.
135
00:11:54,225 --> 00:11:56,102
He modificado los materiales
136
00:11:56,186 --> 00:11:59,564
y un contacto prolongado
con el tejido humano sería tóxico.
137
00:12:28,514 --> 00:12:30,226
Sra. Guinan.
138
00:12:30,852 --> 00:12:34,229
-Sr. Data.
-¡Qué vergüenza, Sr. Clemens!
139
00:12:34,438 --> 00:12:36,941
¿Vergüenza, señora? No lo creo.
140
00:12:37,025 --> 00:12:40,155
¡No veo vergüenza en mi esfuerzo
por descubrir su complot!
141
00:12:40,237 --> 00:12:42,407
Ya se lo he dicho.
¡No hay ningún complot!
142
00:12:42,489 --> 00:12:45,493
Sí, eso ya se lo he oído
muchas veces.
143
00:12:47,078 --> 00:12:49,874
Son una pareja muy interesante.
144
00:12:49,956 --> 00:12:54,128
¿De qué parte de Suiza
dijo que era usted, Sr. Data?
145
00:12:54,210 --> 00:12:56,130
Soy francés, señor, no suizo.
146
00:12:56,464 --> 00:13:01,135
Sí, eso es.
Ahora lo recuerdo. Un francés.
147
00:13:01,720 --> 00:13:04,181
Con talento para el póquer,
por lo que sé.
148
00:13:04,263 --> 00:13:08,144
¿Sabe? He estado hablando
con un amigo, Ches Whitley.
149
00:13:08,228 --> 00:13:12,316
Me dio recuerdos para usted.
Se pregunta cuándo le volverá a ver.
150
00:13:13,692 --> 00:13:15,569
No creo conocer al Sr. Whitley.
151
00:13:15,653 --> 00:13:20,116
¿No? Trabaja
en la oficina del condado.
152
00:13:20,199 --> 00:13:22,369
Dice que ha estado allí muchas veces
153
00:13:22,451 --> 00:13:26,415
asegurando ser un ingeniero geológico
154
00:13:26,499 --> 00:13:32,089
y buscando datos sobre explotaciones
mineras en la década de 1850.
155
00:13:32,172 --> 00:13:33,882
¿Le recuerda ahora?
156
00:13:34,133 --> 00:13:36,176
No conozco a nadie con ese nombre.
157
00:13:36,260 --> 00:13:40,181
-Hablé con muchos en esa oficina.
-Sí, ya lo sé.
158
00:13:40,264 --> 00:13:45,187
Y también en la sala de archivos,
en la Sociedad Geológica
159
00:13:45,269 --> 00:13:48,400
y en una pequeña tienda
de minerales de Chinatown.
160
00:13:48,482 --> 00:13:50,484
Usted no se queda quieto, ¿verdad?
161
00:13:51,194 --> 00:13:53,656
-Usted tampoco, Sr. Clemens.
-Sí.
162
00:13:54,699 --> 00:13:58,786
Pero debo admitirlo,
usted me desconcierta.
163
00:13:58,869 --> 00:14:04,209
Ese artilugio, por ejemplo,
es de lo más inusual.
164
00:14:04,293 --> 00:14:07,087
Parece muy futurista.
165
00:14:07,170 --> 00:14:12,510
Dígame, ¿tiene eso algo que ver
con los viajes en el tiempo?
166
00:14:14,095 --> 00:14:16,097
En parte sí.
167
00:14:16,180 --> 00:14:20,061
Este artilugio es un sistema
de engranaje que he inventado
168
00:14:20,145 --> 00:14:24,107
-para carruajes sin caballos.
-¡Por favor, no me insulte!
169
00:14:24,191 --> 00:14:26,152
Ha venido usted a este siglo
170
00:14:26,234 --> 00:14:31,699
y ha traído su infernal tecnología
consigo para sabe Dios qué.
171
00:14:31,783 --> 00:14:36,872
Y sin duda será la gente
de este siglo la que sufrirá.
172
00:14:36,954 --> 00:14:40,918
Mi querido Sr. Clemens,
creo que ya hemos oído suficiente.
173
00:14:41,001 --> 00:14:45,090
Los asuntos del Sr. Data son privados
y le agradecería mucho que se fuera.
174
00:14:45,174 --> 00:14:48,677
Perdóneme, Sra. Guinan,
pero de privados nada.
175
00:14:48,762 --> 00:14:51,640
Creo que atañen a toda la humanidad
176
00:14:51,722 --> 00:14:55,352
y debo detenerles a los dos
por lo que sea que estén haciendo.
177
00:14:55,436 --> 00:14:58,563
¡Eso es lo que pretendo hacer!
178
00:15:15,960 --> 00:15:18,504
¿Qué está haciendo
con esas lámparas?
179
00:15:18,587 --> 00:15:22,174
Sustituir los quemadores.
Son las ordenanzas.
180
00:15:22,800 --> 00:15:25,929
Es más seguro
en caso de terremoto.
181
00:15:26,012 --> 00:15:29,182
Hace años que ya no hay terremotos.
182
00:15:30,141 --> 00:15:34,814
Bueno, ya he acabado con esta sala.
Debo continuar.
183
00:15:37,859 --> 00:15:39,612
¡Terremotos... !
