"Ironheart" Bad Magic
ID | 13195890 |
---|---|
Movie Name | "Ironheart" Bad Magic |
Release Name | Ironheart.S01E04.Bad.Magic-Cantonese |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (Cantonese) |
IMDB ID | 14539394 |
Format | srt |
1
00:00:01,750 --> 00:00:03,376
你對這人一無所知
2
00:00:03,458 --> 00:00:06,083
你不在乎,因為你只看到錢
3
00:00:06,167 --> 00:00:07,375
你會被捉到
4
00:00:07,917 --> 00:00:09,917
前情提要
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,083
我想知加里會怎麼看這裝甲
6
00:00:12,167 --> 00:00:13,542
你知,看到我飛起
7
00:00:13,625 --> 00:00:15,375
這裡就是我們結束的地方?
8
00:00:15,458 --> 00:00:16,458
-快跑!
-爸爸
9
00:00:17,292 --> 00:00:19,000
這些警察來找你
10
00:00:19,083 --> 00:00:22,292
我想問你
關於你與斯超活克拉克的關係
11
00:00:22,375 --> 00:00:24,208
今早他被發現死亡
12
00:00:24,292 --> 00:00:25,708
他們知道我的一切
13
00:00:25,792 --> 00:00:26,792
還有媽媽
14
00:00:27,375 --> 00:00:28,833
還有哈,我要比他快…
15
00:00:28,917 --> 00:00:30,542
不!你瘋了嗎?
16
00:00:30,625 --> 00:00:32,250
你知你的對手是誰嗎?
17
00:00:32,333 --> 00:00:35,792
那個能用魔法扭曲子彈的人
18
00:00:37,125 --> 00:00:38,292
我需要那斗篷
19
00:00:38,375 --> 00:00:39,625
事實是…
20
00:00:39,708 --> 00:00:41,542
我是以西基…施坦
21
00:00:41,625 --> 00:00:43,125
讓我們專注下個行動吧
22
00:00:43,208 --> 00:00:45,125
我知你們殺了狂暴
23
00:00:45,208 --> 00:00:46,667
我早知你是麻煩友,莉莉
24
00:00:48,167 --> 00:00:49,458
(警告:存在窒息風險)
25
00:00:49,542 --> 00:00:50,917
他媽的開門,莉莉!
26
00:00:51,000 --> 00:00:52,333
不!不!
27
00:00:55,000 --> 00:00:56,375
這是計劃的一部分嗎?
28
00:00:56,458 --> 00:00:57,458
要約翰死?
29
00:00:58,333 --> 00:00:59,667
為什麼要給我看這個?
30
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:01:23,208 --> 00:01:25,792
你看,老友,冇問題的
32
00:01:26,750 --> 00:01:29,542
就像之前那樣,你進去
33
00:01:29,625 --> 00:01:31,458
不要被發現,攞錢走,簡單
34
00:01:32,000 --> 00:01:34,167
-是
-只要依計劃行事
35
00:01:35,167 --> 00:01:39,125
之後就住大屋,過上等人生活
36
00:01:45,167 --> 00:01:46,167
是啊…
37
00:01:47,917 --> 00:01:49,833
-住大屋
-來吧
38
00:01:53,250 --> 00:01:55,875
只是公事公辦,對吧?
39
00:01:56,750 --> 00:01:57,750
公事公辦
40
00:01:59,667 --> 00:02:00,667
來吧
41
00:03:10,167 --> 00:03:11,583
別動!
42
00:03:13,708 --> 00:03:14,958
來吧,小子
43
00:03:22,167 --> 00:03:23,500
得走了,分開走
44
00:03:23,583 --> 00:03:25,250
約翰,我怎麼找你?
45
00:03:26,000 --> 00:03:27,125
我永遠不會走太遠
46
00:03:27,708 --> 00:03:29,042
好吧?
47
00:03:29,125 --> 00:03:30,125
我總是和你一起
48
00:03:41,333 --> 00:03:42,333
帕克…
49
00:03:46,667 --> 00:03:47,917
你想說幾句嗎?
50
00:03:48,500 --> 00:03:49,875
我該說什麼?
51
00:03:50,333 --> 00:03:51,417
或者我們應該…
52
00:03:52,167 --> 00:03:55,042
輪流說說懷念約翰的說話?
53
00:04:02,750 --> 00:04:03,917
該死,好吧
54
00:04:04,833 --> 00:04:05,958
我想我先說
55
00:04:06,042 --> 00:04:08,750
我會懷念約翰的誠實
56
00:04:09,583 --> 00:04:10,583
另外…
57
00:04:11,042 --> 00:04:12,250
他有多麼喜歡歌劇
58
00:04:12,958 --> 00:04:15,375
他…瘋狂地愛上歌劇
59
00:04:15,458 --> 00:04:16,542
我知
60
00:04:19,125 --> 00:04:22,167
我會懷念他的傻氣,射忍者飛鏢
61
00:04:34,083 --> 00:04:36,917
我之前對約翰很生氣,是有道理的
62
00:04:37,792 --> 00:04:40,417
但他不在了,我反而有點不高興
63
00:04:41,750 --> 00:04:43,417
我不知這是什麼感覺
64
00:04:44,792 --> 00:04:46,125
知我最懷念什麼嗎?
65
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
他的忠誠
66
00:04:49,500 --> 00:04:51,875
驅動了他,塑造了他
67
00:04:53,833 --> 00:04:54,833
也害死了他
68
00:04:57,000 --> 00:04:58,458
他有時很難搞
69
00:04:59,583 --> 00:05:03,000
他在乎,在乎我、在乎大家
70
00:05:03,583 --> 00:05:04,583
在乎我們的行動
71
00:05:06,000 --> 00:05:07,250
海倫事件後
72
00:05:07,333 --> 00:05:10,333
我想確保下個行動,我們準備十足
73
00:05:10,958 --> 00:05:12,500
我們照計劃行事
74
00:05:12,583 --> 00:05:13,583
繼續你們的工作
75
00:05:14,417 --> 00:05:15,417
好
76
00:05:22,208 --> 00:05:24,792
帕克,你有什麼要我做嗎?
77
00:05:30,583 --> 00:05:31,583
有…
78
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
我有計劃給你
79
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
好
80
00:05:42,333 --> 00:05:43,708
那到時你告訴我吧
81
00:06:02,958 --> 00:06:06,583
《鋼鐵心》
82
00:06:06,667 --> 00:06:09,000
(德佩里托薄餅)
83
00:06:12,417 --> 00:06:13,417
莉莉?