184
00:15:40,070 --> 00:15:41,864
¡Enfermera!
185
00:15:41,948 --> 00:15:45,785
Ocúpese de esto, tengo una reunión
con la junta del hospital.
186
00:15:45,868 --> 00:15:47,955
Haré lo que pueda.
187
00:15:53,084 --> 00:15:57,758
Ahí, sobre esa cama.
Veo un reflejo de ondas triólicas.
188
00:15:57,842 --> 00:16:01,429
Han estado aquí hace poco.
Máximo 24 horas.
189
00:16:01,512 --> 00:16:03,681
En esa cama murió un hombre anoche.
190
00:16:03,764 --> 00:16:05,099
Este hombre se quejaba
191
00:16:05,182 --> 00:16:08,937
de un extraño doctor
que visitó a ese paciente.
192
00:16:09,020 --> 00:16:11,732
Tal vez aún esté en el hospital.
193
00:16:26,834 --> 00:16:29,836
Tenga, esto le sentará bien.
194
00:16:54,115 --> 00:16:56,200
¿Necesita ayuda, doctor?
195
00:16:59,162 --> 00:17:02,416
El Dr. Apollinaire
cree que ha entrado en la fase final.
196
00:17:02,499 --> 00:17:05,586
Estaba cianótico, pulso inapreciable.
197
00:17:06,544 --> 00:17:08,589
¡Qué bastón tan interesante!
198
00:17:13,220 --> 00:17:14,429
¡Doctora!
199
00:17:34,619 --> 00:17:37,248
Apártense. Déjenme pasar.
200
00:17:37,332 --> 00:17:39,751
Dicen que hubo un tiroteo. ¿Qué pasa?
201
00:17:39,835 --> 00:17:43,005
Solo un malentendido.
Estaba sacando a esta gente de aquí.
202
00:17:43,088 --> 00:17:44,966
No le he visto nunca.
203
00:17:45,049 --> 00:17:47,551
Empecé esta mañana.
Antes estaba en el centro.
204
00:17:48,011 --> 00:17:50,430
Trabajé en el centro tres años
205
00:17:50,513 --> 00:17:53,099
-y a usted no le recuerdo.
-Debemos irnos.
206
00:17:53,181 --> 00:17:57,646
No, esperen. Antes tengo que hacerles
unas preguntas en la comisaría.
207
00:17:57,730 --> 00:17:59,816
Y a usted también.
208
00:18:00,985 --> 00:18:04,947
¿De dónde lo ha sacado?
El bastón de un caballero.
209
00:18:05,031 --> 00:18:07,283
Nunca había visto uno igual.
210
00:18:07,366 --> 00:18:09,869
Debo confiscarlo como prueba.
211
00:18:10,746 --> 00:18:15,083
Solo quiero que sepa que siento
un gran respeto por la ley.
212
00:18:16,209 --> 00:18:18,086
¡Vamos!
213
00:18:28,350 --> 00:18:30,226
¡Data!
214
00:18:34,731 --> 00:18:36,650
Amigo, me alegro de verle.
215
00:18:36,734 --> 00:18:39,445
Dejemos los saludos
para otra ocasión.
216
00:18:39,527 --> 00:18:42,323
-Yo también. Sáquenos de aquí.
-¡Alto!
217
00:18:56,924 --> 00:19:00,010
Si sintonizamos un phaser
a su frecuencia triólica
218
00:19:00,094 --> 00:19:03,223
y bajamos un campo de explosión,
podría funcionar.
219
00:19:12,024 --> 00:19:14,569
¡El ofidio
que llevaban los alienígenas!
220
00:19:16,113 --> 00:19:17,989
¡Qué demonios...
221
00:19:19,492 --> 00:19:24,580
Diminutas distorsiones en el continuo
espacio-tiempo, como las de Devidia.
222
00:19:24,665 --> 00:19:26,792
Tan pequeñas
que duraron un segundo.
223
00:19:26,875 --> 00:19:30,129
Los alienígenas parecen
ser capaces de controlarlas
224
00:19:30,212 --> 00:19:32,798
y de dirigirlas
a un tiempo y lugar específicos.
225
00:19:32,881 --> 00:19:36,177
Quizá tengan algo,
un mecanismo que lo concentre.
226
00:19:36,261 --> 00:19:40,307
Eso produciría niveles significativos
de ondas triólicas.
227
00:19:40,390 --> 00:19:42,643
Como en la caverna
donde estaba su cabeza.
228
00:19:42,727 --> 00:19:46,815
-He localizado la caverna.
-¡Sr. Picard!
229
00:19:48,859 --> 00:19:51,611
¡Sé que está ahí! ¡Abra la puerta!
230
00:19:52,155 --> 00:19:53,781
Sra. Carmichael...
231
00:19:53,864 --> 00:19:56,324
"¡Oh, espíritu!
¿Por dónde deambulas?"
232
00:19:56,409 --> 00:19:59,912
"Sobre la colina y el valle.
A través del campo, de las zarzas".
233
00:19:59,997 --> 00:20:01,957
¡Gracias a Dios que está aquí!
234
00:20:02,041 --> 00:20:04,794
Necesito un actor para este papel.
Llega a tiempo.
235
00:20:04,879 --> 00:20:07,923
Sr. Picard,
tengo que hablar con usted enseguida.
236
00:20:08,006 --> 00:20:09,966
"...la señora se habrá ido".
237
00:20:10,050 --> 00:20:12,970
"La veré a medianoche,
hermosa Titania".
238
00:20:13,053 --> 00:20:14,889
Ahora, Sra. Carmichael. Aquí.
239
00:20:15,599 --> 00:20:19,186
"La veré a medianoche,
hermosa Titania".
240
00:20:22,564 --> 00:20:25,485
"¡Ahora, celoso Oberón!
241
00:20:26,319 --> 00:20:28,864
¡Haz que salgan las hadas!
242
00:20:29,448 --> 00:20:32,285
Porque he jurado
243
00:20:32,369 --> 00:20:35,496
su cama y su compañía".
244
00:20:36,373 --> 00:20:38,416
Creo que no necesito
oír nada más.
245
00:20:39,292 --> 00:20:42,213
Ha sido realmente único.
246
00:20:43,089 --> 00:20:44,048
¿De veras?
247
00:20:44,130 --> 00:20:47,677
Creo que hemos encontrado
a nuestra Titania, ¿no creen?
248
00:20:50,304 --> 00:20:54,477
Bueno, de joven
hice una obra en la parroquia.
249
00:20:54,560 --> 00:20:56,646
¡Lo sabía!
250
00:20:57,313 --> 00:20:59,899
Empezaremos los ensayos mañana.
251
00:21:10,828 --> 00:21:13,164
Ha vuelto. Tengo buenas noticias.
252
00:21:13,248 --> 00:21:17,713
He encontrado la manera de entrar
en el Presidio y acceder a la mina.
253
00:21:17,796 --> 00:21:20,298
Eso es estupendo.
254
00:21:25,137 --> 00:21:28,766
-¿Me conoce?
-Muy bien.
255
00:21:30,935 --> 00:21:36,400
-¿Le conozco yo?
-Aún no. Pero lo hará.
256
00:21:40,864 --> 00:21:42,575
Gracias por su ayuda, agente.
257
00:21:42,657 --> 00:21:45,870
De nada, y ponga que fui yo
quien vio a ese falso policía.
258
00:21:45,953 --> 00:21:47,830
Sí, señor. Lo haré.
259
00:21:48,415 --> 00:21:50,834
-¡Hola, hijo!
-Sr. Clemens.
260
00:21:51,334 --> 00:21:55,505
-¿Qué le trae por aquí?
-Curiosidad de escritor.
261
00:21:55,589 --> 00:22:00,762
Oí que dos personas se desvanecieron
en una sala de ese hospital.
262
00:22:00,844 --> 00:22:04,807
Es lo que dice uno de los pacientes,
pero la policía lo niega.
263
00:22:04,891 --> 00:22:06,393
¿Qué iban a decir?
264
00:22:06,478 --> 00:22:11,025
Según ellos, una banda de proscritos
ha provocado una explosión.
265
00:22:11,107 --> 00:22:13,902
Bueno, ¿se sabe
cómo eran esos proscritos?
266
00:22:13,985 --> 00:22:17,866
El carruaje en el que escaparon
lo conducía un albino.
267
00:22:18,282 --> 00:22:19,950
El Sr. Data.
268
00:22:21,243 --> 00:22:23,162
-¿Le conoce?
-¡Ya lo creo!
269
00:22:23,246 --> 00:22:27,834
-¿Y dice que había otros con él?
-Sí, al menos una docena.
270
00:22:28,377 --> 00:22:32,674
Sus cómplices. Han venido
desde el futuro. ¡Es una invasión!
271
00:22:32,757 --> 00:22:34,843
¿Una invasión desde el futuro?
272
00:22:34,927 --> 00:22:38,138
¡Sr. Clemens! ¿Qué puede
decirme de eso? ¿Tiene pruebas?
273
00:22:38,222 --> 00:22:40,641
-¿Cuándo acaba su trabajo?
-A las cinco.
274
00:22:40,725 --> 00:22:45,855
Le veré en el periódico a las 4:30.
Con mi historia hará carrera.
275
00:22:45,939 --> 00:22:46,982
¡Gracias!
276
00:22:47,065 --> 00:22:50,820
Lléveme al Presidio, conductor,
¡no pierda un segundo!
277
00:22:53,615 --> 00:22:56,911
Las ondas triólicas son
tan elevadas como en Devidia II.
278
00:22:56,993 --> 00:23:00,623
-No hay un mecanismo de control.
-No estoy tan seguro.
279
00:23:00,707 --> 00:23:03,752
Mi visor recoge
fracturas cristalinas.
280
00:23:03,835 --> 00:23:09,258
Las paredes de la caverna han sufrido
una polarización molecular selectiva.
281
00:23:09,341 --> 00:23:14,847
Toda la caverna ha sido configurada
para centrarse en la distorsión.
282
00:23:15,598 --> 00:23:17,350
Como una lente.
283
00:23:17,434 --> 00:23:22,274
Capitán, creo que tenemos algo.
284
00:23:22,356 --> 00:23:26,111
La misma caverna parece actuar
como mecanismo de enfoque.
285
00:23:26,194 --> 00:23:29,281
Y seguro que es el mismo
de su hábitat en Devidia II.
286
00:23:29,365 --> 00:23:33,494
Si podemos volver allí y destruir
ese lugar, acabaremos con sus viajes.