84
00:06:16,250 --> 00:06:17,250
莉莉?
85
00:06:19,417 --> 00:06:20,417
莉莉…
86
00:06:21,625 --> 00:06:22,958
莉莉!你好
87
00:06:23,958 --> 00:06:25,583
請你細聲點
88
00:06:25,667 --> 00:06:27,792
我只是想引起你注意
89
00:06:27,875 --> 00:06:29,125
什麼事?
90
00:06:29,208 --> 00:06:33,417
這塊由帕克斗篷偷來的
怪異的布料?
91
00:06:33,500 --> 00:06:34,500
有什麼發現?
92
00:06:35,042 --> 00:06:36,958
看起來像內燃
93
00:06:37,042 --> 00:06:38,708
就像發熱機?
94
00:06:38,792 --> 00:06:41,250
為主機供電,即是說
為帕克供電
95
00:06:42,042 --> 00:06:45,042
我們知道了能量輸出去哪裡
但它從哪裡來?
96
00:06:45,125 --> 00:06:47,292
根據我的分析,沒有來源
97
00:06:47,833 --> 00:06:51,500
我把這熱源信號
和所有已知的能源比較
98
00:06:52,083 --> 00:06:55,708
瓦干達、詭族、史達、彭氏
都沒有發現
99
00:06:55,792 --> 00:07:00,333
但那是不可能的
能量不會沒有來源
100
00:07:00,417 --> 00:07:02,875
違反定論和物理學
101
00:07:02,958 --> 00:07:06,042
我不知道帕克的身體還能支持多久…
102
00:07:08,208 --> 00:07:09,958
他今天早上表現很奇怪
103
00:07:10,042 --> 00:07:13,042
-你太多疑
-不是那麼簡單,好嗎?
104
00:07:13,125 --> 00:07:14,625
我知道他在策劃一些陰謀
105
00:07:14,708 --> 00:07:17,083
我要了解他的能力,才可以反擊
106
00:07:17,167 --> 00:07:18,917
當他無可避免要找上門時
107
00:07:19,000 --> 00:07:20,083
莉莉?
108
00:07:21,000 --> 00:07:22,750
殺到嚟,鎖門
109
00:07:22,833 --> 00:07:26,250
我媽媽不讓我鎖門,除非我交租
110
00:07:31,250 --> 00:07:32,667
你們兩個在忙什麼?
111
00:07:32,750 --> 00:07:33,792
-沒什麼
-沒什麼
112
00:07:34,750 --> 00:07:37,375
我想問你有沒有東西要我清理
113
00:07:37,458 --> 00:07:38,583
(禁止入内)
114
00:07:39,125 --> 00:07:40,125
「清理」?
115
00:07:41,417 --> 00:07:43,000
清理什麼?
116
00:07:43,583 --> 00:07:46,542
如果有,我順路去洗衣店
117
00:07:48,083 --> 00:07:49,875
對,我沒有
118
00:07:49,958 --> 00:07:50,958
莉莉…
119
00:07:51,583 --> 00:07:53,875
有什麼東西要談談嗎?
120
00:07:53,958 --> 00:07:54,958
你什麼意思?
121
00:07:55,042 --> 00:07:59,375
從你開始做這份新工作
你一直很晚回家
122
00:07:59,458 --> 00:08:00,833
購買昂貴的禮物
123
00:08:00,917 --> 00:08:03,792
我們甚至沒談過
關於你死了的同事
124
00:08:04,583 --> 00:08:05,583
你知道了?
125
00:08:06,208 --> 00:08:08,500
警察來這裡時,告訴過我們
126
00:08:10,458 --> 00:08:12,167
-對
-對
127
00:08:12,250 --> 00:08:13,250
對
128
00:08:17,333 --> 00:08:21,833
有需要就打電話給我,好嗎?
129
00:08:23,500 --> 00:08:24,500
好的
130
00:08:25,833 --> 00:08:27,250
再見
131
00:08:40,500 --> 00:08:41,500
它去哪裡了?
132
00:08:42,583 --> 00:08:43,708
不好了,他在這裡
133
00:08:44,667 --> 00:08:46,250
我們要叫媽媽離開
134
00:08:47,792 --> 00:08:50,417
等等,它回來了!
135
00:08:50,500 --> 00:08:54,000
看到了?我們沒事
136
00:08:55,958 --> 00:08:57,042
你怎會這樣認為?
137
00:09:00,167 --> 00:09:01,542
你為什麼這麼冷靜
138
00:09:02,667 --> 00:09:05,083
就像我沒有對約翰見死不救
139
00:09:05,167 --> 00:09:07,083
你做的事只為了生存
140
00:09:07,167 --> 00:09:09,625
換了約翰,他也會這樣做
141
00:09:09,708 --> 00:09:11,875
正如他所說,聽著,莉!
142
00:09:11,958 --> 00:09:15,250
你要專心去研究帕克的斗篷
143
00:09:15,333 --> 00:09:19,167
因為自衛而過度焦慮,會害死你
144
00:09:19,250 --> 00:09:21,958
我甚至不知該怎麼做
145
00:09:22,833 --> 00:09:25,625
-打電話給舒妮,也許她可以幫忙
-打給她?
146
00:09:25,708 --> 00:09:26,708
好吧
147
00:09:27,750 --> 00:09:31,458
「你好?舒妮!什麼…」
148
00:09:32,750 --> 00:09:35,500
「我最近如何?自引起了…」
149
00:09:35,583 --> 00:09:37,542
「海陸的物種戰爭後」
150
00:09:38,833 --> 00:09:41,125
「我被麻省理工趕了出校」
151
00:09:41,208 --> 00:09:44,833
「我加入了極不堪的罪犯集團…」
152
00:09:44,917 --> 00:09:48,125
「現在我就快要被
披斗篷的男人打扁了」
153
00:09:48,208 --> 00:09:49,208
「你能幫忙嗎?」
154
00:09:51,083 --> 00:09:52,083
「你好?」
155
00:09:52,625 --> 00:09:54,750
「你好,舒…妮?」
156
00:09:56,542 --> 00:09:57,542
她收了線
157
00:09:58,292 --> 00:10:01,417
-當你這樣說的時候…
-你有聽到祖的消息嗎?
158
00:10:01,500 --> 00:10:03,125
他一定有些辦法
159
00:10:03,208 --> 00:10:06,375
沒有,電話一直飛去留言
你要我繼續打嗎?
160
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
那很奇怪
161
00:10:09,125 --> 00:10:10,125
不,沒關係
162
00:10:10,208 --> 00:10:12,333
我去找他
163
00:10:12,417 --> 00:10:14,625
得去告訴他,關於他的生物網格
164
00:10:31,417 --> 00:10:32,417
不好意思
165
00:10:33,083 --> 00:10:35,500
你知道為什麼袓的屋企被…
166
00:10:35,583 --> 00:10:36,917
警察封條封住嗎?
167
00:10:37,542 --> 00:10:38,542
祖
168
00:10:38,625 --> 00:10:40,750
你是說以西基施坦?
169
00:10:40,833 --> 00:10:43,250
今天早上警察來帶了他走
170
00:10:43,333 --> 00:10:45,125
什麼?為什麼?
171
00:10:46,083 --> 00:10:48,083
首先,你知他對我的黑心金光菊
172
00:10:48,167 --> 00:10:49,500
做了什麼嗎?
173
00:10:50,875 --> 00:10:52,542
這是很美好的社區
174
00:10:52,625 --> 00:10:55,667
如果有什麼壞事發生
一定是來自那間屋
175
00:10:55,750 --> 00:10:57,667
在海倫現場發現的罪證
176
00:10:57,750 --> 00:10:59,083
「犯罪現場 - 不准越過」
177
00:10:59,167 --> 00:11:01,625
追溯到埃文斯頓的以西基施坦
178
00:11:01,708 --> 00:11:03,708
(以西基的非法科技被發現)
179
00:11:03,792 --> 00:11:06,417
這裡是現場,情況正在迅速發展
180
00:11:06,500 --> 00:11:08,792
以西基施坦已改名為
181
00:11:08,875 --> 00:11:13,375
祖麥吉利庫迪
是已故奧巴迪亞施坦的兒子
182
00:11:13,458 --> 00:11:19,167
奧巴迪亞生前是史達工業的首席營運官
183
00:11:19,250 --> 00:11:22,625
15 年前死於墜機意外
184
00:11:22,708 --> 00:11:27,250
事情很震撼,整個社區都不敢相信
185
00:11:27,333 --> 00:11:28,333
到你,施坦
186
00:11:29,583 --> 00:11:31,875
施坦面臨多項指控
187
00:11:31,958 --> 00:11:34,833
包括非法持有仿生物技術
188
00:11:34,917 --> 00:11:36,417
及本土恐怖活動
189
00:11:37,000 --> 00:11:39,583
很不幸,這個醜聞
190
00:11:39,667 --> 00:11:40,833
影響到施坦家族
191
00:11:40,917 --> 00:11:43,625
奧巴迪亞受人敬重
192
00:11:43,708 --> 00:11:48,458
他是發明家、慈善家
也是東尼史達的導師
193
00:11:48,542 --> 00:11:52,083
希望他能安息,可憐的奧巴迪亞
194
00:11:52,167 --> 00:11:53,667
他肯定想在棺材彈起
195
00:11:53,750 --> 00:11:56,792
看來這個爛蘋果掉在
離樹很遠的地方
196
00:11:56,875 --> 00:11:59,750
一落千丈,最後淪落到谷底
197
00:12:00,917 --> 00:12:01,917
形容得貼切,薩曼莎
198
00:12:02,417 --> 00:12:03,875
-謝謝,朱迪
-現在是…
199
00:12:03,958 --> 00:12:06,708
你知道,社交網站上
有人說見到奧巴迪亞施坦
200
00:12:06,792 --> 00:12:08,542
-奧巴迪亞施坦死了
-是啊
201
00:12:08,625 --> 00:12:10,083
據說是的,但找不到屍體
202
00:12:10,167 --> 00:12:13,250
對,那是因為灰飛煙滅了
203
00:12:13,333 --> 00:12:16,042
有人想知為什麼以西基的科技
204
00:12:16,125 --> 00:12:17,375
在我們劫案現場出現?
205
00:12:17,458 --> 00:12:20,417
-不,沒有人想知
-不要追究了,小丑
206
00:12:20,500 --> 00:12:22,000
也許是最好的情況
207
00:12:22,083 --> 00:12:23,792
有人做代罪羔羊
208
00:12:23,875 --> 00:12:27,042
我覺得很慘,那傢伙在監獄捱不下去
209
00:12:27,125 --> 00:12:29,333
你不是覺得慘,你是愛上他了
210
00:12:30,083 --> 00:12:31,208
不,我不是
211
00:12:31,292 --> 00:12:34,792
你有點像囚犯筆友、妻子那種人?
212
00:12:34,875 --> 00:12:38,000
各位,我是認真的
不覺得有點奇怪嗎?
213
00:12:38,667 --> 00:12:42,208
約翰死了,有個仿生物科技粉絲
成了代罪羔羊
214
00:12:42,292 --> 00:12:44,500
現在紅斗篷變得很怪
215
00:12:44,583 --> 00:12:46,750
紅斗篷不是怪,他是傷心
216
00:12:46,833 --> 00:12:48,375
這完全可以理解
217
00:12:48,458 --> 00:12:50,417
每個人傷心的方式都不同
218
00:12:50,500 --> 00:12:56,167
不是傷心,好嗎?
我們在這裏,他在別處
219
00:13:10,875 --> 00:13:12,958
謝謝,這是現場直播
220
00:13:13,042 --> 00:13:16,833
這是個難以想像的情況
221
00:13:16,917 --> 00:13:21,667
多個屍體陸續在
海倫犯罪現場被發現
222
00:13:22,375 --> 00:13:23,958
我們想問的是
223
00:13:24,042 --> 00:13:28,458
「 這個科技神童為何淪為殺人疑犯?」
224
00:13:28,542 --> 00:13:32,333
我們會緊貼事態發展
225
00:13:32,417 --> 00:13:37,000
現在是本地交通新聞
和更多最新消息
226
00:13:41,542 --> 00:13:42,542
嘿
227
00:13:44,958 --> 00:13:46,458
有你最喜歡的顏色
228
00:13:46,542 --> 00:13:48,500
(庫克縣監獄)
229
00:13:48,583 --> 00:13:49,708
卡其色
230
00:14:00,500 --> 00:14:02,000
聽著,我知你很嬲我
231
00:14:03,208 --> 00:14:04,833
你絕對應該
232
00:14:09,000 --> 00:14:10,625
你沒什麼好說
233
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
我們情況一樣
234
00:14:13,583 --> 00:14:15,042
我要救你離開這裡
235
00:14:16,167 --> 00:14:17,500
好吧?我保證
236
00:14:18,292 --> 00:14:20,333
-這就是你來的原因?