287
00:23:33,578 --> 00:23:36,873
-Tenemos el ofidio.
-No creo que podamos volver.
288
00:23:36,956 --> 00:23:39,876
Utilizan energía triólica
como fuente de energía.
289
00:23:39,959 --> 00:23:43,965
La energía que generan nuestros
phasers podría no ser compatible.
290
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Tendremos que probar.
291
00:23:46,969 --> 00:23:51,348
¡Algo que sin duda
me gustaría presenciar!
292
00:23:51,849 --> 00:23:56,438
Sin embargo, tendré
que perderme esa oportunidad
293
00:23:56,520 --> 00:24:00,651
para tener el privilegio de llevarles
a todos ante las autoridades.
294
00:24:01,192 --> 00:24:04,905
Sr. Clemens, es imprescindible
que sigamos con nuestra misión.
295
00:24:05,323 --> 00:24:09,828
Sr. Data, he escuchado sus historias,
sus excusas y sus evasivas.
296
00:24:09,913 --> 00:24:11,705
¡No pienso escuchar más!
297
00:24:12,247 --> 00:24:14,917
Es mi deber moral
proteger a la humanidad
298
00:24:15,001 --> 00:24:18,421
de cualquier plan enrevesado
que tenga en mente.
299
00:24:18,505 --> 00:24:20,800
Ahora muévase.
300
00:24:22,509 --> 00:24:28,642
Supongo que hasta los viajeros del
tiempo son vulnerables a un Colt 45.
301
00:24:29,058 --> 00:24:31,019
Ahora, vámonos.
302
00:24:31,103 --> 00:24:35,733
He hecho una promesa a un joven
y no me gustaría llegar tarde.
303
00:25:07,061 --> 00:25:09,147
Síganle.
304
00:25:50,361 --> 00:25:52,572
-¿Están todos bien?
-Eso creo.
305
00:25:52,656 --> 00:25:54,032
¡Usted!
306
00:25:55,951 --> 00:25:58,996
¿Dónde estamos? ¿Y cuándo?
307
00:25:59,079 --> 00:26:03,543
Éste es el siglo XXIV, en Devidia II,
y usted no debería estar aquí.
308
00:26:03,626 --> 00:26:09,800
¡Tengo el mismo derecho a estar
en su época que usted en la mía!
309
00:26:09,884 --> 00:26:13,889
Quería ver cómo conducían
mis asuntos futuros.
310
00:26:13,972 --> 00:26:17,394
-¿Sus asuntos futuros?
-Los asuntos de la humanidad.
311
00:26:17,477 --> 00:26:21,855
Pero la desaparición de Mark Twain,
la gran figura literaria del XIX...
312
00:26:21,941 --> 00:26:24,317
-Gracias.
-...nunca ocurrió.
313
00:26:24,402 --> 00:26:30,074
Como haría todo escritor, aprovecho
una oportunidad irresistible.
314
00:26:30,409 --> 00:26:34,745
-Equipo de salida, respondan.
-Estamos aquí, Sr. Worf.
315
00:26:34,829 --> 00:26:36,790
Prepárese para transportar a cinco.
316
00:26:36,874 --> 00:26:38,793
Comandante.
317
00:26:47,052 --> 00:26:49,555
-¿Sr. Worf?
-¿Sí, comandante?
318
00:26:50,055 --> 00:26:52,141
Que sean seis para transporte.
319
00:27:01,402 --> 00:27:04,574
-¿Dónde estamos?
-Ésta es la nave estelar Enterprise.
320
00:27:04,656 --> 00:27:06,868
Llamen a seguridad.
Que le vigilen.
321
00:27:06,951 --> 00:27:12,207
¿Seguridad? ¿Para qué? ¿Teme
que vaya por ahí robando cosas?
322
00:27:13,834 --> 00:27:15,919
¡Un hombre lobo!
323
00:27:17,295 --> 00:27:19,714
Es una larga historia, Sr. Worf.
324
00:27:19,798 --> 00:27:24,011
Llevemos a Data al laboratorio.
Usaré la cabeza que tenemos.
325
00:27:24,095 --> 00:27:26,222
Esa cabeza tiene más de 500 años.
326
00:27:26,306 --> 00:27:28,559
Pero es nuestra única oportunidad.
327
00:27:29,351 --> 00:27:32,230
Quiero al Sr. Clemens
con escolta todo el rato.
328
00:27:32,313 --> 00:27:36,317
Comandante,
tal vez pueda yo encargarme de eso.
329
00:27:36,401 --> 00:27:39,446
Me encantará acompañar
al Sr. Clemens a sus aposentos.
330
00:27:39,988 --> 00:27:41,198
Buena idea.
331
00:27:41,282 --> 00:27:45,661
-¿Quiere acompañar a la consejera?
-Señora, estaré encantado.
332
00:27:47,079 --> 00:27:50,084
Así que esto es una nave estelar.
333
00:27:50,168 --> 00:27:53,338
¿Han visto alguna vez
el cometa Halley?
334
00:28:07,061 --> 00:28:08,647
Tranquila.
335
00:28:09,397 --> 00:28:11,483
No se incorpore muy deprisa.
336
00:28:19,952 --> 00:28:21,703
¿Dónde están todos?