-是的
237
00:14:20,417 --> 00:14:22,125
你打算如何做得到?
238
00:14:25,250 --> 00:14:26,542
我正在想
239
00:14:29,083 --> 00:14:31,750
我不該相信你
240
00:14:31,833 --> 00:14:34,542
你是個自私的細路
241
00:14:34,625 --> 00:14:37,083
完全沒有責任感
242
00:14:37,167 --> 00:14:41,000
你說謊、欺騙、控制人
243
00:14:41,542 --> 00:14:44,083
為了救自己,什麼都會做
244
00:14:44,167 --> 00:14:46,917
即使過程中傷害到別人
245
00:14:52,125 --> 00:14:54,042
警衛,我現在要離開
246
00:15:21,042 --> 00:15:22,042
發生了什麼事?
247
00:15:23,833 --> 00:15:25,250
莉!你去哪裡?
248
00:15:25,833 --> 00:15:28,000
忙死了
249
00:15:28,583 --> 00:15:32,167
好在帕克找了個
新的技術專家來幫手
250
00:15:33,375 --> 00:15:35,000
新的技術專家?
251
00:15:35,083 --> 00:15:37,083
是的,他沒告訴你?很奇怪
252
00:15:37,583 --> 00:15:38,792
是的
253
00:15:38,875 --> 00:15:42,833
對了,只是一時忘記了
254
00:15:57,042 --> 00:15:58,208
他是你的朋友?
255
00:15:59,917 --> 00:16:01,375
你為什麼這麼說?
256
00:16:01,958 --> 00:16:05,167
我只是假設
科技界的人都認識對方
257
00:16:06,042 --> 00:16:08,750
可能我們有見過
258
00:16:08,833 --> 00:16:10,167
不想看到這事,對嗎?
259
00:16:11,792 --> 00:16:14,667
可憐的傢伙,可能會
因我們坐監
260
00:16:16,250 --> 00:16:18,583
是個開心的意外
261
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
你的外判幫到手
262
00:16:22,750 --> 00:16:23,792
外判?
263
00:16:24,375 --> 00:16:28,208
我希望如果你要幫手
西基施坦或其他人
264
00:16:28,292 --> 00:16:29,625
你該來找我
265
00:16:32,958 --> 00:16:33,958
但一切都還好
266
00:16:35,750 --> 00:16:38,333
我們會找人來幫手
267
00:16:38,417 --> 00:16:40,000
小丑有提過
268
00:16:40,083 --> 00:16:42,250
給你,紅斗篷, 都在這裏
269
00:16:43,083 --> 00:16:44,083
謝謝
270
00:16:49,083 --> 00:16:50,708
祝你有愉快一天,莉莉
271
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
(鏡頭 4 - 走廊,錄影中)
272
00:17:11,500 --> 00:17:12,750
那裡沒有人
273
00:17:14,375 --> 00:17:16,167
我以為我聽到聲
274
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
你太多疑了
275
00:17:18,292 --> 00:17:23,292
你停下來,好嗎?
停下來,就這樣
276
00:17:24,667 --> 00:17:25,667
我很抱歉
277
00:17:26,542 --> 00:17:28,125
-「 就這樣」?
-就這樣
278
00:17:29,667 --> 00:17:31,583
你知道嗎?如果我不知怎做才好
279
00:17:31,667 --> 00:17:33,667
我會冥想,但是你會…
280
00:17:33,750 --> 00:17:35,917
反晒眼…
281
00:17:36,000 --> 00:17:37,083
就是這樣
282
00:17:39,750 --> 00:17:41,083
我去睡覺了
283
00:17:41,167 --> 00:17:42,708
請休息一下,寶貝
284
00:17:43,958 --> 00:17:45,458
等等,我有東西給你
285
00:17:52,375 --> 00:17:53,375
謝謝
286
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
你現在可以戴上它
287
00:17:56,833 --> 00:17:59,042
-為什麼我要戴手錶睡覺?
-只是…
288
00:18:00,125 --> 00:18:04,500
什麼情況也不要除下,直至我叫你除
289
00:18:04,583 --> 00:18:06,917
莉莉,你怎麼了?
290
00:18:07,458 --> 00:18:10,833
我保證稍後會解釋一切
291
00:18:12,542 --> 00:18:15,333
現在,我得開始工作
292
00:18:15,833 --> 00:18:17,125
那麼,你能…
293
00:18:17,958 --> 00:18:19,917
好吧,晚安
294
00:18:21,625 --> 00:18:24,708
謝謝,晚安
295
00:18:26,583 --> 00:18:27,958
你在做什麼?
296
00:18:28,042 --> 00:18:30,625
「我在做什麼…」
我正在擺脫我的焦慮
297
00:18:31,458 --> 00:18:33,625
嘿!我們要去哪裡?
298
00:18:33,708 --> 00:18:35,542
我要去找哈維爾
299
00:18:36,292 --> 00:18:38,833
什麼,只有你?
你知我想見我哥哥
300
00:18:38,917 --> 00:18:42,083
-拜託
-他不是你哥哥
301
00:18:42,167 --> 00:18:43,833
你只會嚇到他
302
00:18:43,917 --> 00:18:46,500
你還記得我的反應嗎?
當你剛出現時?
303
00:18:47,875 --> 00:18:48,917
不能突襲他
304
00:18:49,000 --> 00:18:53,042
但想像一下
一旦你告訴他,他會有多生氣
305
00:18:53,125 --> 00:18:55,917
-關於我的存在,你隱瞞了他多久
-好吧
306
00:18:56,000 --> 00:18:59,708
只是不是現在,好吧?
我們要專注,拜託你
307
00:18:59,792 --> 00:19:02,708
不要被隱形槍手
308
00:19:02,792 --> 00:19:04,000
用魔法子彈殺死
309
00:19:06,208 --> 00:19:08,542
我要你把裝甲拿回去
310
00:19:15,792 --> 00:19:16,792
一直戴着它
311
00:19:18,708 --> 00:19:21,250
謝謝,但我不經常帶錶
312
00:19:21,333 --> 00:19:23,542
-不是為了時尚
-很明顯
313
00:19:24,333 --> 00:19:25,875
我應該問為什麼嗎?
314
00:19:26,375 --> 00:19:27,375
不
315
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
好吧,怪人
316
00:19:35,000 --> 00:19:36,750
哈,你覺得我是個好人嗎?
317
00:19:42,875 --> 00:19:45,500
算了,當我沒有問過
318
00:19:45,583 --> 00:19:48,208
「好」、「壞」並沒太大意思
319
00:19:49,958 --> 00:19:52,583
一切都取決於誰給你標籤
320
00:19:54,333 --> 00:19:58,667
如果你問我,你是個什麼的人…
321
00:20:00,167 --> 00:20:02,000
我會說你是個聰明人
322
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
而且…
323
00:20:05,125 --> 00:20:06,542
是勤力的人
324
00:20:08,375 --> 00:20:09,708
愛護人的人
325
00:20:12,458 --> 00:20:13,458
還有…
326
00:20:16,292 --> 00:20:17,958
是個複雜的人
327
00:20:19,958 --> 00:20:20,958
你就像…
328
00:20:22,542 --> 00:20:23,542
冼樸
329
00:20:23,625 --> 00:20:24,625
「冼樸」?
330
00:20:26,208 --> 00:20:29,250
我一直以為自己是烏蘇拉,但是…
331
00:20:29,333 --> 00:20:33,250
拜託,你們唯一的共通點是
膚色有點相似
332
00:20:34,792 --> 00:20:39,250
聽着,我說的是
你不輕易向別人剖白
333
00:20:41,083 --> 00:20:43,708
但我認為在那些裝甲下,有顆善良的心
334
00:20:45,542 --> 00:20:50,083
你擁有了這些特質
「好」還是那麼重要嗎?
335
00:20:58,792 --> 00:21:00,083
得回去工作了
336
00:21:01,542 --> 00:21:03,667
-是啊
-謝謝你的手錶
337
00:21:23,542 --> 00:21:24,542
終於!
338
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
回來了!
339
00:21:27,167 --> 00:21:29,417
來吧,發生了什麼事?
你們接吻了嗎?
340
00:21:29,500 --> 00:21:32,167
不像有時間做這些事
341
00:21:33,458 --> 00:21:36,375
那麼你想在死前
都沒獻出初吻,莉?
342
00:21:36,458 --> 00:21:37,917
你知道目標是不要死
343
00:21:38,500 --> 00:21:41,458
所以,我要開始想辦法
344
00:21:41,542 --> 00:21:43,625
如果我要保護大家不受
紅斗篷的魔法傷害
345
00:21:43,708 --> 00:21:45,292
莉,你先要睡覺
346
00:21:48,750 --> 00:21:50,333
莉!認真的
347
00:21:51,375 --> 00:21:52,375
真的
348
00:21:54,208 --> 00:21:56,667
好吧,或者只睡 30 分鐘
349
00:21:56,750 --> 00:21:57,750
是個開始
350
00:22:56,667 --> 00:22:57,667
郭探員!
351
00:22:58,833 --> 00:23:00,250
-莉莉!
-媽媽
352
00:23:03,375 --> 00:23:04,542
有什麼事?
353
00:23:05,042 --> 00:23:08,375
你告訴我,我正在看《 X 檔案》
354
00:23:08,458 --> 00:23:11,833
下一秒,你的手錶用安全氣袋包着我
355
00:23:12,583 --> 00:23:15,833
-一定是聽到電視發出的槍聲
-放我出去
356
00:23:19,458 --> 00:23:22,417
莉莉 ?你沒事吧?
357
00:23:23,458 --> 00:23:25,042
準備好跟我說話了嗎?
358
00:23:25,125 --> 00:23:27,042
-發生了什麼事?
-媽,我沒事
359
00:23:27,125 --> 00:23:29,792
阿囡,你剛才撞門
就像個火爆的卡通公仔
360
00:23:29,875 --> 00:23:32,458
因為你尖叫,我以為你有麻煩
361
00:23:32,542 --> 00:23:37,250
看着我,我沒事,但我很擔心你
362
00:23:37,333 --> 00:23:39,000
我知道有不妥
363
00:23:39,667 --> 00:23:42,208
你能讓我幫你嗎?
364
00:23:42,292 --> 00:23:46,750
我知我不懂科學的東西,但是…
365
00:23:47,708 --> 00:23:50,208
或者你能用得着其他的天賦
366
00:23:50,792 --> 00:23:53,542
我擅長用廣藿香和煙
367
00:23:53,625 --> 00:23:55,708
神奇地驅走焦慮
368
00:24:01,458 --> 00:24:02,500
我想你是對的
369
00:24:03,542 --> 00:24:07,000
我一直埋頭工作…
370
00:24:09,000 --> 00:24:13,458
或者我應該浸香薰泡泡浴
371
00:24:13,542 --> 00:24:18,208
或者脈輪音樂淨化
372
00:24:18,667 --> 00:24:21,000
那些你一直在說的魔法
373
00:24:22,375 --> 00:24:23,375
你想要魔法嗎?
374
00:24:26,125 --> 00:24:27,458
媽媽有門路
375
00:24:28,125 --> 00:24:29,125
不要說門路
376
00:24:31,833 --> 00:24:33,375
洋甘菊開始有效
377
00:24:39,542 --> 00:24:43,333
(斯坦頓雜貨店)
378
00:24:44,458 --> 00:24:45,458
我們到了
379
00:24:48,750 --> 00:24:49,958
認真的?
380
00:24:50,042 --> 00:24:52,500
-什麼?
-斯坦頓小姐?這就是你的門路?
381
00:24:52,583 --> 00:24:53,708
阿囡,來吧
382
00:24:58,125 --> 00:25:01,000
我想要魔法
但你以為是朱古力掌門人?
383
00:25:01,083 --> 00:25:02,625
旺卡不是魔法師嗎?
384
00:25:03,500 --> 00:25:09,083
歡迎來到斯坦頓,我們有糖、書
保證你願望成真
385
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
我怎樣能幫你?
386
00:25:10,667 --> 00:25:12,500
澤瑪,才沒多久了
387
00:25:12,583 --> 00:25:13,750
你媽媽在哪?
388
00:25:14,583 --> 00:25:15,583
她在附近嗎?
389
00:25:15,667 --> 00:25:16,667
是啊
390
00:25:18,792 --> 00:25:19,917
媽,這…
391
00:25:20,000 --> 00:25:21,708
她在這裡
392
00:25:21,792 --> 00:25:23,583
-是的
-麥迪
393
00:25:23,667 --> 00:25:26,417
-蘿尼
-過來,好姊妹
394
00:25:26,500 --> 00:25:27,958
很高興見到你!