337
00:28:21,787 --> 00:28:25,791
Espero que a salvo
en el Enterprise en estos momentos.
338
00:28:25,876 --> 00:28:28,378
-¿Pero usted sigue aquí?
-La hirieron.
339
00:28:28,461 --> 00:28:32,925
-Tenía que ver si estaba bien.
-¿Se ha quedado por eso?
340
00:28:33,008 --> 00:28:35,718
No quería que le pasara nada.
341
00:28:35,804 --> 00:28:38,391
Es usted muy importante para mí.
342
00:28:40,183 --> 00:28:42,478
Usted sabe mucho de mí.
343
00:28:43,729 --> 00:28:48,359
Créame, en el futuro
las cosas son al revés.
344
00:28:49,695 --> 00:28:51,780
¿Y somos amigos?
345
00:28:52,865 --> 00:28:55,909
Es más que una simple amistad.
346
00:28:56,535 --> 00:29:00,080
Pero tendré que esperar 500 años.
347
00:29:01,373 --> 00:29:04,755
Y cuando nos encontremos,
no podré contarle esto.
348
00:29:04,838 --> 00:29:10,969
No, porque para mí
todo esto aún no habrá pasado.
349
00:29:16,516 --> 00:29:18,519
¿Qué es eso?
350
00:29:19,562 --> 00:29:21,939
Se está cumpliendo la historia.
351
00:29:32,787 --> 00:29:36,582
La historia tiene que cumplirse.
Incluso Picard sabía eso.
352
00:29:36,665 --> 00:29:39,836
Usted estaba en la caverna.
Sabe lo que pasó.
353
00:29:39,919 --> 00:29:42,464
¿Qué se supone que debo hacer?
354
00:29:43,006 --> 00:29:45,885
Si yo le dijera
lo que pasó en la caverna,
355
00:29:45,967 --> 00:29:49,639
podría afectar
a cualquier decisión que tomara.
356
00:29:49,722 --> 00:29:53,185
No puedo hacer eso. No lo haré.
357
00:29:53,977 --> 00:29:57,565
El no decírmelo afectará
a mi decisión. ¿Lo ha pensado?
358
00:29:57,648 --> 00:29:59,900
Hablamos de Jean-Luc Picard.
359
00:29:59,984 --> 00:30:02,529
No puedo
cruzarme de brazos y esperar.
360
00:30:02,613 --> 00:30:04,697
¡Tengo que hacer algo!
361
00:30:15,877 --> 00:30:21,384
Un lugar en el que no exista un buen
cigarro no tiene cabida en mi libro.
362
00:30:21,468 --> 00:30:24,805
Si tanto le gusta, estoy segura
de que podremos replicarlo.
363
00:30:24,888 --> 00:30:28,309
¿Cree que una
de esas vulgares imitaciones
364
00:30:28,392 --> 00:30:32,939
puede sustituir
a un habano liado a mano?
365
00:30:33,815 --> 00:30:36,985
-Pues no lo sé.
-Ése es el problema que veo aquí.
366
00:30:37,068 --> 00:30:43,368
Tanta tecnología solo borra
los pequeños placeres de la vida.
367
00:30:43,452 --> 00:30:47,747
Y ni siquiera dejan que un caballero
le abra la puerta a una dama.
368
00:30:48,540 --> 00:30:53,129
Creo que hemos ganado mucho más
de lo que pueda haberse perdido.
369
00:30:53,630 --> 00:30:57,509
Pues debe saber
que este futuro no me impresiona.
370
00:30:57,593 --> 00:31:02,973
¿Enormes naves estelares y armas
capaces de destruir ciudades enteras,
371
00:31:03,056 --> 00:31:06,728
y conquistas militares
como forma de vida?
372
00:31:07,354 --> 00:31:09,064
¿Es eso lo que ve aquí?
373
00:31:09,148 --> 00:31:12,902
Ya sé que me ha dicho
que ésta es una nave de exploración
374
00:31:12,985 --> 00:31:17,074
y que su misión es
descubrir nuevos mundos.
375
00:31:20,119 --> 00:31:22,747
Eso fue lo que dijeron los españoles.
376
00:31:22,829 --> 00:31:23,789
Cubierta 36.
377
00:31:23,873 --> 00:31:28,545
Y los holandeses y los portugueses.
Todos los conquistadores lo dicen.
378
00:31:28,629 --> 00:31:33,343
Seguro que eso le dijo a ese tipo
de piel azul que acabo de ver
379
00:31:33,426 --> 00:31:36,596
y que seguro
trajeron aquí para servirles.
380
00:31:36,679 --> 00:31:40,559
Es una de las miles de especies
que hemos encontrado.
381
00:31:40,643 --> 00:31:43,605
Vivimos en una federación pacífica
con la mayoría.
382
00:31:43,688 --> 00:31:46,316
La gente que ve
está aquí porque quiere.
383
00:31:46,398 --> 00:31:50,153
Así que hay un grupo de privilegiados
que sirven en estas naves,
384
00:31:50,237 --> 00:31:52,824
viviendo entre lujos
y esperando nada a cambio,
385
00:31:52,906 --> 00:31:56,954
¿pero qué me dice de los demás?
¿Y los pobres? ¿Los ignoran?