395
00:25:28,792 --> 00:25:30,500
你帶了莉莉來
396
00:25:30,583 --> 00:25:33,417
很高興再見到你
你見過我個囡澤瑪吧
397
00:25:33,500 --> 00:25:35,000
盡忠職守的小矮人
398
00:25:35,083 --> 00:25:37,500
今天什麼風吹你來?
399
00:25:37,583 --> 00:25:40,000
莉莉想找精神上的引導
400
00:25:40,750 --> 00:25:44,208
是啊,就像水晶或者…鼠尾草
401
00:25:45,667 --> 00:25:46,875
你的袋裡有什麼?
402
00:25:51,667 --> 00:25:53,167
你要回答她的問題嗎?
403
00:25:55,417 --> 00:25:57,417
不,不要在這裡
404
00:25:58,833 --> 00:26:00,000
好吧
405
00:26:01,000 --> 00:26:03,750
媽媽?請不要生氣
406
00:26:03,833 --> 00:26:05,375
我為什麼要…
407
00:26:09,583 --> 00:26:10,583
生氣?
408
00:26:11,333 --> 00:26:12,667
天啊!
409
00:26:12,750 --> 00:26:16,125
對不起,是不是太快了?
我還在學習如何煞掣
410
00:26:16,208 --> 00:26:19,042
你怎麼做到的?
我幾乎沒有眨眼
411
00:26:19,125 --> 00:26:20,458
運行咒語
412
00:26:20,542 --> 00:26:22,542
這是真的嗎 ?你說到真一樣
413
00:26:22,625 --> 00:26:24,667
澤瑪,我們現在在哪裡?
414
00:26:24,750 --> 00:26:26,750
尼維利的西部
415
00:26:28,083 --> 00:26:29,083
一個平行時空
416
00:26:29,167 --> 00:26:32,208
沒有我的批准,你不能去其他界域
417
00:26:32,292 --> 00:26:35,542
你們開口埋口都說「平行時空」?
418
00:26:35,625 --> 00:26:37,500
對,但這裡不是那麼遠
419
00:26:37,583 --> 00:26:40,583
沒有我批准
不能在其他空間建立房間
420
00:26:40,667 --> 00:26:43,083
你從來沒這麼說過
421
00:26:43,167 --> 00:26:45,208
我們遲些再講這些
422
00:26:46,458 --> 00:26:47,458
把東西給我
423
00:26:49,208 --> 00:26:52,292
希望你的反叛行為能幫到我們
424
00:26:52,375 --> 00:26:54,000
會的,我學了很久
425
00:26:58,792 --> 00:27:00,292
有魔法的嗎?
426
00:27:01,250 --> 00:27:02,708
你認為這是巫術嗎?
427
00:27:02,792 --> 00:27:06,417
-有可能,但不太像
-我不知道,看起來很自然
428
00:27:08,958 --> 00:27:11,333
-很自然
-莉莉,我以為…
429
00:27:12,500 --> 00:27:14,458
這是關於你的裝甲嗎?
430
00:27:14,542 --> 00:27:18,583
這不是關於裝甲
431
00:27:19,292 --> 00:27:20,875
你說「自然」是什麼意思?
432
00:27:20,958 --> 00:27:23,625
意思是它由不同的次元所製成
433
00:27:23,708 --> 00:27:25,208
你怎麼知道?
434
00:27:25,292 --> 00:27:27,542
因為它消失了又出現
435
00:27:27,625 --> 00:27:28,667
不穩定
436
00:27:28,750 --> 00:27:31,417
是啊,這個東西不是來自我們的界域
437
00:27:31,500 --> 00:27:34,792
-而且它很古老
-是怎麼運作的?
438
00:27:36,000 --> 00:27:39,042
「讓未知的被知道
是最偉大的魔法」
439
00:27:39,125 --> 00:27:42,958
「因此學習和教學,最真實的咒語」
440
00:27:43,042 --> 00:27:44,917
這對我來說有什麼意義嗎?
441
00:27:45,000 --> 00:27:47,375
有說是來自吉馬塔
442
00:27:47,458 --> 00:27:48,875
什麼是吉馬塔?
443
00:27:48,958 --> 00:27:50,958
謝謝,是我夢寐以求的學校
444
00:27:51,042 --> 00:27:53,875
在尼泊爾,在我們的次元訓練過的
445
00:27:53,958 --> 00:27:56,583
最偉大的魔法師都在那裏
446
00:27:58,500 --> 00:28:00,250
你們有聽過奇異博士嗎?
447
00:28:00,958 --> 00:28:02,917
請不要碰那些
448
00:28:03,000 --> 00:28:05,667
它們一旦進入你的腦袋
就很難走出來
449
00:28:05,750 --> 00:28:08,417
-是誰給你腦蟲的?
-沒有人
450
00:28:08,500 --> 00:28:12,500
等一下,麥迪
你是個真正的巫師?
451
00:28:12,583 --> 00:28:13,625
還是什麼?
452
00:28:13,708 --> 00:28:15,292
不,她中途輟學
453
00:28:15,375 --> 00:28:16,708
什麼
454
00:28:17,208 --> 00:28:21,208
是我選擇離開
因為我有個小魔女要養
455
00:28:21,292 --> 00:28:23,958
我仍覺得你們
可以讓我在那裡長大
456
00:28:24,042 --> 00:28:26,375
那我就可以跟真正的大師學習
457
00:28:26,458 --> 00:28:30,083
而不是只看這些舊書
和 TikTok 的網紅
458
00:28:30,167 --> 00:28:33,000
我告訴過你吉馬塔不適合孩子
459
00:28:33,083 --> 00:28:37,375
而且帶你回芝加哥,能迫使你創造
460
00:28:37,458 --> 00:28:39,583
自己的全新魔法
461
00:28:40,250 --> 00:28:42,042
而且這太神奇了
462
00:28:43,000 --> 00:28:45,708
魯莽,但神奇
463
00:28:45,792 --> 00:28:46,958
你現在在做什麼?
464
00:28:48,042 --> 00:28:49,375
我在讀茶葉
465
00:28:49,458 --> 00:28:50,583
我也識
466
00:28:54,792 --> 00:28:55,792
沒關係
467
00:29:01,750 --> 00:29:02,958
媽媽,為什麼會那樣?