386
00:31:57,454 --> 00:32:01,750
La pobreza fue eliminada
de la Tierra hace mucho tiempo.
387
00:32:01,835 --> 00:32:04,712
Y muchas otras cosas
desaparecieron con ella.
388
00:32:04,795 --> 00:32:07,298
La angustia,
la desesperación, la crueldad.
389
00:32:07,382 --> 00:32:11,345
Yo vengo de una época donde
los hombres consiguen poder y riqueza
390
00:32:11,427 --> 00:32:13,597
pisoteando a los pobres,
391
00:32:13,681 --> 00:32:16,975
donde el prejuicio y la intolerancia
son muy comunes,
392
00:32:17,060 --> 00:32:19,437
y el poder es un fin en sí mismo.
393
00:32:19,521 --> 00:32:23,234
¿Pretende usted decirme
que todo eso ya ha desaparecido?
394
00:32:23,902 --> 00:32:25,319
Así es.
395
00:32:29,241 --> 00:32:32,536
Bueno, quizá...
396
00:32:33,745 --> 00:32:37,625
valga la pena olvidarse
de los puros después de todo.
397
00:32:47,971 --> 00:32:50,640
-¿Ha habido suerte?
-Por ahora no.
398
00:32:51,099 --> 00:32:53,477
Su unidad de reactivación
no responde.
399
00:32:53,561 --> 00:32:57,523
Creí que la protegería
su programa de memoria,
400
00:32:57,608 --> 00:33:00,652
pero supongo que 500 años
es mucho tiempo.
401
00:33:00,735 --> 00:33:02,696
¡Vaya! ¡Mi reloj!
402
00:33:07,117 --> 00:33:09,245
-Eso es.
-Sí.
403
00:33:09,329 --> 00:33:12,166
Se encontró
donde estaba la cabeza de Data.
404
00:33:12,248 --> 00:33:15,920
Después de 500 años
tampoco creo que funcione.
405
00:33:17,214 --> 00:33:18,964
Sr. Data,
406
00:33:19,049 --> 00:33:22,637
me temo
que le he juzgado bastante mal.
407
00:33:24,221 --> 00:33:27,308
Al igual que muchas otras cosas.
408
00:33:38,738 --> 00:33:40,825
¿Puede comunicarse?
409
00:33:43,077 --> 00:33:45,079
Sí.
410
00:33:45,161 --> 00:33:47,456
Está herida.
411
00:33:47,540 --> 00:33:49,708
¿Por qué interfieren
con nosotros?
412
00:33:50,877 --> 00:33:53,130
Porque nos cazan, nos matan.
413
00:33:53,755 --> 00:33:55,840
No podemos permitirlo.
414
00:33:56,174 --> 00:33:58,010
Necesitamos su energía.
415
00:33:59,221 --> 00:34:02,182
-Quizá podamos hallar un sustituto.
-No.
416
00:34:02,724 --> 00:34:04,810
No lo hay.
417
00:34:05,561 --> 00:34:07,647
Debemos continuar.
418
00:34:08,940 --> 00:34:12,610
Sabemos el modo
en el que viajan en el tiempo.
419
00:34:12,695 --> 00:34:15,446
Mi tripulación
ha vuelto al siglo XXIV
420
00:34:15,530 --> 00:34:18,993
para destruir
su lugar de transporte en Devidia II.
421
00:34:19,075 --> 00:34:21,163
¿Destruirlo?
422
00:34:23,206 --> 00:34:28,004
Con sus armas, solo conseguirán
aumentar la distorsión temporal.
423
00:34:28,087 --> 00:34:31,215
Aniquilarán su propio mundo.
424
00:34:44,564 --> 00:34:46,399
Voy a buscar al capitán.
425
00:34:46,483 --> 00:34:49,570
Sr. Worf, prepare un equipo
de salida que me acompañe.
426
00:34:49,653 --> 00:34:52,532
Doctora, ¿qué ha averiguado
sobre ese ofidio?
427
00:34:52,615 --> 00:34:54,868
Estoy con las pruebas.
En unas horas...
428
00:34:54,951 --> 00:34:56,746
No quiero dar tiempo al enemigo.
429
00:34:56,828 --> 00:35:01,292
No he podido determinar si nuestros
phasers generarán un campo estable.
430
00:35:01,375 --> 00:35:04,086
-El riesgo sería...
-¡Me arriesgaré!
431
00:35:04,546 --> 00:35:08,049
-Permiso para hablar con franqueza.
-Adelante.
432
00:35:08,634 --> 00:35:12,681
Nuestra prioridad es detener
la incursión alienígena de la Tierra.
433
00:35:12,764 --> 00:35:14,641
El retraso es inaceptable.
434
00:35:14,724 --> 00:35:18,020
Salvar al Capitán Picard
lo considero bastante aceptable.
435
00:35:18,104 --> 00:35:20,439
¡El capitán no lo haría!
436
00:35:22,441 --> 00:35:26,780
Recomiendo enviar torpedos photons
al hábitat alienígena y destruirlo.
437
00:35:26,863 --> 00:35:28,073
De inmediato.
438
00:35:31,493 --> 00:35:33,578
Tiene razón, Will.
439
00:35:37,543 --> 00:35:42,173
Prepare los torpedos, Sr. Worf.
Avíseme cuando estén listos.
440
00:35:42,590 --> 00:35:46,971
Computadora,
analiza los circuitos recargados.
441
00:35:47,053 --> 00:35:49,848
Los circuitos recargados funcionan.
442
00:35:49,931 --> 00:35:51,601
Muy bien.
443
00:35:53,310 --> 00:35:54,979
¿Data?
444
00:35:56,273 --> 00:35:58,607
Creo que esto servirá.
445
00:36:02,530 --> 00:36:04,575
No lo entiendo.
446
00:36:04,657 --> 00:36:08,287
No puedo entender
por qué esto no funciona.
447
00:36:10,539 --> 00:36:12,291
Computadora...
448
00:36:13,458 --> 00:36:16,503
realiza un diagnóstico
de los polarizadores.
449
00:36:17,046 --> 00:36:21,009
Hay un contacto intermitente
en los polarizadores de entrada.
450
00:36:21,092 --> 00:36:23,137
¿Intermitente?
451
00:36:30,812 --> 00:36:32,480
¿Qué?
452
00:36:47,207 --> 00:36:51,086
Un hilo metálico.
¿Cómo habrá llegado ahí?
453
00:37:46,108 --> 00:37:49,027
Listos torpedos en series escalonadas
454
00:37:49,112 --> 00:37:51,364
detonando cada diez segundos.
455
00:37:51,446 --> 00:37:53,367
Dispare cuando esté listo.
456
00:37:53,449 --> 00:37:56,870
La secuencia de inicio
estará lista en un minuto.
457
00:37:57,913 --> 00:38:02,002
Computadora, realice otro diagnóstico
de los polarizadores de entrada.
458
00:38:02,084 --> 00:38:04,379
Los circuitos polarizados funcionan.
459
00:38:04,462 --> 00:38:07,549
Muy bien, entonces ahora sí.
460
00:38:13,098 --> 00:38:16,435
Bien, Data, vuelva ahora.
461
00:38:22,025 --> 00:38:23,902
Torpedos.
462
00:38:24,569 --> 00:38:26,196
phasers.
463
00:38:26,822 --> 00:38:28,909
Alienígenas.
464
00:38:32,037 --> 00:38:33,997
Proceso un mensaje binario
465
00:38:34,080 --> 00:38:37,000
introducido en mi memoria
por el capitán Picard.
466
00:38:37,083 --> 00:38:41,005
Geordi, ¿planeamos
disparar al hábitat alienígena?
467
00:38:41,088 --> 00:38:43,674
-Sí, pero...
-Es crucial que no lo hagamos.
468
00:38:43,758 --> 00:38:46,594
-Se lo explicaré luego.
-LaForge a Riker.
469
00:38:46,678 --> 00:38:48,889
¡Aborten el lanzamiento!
470
00:38:53,436 --> 00:38:57,900
La verdad es que el mensaje binario
del capitán no es muy claro.
471
00:38:57,983 --> 00:39:02,029
Diría que le preocupa el diferencial
de fase de nuestros torpedos,
472
00:39:02,112 --> 00:39:05,450
ya que al dispararlos
produciríamos efectos catastróficos.
473
00:39:05,534 --> 00:39:07,536
¿Cómo podemos destruir su hábitat?
474
00:39:07,619 --> 00:39:10,205
Creo que debemos
modificar nuestras armas
475
00:39:10,289 --> 00:39:14,710
para que la fuerza de la explosión
pueda entrar en el tiempo alienígena.
476
00:39:14,794 --> 00:39:18,341
Si les ponemos discriminadores
de fase, tendremos la variación.
477
00:39:18,424 --> 00:39:21,260
-¿Cuánto tiempo le llevará?
-Unas dos horas.
478
00:39:21,345 --> 00:39:24,722
-Bien. Hay tiempo para ir por él.
-¿Señor?
479
00:39:24,806 --> 00:39:27,976
Vuelvo al siglo XIX a buscar
al Capitán. ¿Doctora?
480
00:39:28,435 --> 00:39:32,648
Mi análisis de los phasers sugiere
que podrá abrir la grieta,
481
00:39:32,732 --> 00:39:35,651
pero no transportará
a más de una persona.
482
00:39:36,443 --> 00:39:39,699
-Si voy, ¿solo podrá volver uno?
-Eso es.
483
00:39:39,781 --> 00:39:42,493
Entonces tengo
la solución perfecta para usted.
484
00:39:42,577 --> 00:39:45,747
Yo soy el que debería volver
al siglo XIX
485
00:39:45,831 --> 00:39:49,627
y quedarme allí
para que su capitán pueda volver.
486
00:39:49,710 --> 00:39:53,130
Existe un riesgo. No sabemos
lo estable que será la grieta.
487
00:39:53,213 --> 00:39:57,887
En todo existe un riesgo.
Lo importante es hacer lo correcto.
488
00:39:57,969 --> 00:40:03,309
Tengo muchos libros que escribir
y su capitán tiene mucho trabajo.
489
00:40:03,392 --> 00:40:05,936
Geordi, infórmele
de todo lo que deba saber.
490
00:40:06,020 --> 00:40:07,606
Sí, señor.
491
00:40:07,689 --> 00:40:11,569
Me alegra tener la oportunidad
de darle las gracias.
492
00:40:11,652 --> 00:40:12,904
¿Por qué, señor?