468
00:29:03,917 --> 00:29:05,667
夠了,我們要結束了
469
00:29:07,167 --> 00:29:08,333
你從哪裡得到這個?
470
00:29:09,792 --> 00:29:13,417
來自一個披紅色斗篷的人
但這令他滿身傷痕
471
00:29:13,500 --> 00:29:15,833
-他媽的,不要
-弊
472
00:29:16,417 --> 00:29:17,417
大家出去
473
00:29:17,500 --> 00:29:19,458
發生什麼事?你看到了什麼?
474
00:29:19,542 --> 00:29:20,667
-我看到…
-澤瑪!收聲!
475
00:29:20,750 --> 00:29:23,792
麥迪,我們都是媽媽
莉莉是否有危險?
476
00:29:23,875 --> 00:29:25,042
你得告訴我
477
00:29:26,917 --> 00:29:30,042
莉莉,我要你遠離這物件
478
00:29:30,125 --> 00:29:31,667
和那人
479
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
-為什麼?
-這太危險了
480
00:29:33,417 --> 00:29:35,083
真的很危險
481
00:29:35,167 --> 00:29:36,708
這小小的一塊布?
482
00:29:36,792 --> 00:29:40,042
這塊布來自已知或未知的
483
00:29:40,125 --> 00:29:41,625
其中最黑暗的次元
484
00:29:41,708 --> 00:29:45,375
斗篷可能控制着那人
485
00:29:45,458 --> 00:29:49,333
不,這個實體不是控制,只會影響
486
00:29:49,417 --> 00:29:50,625
所以,這就像一個…
487
00:29:50,708 --> 00:29:52,833
這個實體有名稱嗎?
488
00:29:52,917 --> 00:29:55,125
等等,告訴我哪裏我能知得更多
489
00:29:55,208 --> 00:29:56,833
不是那麼簡單
490
00:29:57,542 --> 00:29:59,875
魔法不像科學
491
00:29:59,958 --> 00:30:01,583
我們說「沒有壞科技」
492
00:30:01,667 --> 00:30:03,292
「只有使用科技的壞人」
493
00:30:03,917 --> 00:30:05,458
那麼,有壞魔法
494
00:30:05,542 --> 00:30:07,583
而且對每個人都很危險
495
00:30:07,667 --> 00:30:08,875
特別是好人
496
00:30:09,458 --> 00:30:11,542
-摧毀它
-我可以…
497
00:30:19,125 --> 00:30:20,125
好吧
498
00:30:21,208 --> 00:30:23,917
好吧,至少我們知道
它來自另一個次元
499
00:30:24,542 --> 00:30:26,292
但她沒說如何摧毀它
500
00:30:28,042 --> 00:30:29,708
你認為燒它有用嗎?
501
00:30:29,792 --> 00:30:32,583
我的激光切割器能分割粒子
但沒法破壞它
502
00:30:32,667 --> 00:30:34,167
一定有其他方法
503
00:30:34,250 --> 00:30:36,208
或者我可以嘗試溶解它
504
00:30:36,833 --> 00:30:39,292
是的,我可以找到五氟化銻
505
00:30:39,375 --> 00:30:41,292
和氟硫酸,我可以…
506
00:30:41,833 --> 00:30:42,833
你覺得點?
507
00:30:43,792 --> 00:30:46,125
-媽媽!
-你為什麼不說你需要幫忙
508
00:30:46,208 --> 00:30:47,458
-我有
-不
509
00:30:47,542 --> 00:30:49,583
你擺佈我,扮你需要找
510
00:30:49,667 --> 00:30:50,833
一些鼠尾草和水晶
511
00:30:50,917 --> 00:30:55,000
還瞞着我偷帶了危險品
到我朋友的店舖
512
00:30:55,958 --> 00:30:58,000
你和那斗篷還是披風的有糾纏嗎?
513
00:30:58,083 --> 00:30:59,167
我保證,我沒有
514
00:30:59,250 --> 00:31:01,125
那到底你為什麼有那東西?
515
00:31:01,792 --> 00:31:04,292
媽,我現在沒時間和你解釋
516
00:31:04,833 --> 00:31:06,875
-求你
-我很擔心你
517
00:31:06,958 --> 00:31:10,292
不要,好嗎?我很好
518
00:31:10,375 --> 00:31:11,833
「好」?還算好嗎?
519
00:31:11,917 --> 00:31:14,458
早出晚歸?
520
00:31:14,542 --> 00:31:16,250
騙我你去了哪裏?
521
00:31:16,333 --> 00:31:19,125
送我安全手錶
困我在氣袋裏?
522
00:31:19,208 --> 00:31:20,708
驚恐症發作?
523
00:31:20,792 --> 00:31:22,208
穿着裝甲睡覺?
524
00:31:22,292 --> 00:31:26,250
一個同事死了
另一個因恐怖活動被捕? 這很好?
525
00:31:26,333 --> 00:31:29,417
如你不想我講大話,就不要問我這些問題
526
00:31:34,000 --> 00:31:35,167
你不相信我嗎?
527
00:31:36,625 --> 00:31:37,917
你在說什麼?
528
00:31:38,000 --> 00:31:41,458
你總是去找加里求助,永不找我
529
00:31:42,042 --> 00:31:43,875
他已過身了五年
530
00:31:43,958 --> 00:31:45,458
這就是我不告訴你的原因
531
00:31:45,542 --> 00:31:49,083
因為你會逼我
用你的方式去處理問題
532
00:31:49,167 --> 00:31:52,375
如果我不服從,你又重提我死去的繼父
533
00:31:52,458 --> 00:31:53,458
好吧,我…
534
00:31:54,583 --> 00:31:55,583
我不是你…
535
00:31:56,875 --> 00:31:58,792
而你接受不了
536
00:32:01,708 --> 00:32:03,833
我向上帝發誓
你最好不要進去
537
00:32:03,917 --> 00:32:05,125
做又如何?
538
00:32:07,250 --> 00:32:11,750
莉莉!如果你最終死了或坐監
我幫不了你
539
00:32:12,958 --> 00:32:13,958
你要去哪裡?
540
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
莉莉!
541
00:32:36,958 --> 00:32:38,042
以西基施坦
542
00:32:38,625 --> 00:32:41,375
好極了,幻覺,正是我需要的
543
00:32:41,875 --> 00:32:45,000
不,以西基,這是非常真實的
544
00:32:47,542 --> 00:32:49,333
很抱歉不請自來
545
00:32:49,958 --> 00:32:52,958
我叫帕克,如果想你可以叫我紅斗篷
546
00:32:54,000 --> 00:32:56,292
-很高興認識你
-你是怎麼進來的?