493
00:40:12,986 --> 00:40:19,494
Por meterme en la aventura
más maravillosa que pude soñar.
494
00:40:20,620 --> 00:40:24,791
Y por abrirle los ojos
a un viejo cascarrabias
495
00:40:24,875 --> 00:40:31,675
y enseñarle que el futuro,
al fin y al cabo, es algo nuevo.
496
00:40:34,221 --> 00:40:36,306
Tengo mucha sed.
497
00:40:42,229 --> 00:40:45,399
Buscaré ayuda.
Tenemos que salir de aquí.
498
00:40:45,482 --> 00:40:47,528
No, no se vaya.
499
00:40:47,610 --> 00:40:51,114
-Volverán por usted pronto.
-No, usted necesita ayuda.
500
00:40:52,824 --> 00:40:56,246
Esta cosa me ha bajado
en mitad de la plaza del mercado,
501
00:40:56,329 --> 00:40:58,040
por eso he tardado tanto.
502
00:41:01,293 --> 00:41:06,048
El teniente LaForge ha completado
la reconfiguración de los torpedos.
503
00:41:07,424 --> 00:41:11,179
Si Clemens ha vuelto,
el capitán ya debería estar aquí.
504
00:41:11,263 --> 00:41:15,184
No hay manera de saber
si el Sr. Clemens lo ha logrado.
505
00:41:18,186 --> 00:41:22,818
Restablezca esquemas de lanzamiento.
Esperaremos cinco minutos.
506
00:41:22,901 --> 00:41:24,696
Sí, señor.
507
00:41:25,071 --> 00:41:27,740
No tenemos tiempo
para charlas, señor.
508
00:41:28,491 --> 00:41:32,620
Según el Sr. LaForge,
que recibió su mensaje, por cierto,
509
00:41:32,704 --> 00:41:38,085
si usa una frecuencia
de 0,04 7 en su phaser
510
00:41:38,167 --> 00:41:41,088
activará correctamente esa criatura.
511
00:41:41,171 --> 00:41:44,259
Debe buscar ayuda.
Guinan necesita atención médica.
512
00:41:44,342 --> 00:41:46,345
Le aseguro que será bien atendida.
513
00:41:46,428 --> 00:41:48,764
Y pague la cuenta
a la Sra. Carmichael.
514
00:41:48,849 --> 00:41:51,226
-Yo me encargaré.
-Gracias.
515
00:41:51,642 --> 00:41:56,441
Ojala tuviera tiempo
para llegar a conocerle mejor.
516
00:41:56,732 --> 00:42:01,030
Bueno, tendrá que leer mis libros.
Todo lo que soy está en ellos.
517
00:42:08,204 --> 00:42:11,249
Le veré dentro de 500 años, Picard.
518
00:42:11,875 --> 00:42:15,295
Y yo la veré en unos minutos.
519
00:42:21,469 --> 00:42:26,099
Comandante, hay una actividad masiva
de ondas triólicas en la superficie.
520
00:42:26,183 --> 00:42:29,938
-¿Es el capitán?
-No hay señales de vida humana.
521
00:42:30,020 --> 00:42:32,565
-¿Ni de distorsión temporal?
-No, señor.
522
00:42:32,648 --> 00:42:34,985
Pero la actividad triólica aumenta.
523
00:42:35,068 --> 00:42:37,154
Los alienígenas.
524
00:42:37,529 --> 00:42:40,532
-Sr. Worf, ¿listos los torpedos?
-Sí, señor.
525
00:42:41,993 --> 00:42:43,245
Dispare.
526
00:42:46,040 --> 00:42:47,791
Torpedos fuera, señor.
527
00:42:47,875 --> 00:42:52,129
Detecto una distorsión temporal
en la superficie.
528
00:42:52,213 --> 00:42:53,965
Y señales de vida humana.
529
00:43:00,931 --> 00:43:02,601
¡Sr. O'Brien, sáquelo de ahí!
530
00:43:08,565 --> 00:43:11,151
-Sala del transportador, ¿le tienen?
-Así es.
531
00:43:11,235 --> 00:43:14,489
Y créame,
me alegro de estar de vuelta.
532
00:43:15,782 --> 00:43:20,453
Hemos destruido el blanco. No hay
más indicios de actividad triólica.
533
00:43:21,288 --> 00:43:25,252
Alférez, fije un rumbo a la base
estelar más cercana. Warp 6.
534
00:43:34,929 --> 00:43:38,934
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 46001.3.
535
00:43:39,017 --> 00:43:42,438
Todo el que debe estar
en el siglo XIX está en él y a salvo,
536
00:43:42,520 --> 00:43:45,816
y los que deben estar
en el siglo XXIV están aquí.
537
00:43:45,900 --> 00:43:48,778
El Sr. Data
ha sido completamente reconstruido
538
00:43:48,863 --> 00:43:51,283
y Samuel Clemens escribirá los libros
539
00:43:51,365 --> 00:43:54,160
que escribiría
después de nuestro encuentro.
540
00:43:56,871 --> 00:43:59,918
Tengan cuidado, chicos,
no la empujen demasiado.
541
00:44:00,000 --> 00:44:03,963
No se preocupe,
señora Guinan, se pondrá bien.
541
00:44:04,305 --> 00:45:04,358