547
00:32:57,750 --> 00:32:59,500
你是律師嗎?
548
00:33:00,500 --> 00:33:03,250
很明顯不是,讓我解釋一下
549
00:33:07,500 --> 00:33:09,083
我們有些共通點
550
00:33:09,667 --> 00:33:11,000
正確地說,有共同認識的人
551
00:33:12,500 --> 00:33:13,708
莉莉威廉斯
552
00:33:14,833 --> 00:33:17,292
我在想,在海倫發現的…
553
00:33:17,792 --> 00:33:18,917
對了,那是我做的
554
00:33:19,500 --> 00:33:22,750
你有技能,能夠做大事
555
00:33:22,833 --> 00:33:25,333
幫我工作,我能救你出去,施坦
556
00:33:25,417 --> 00:33:26,542
是個笑話嗎?
557
00:33:27,042 --> 00:33:28,625
我不能回去工作
558
00:33:28,708 --> 00:33:31,833
我不能回家
我甚至無法用回我的名字
559
00:33:32,375 --> 00:33:33,708
我的人生玩完了
560
00:33:35,833 --> 00:33:37,000
超興奮
561
00:33:37,583 --> 00:33:40,250
-什麼?
-祖對你來說是個很爛的名字
562
00:33:40,333 --> 00:33:42,875
我猜很爛的房子,很爛的工作
563
00:33:44,250 --> 00:33:46,042
接受我的見議,你可以用你的熱情
564
00:33:46,125 --> 00:33:48,417
創造一個全新的生活
565
00:33:49,000 --> 00:33:51,917
-什麼的全新生活?逃犯?
-作為以西基施坦
566
00:33:54,542 --> 00:33:57,458
或者可以做祖麥吉利庫迪
坐一世監
567
00:33:57,542 --> 00:34:00,750
考慮一下,今晚在關燈時答我
568
00:34:02,667 --> 00:34:04,542
決定你想成為誰
569
00:34:39,083 --> 00:34:42,042
莉莉,我不認為這裡有任何東西
可幫助我們對付
570
00:34:42,125 --> 00:34:44,250
黑暗的跨次元魔法
571
00:34:44,333 --> 00:34:47,167
你可能是對的
但我需要安靜的地方思考
572
00:34:47,875 --> 00:34:51,000
媽媽的廚房似乎不是好地方
573
00:34:57,833 --> 00:34:58,917
娜,爆門
574
00:34:59,750 --> 00:35:00,917
檢查地氈,莉
575
00:35:06,000 --> 00:35:07,458
(活著、笑、離開)
576
00:35:11,167 --> 00:35:14,250
當然,祖有貨倉的後備鎖匙
577
00:35:14,333 --> 00:35:15,333
(解鎖)
578
00:35:15,417 --> 00:35:16,625
開工
579
00:35:27,208 --> 00:35:29,292
(冷凍)
580
00:35:30,125 --> 00:35:31,583
(酸)
581
00:35:41,000 --> 00:35:42,042
(爆炸)
582
00:35:42,125 --> 00:35:44,083
(炸藥 1.3 C 1)
583
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
謝謝
584
00:35:56,375 --> 00:35:57,375
哦,天啊
585
00:36:01,375 --> 00:36:02,792
(生物學)
586
00:36:04,917 --> 00:36:06,667
這東西是什麼構造?
587
00:36:07,583 --> 00:36:08,792
不
588
00:36:20,833 --> 00:36:21,833
(離心機)
589
00:36:22,833 --> 00:36:23,833
(聲音)
590
00:36:23,917 --> 00:36:25,000
令人沮喪
591
00:36:25,083 --> 00:36:26,292
(噴咀)
592
00:36:26,375 --> 00:36:28,333
為何什麼都不起作用?
593
00:36:29,792 --> 00:36:31,458
(噴氣機)
594
00:36:31,542 --> 00:36:37,333
帕克的斗篷一定是老古董
就像劍龍那樣老
595
00:36:38,667 --> 00:36:42,208
能抵擋核輻射
596
00:36:42,292 --> 00:36:45,875
我們不可能是
第一個想摧毁它的人
597
00:36:46,500 --> 00:36:48,167
或者我們可以…
598
00:36:48,250 --> 00:36:51,208
我們可以扔它去北冰洋或是什麼的?
599
00:36:52,708 --> 00:36:56,083
不,我想像到企鵝穿著它
600
00:36:56,167 --> 00:36:58,083
企鵝並不住在北極?
601
00:36:58,167 --> 00:37:00,458
這是個有趣的事實
602
00:37:00,542 --> 00:37:03,417
好吧,不那麼有趣,只是個事實
603
00:37:03,500 --> 00:37:06,500
不知道為何,北冰洋就令我想起企鵝
604
00:37:06,583 --> 00:37:10,458
他媽的,莉
如果紅斗篷不可被破壞怎麼辦?
605
00:37:11,333 --> 00:37:13,292
那會很難搞!
606
00:37:13,375 --> 00:37:15,875
等等,你覺得那是無堅不摧的嗎?
607
00:37:15,958 --> 00:37:17,167
我做不了
608
00:37:19,792 --> 00:37:21,125
我無法弄清楚
609
00:37:23,125 --> 00:37:24,750
我得離開這裡
610
00:37:32,875 --> 00:37:35,833
莉?你的心跳太快了
611
00:37:36,458 --> 00:37:40,083
我會注入些新鮮空氣
但你要呼吸,好嗎?
612
00:37:40,667 --> 00:37:43,125
記得要呼吸,只要呼吸
613
00:37:43,208 --> 00:37:46,667
不要再叫我呼吸了,娜塔莉
614
00:37:47,542 --> 00:37:49,542
-我只是想幫忙
-我呼吸不了
615
00:37:49,625 --> 00:37:51,625
知道我愛的每個人都將會死
616
00:37:56,000 --> 00:37:58,042
帕克會向我們復仇…
617
00:37:59,708 --> 00:38:01,000
我怎樣才能呼吸?
618
00:38:03,583 --> 00:38:04,917
捱不下去了
619
00:38:05,750 --> 00:38:07,500
-讓我出去
-莉…
620
00:38:07,583 --> 00:38:08,833
現在!讓我出去
621
00:38:09,458 --> 00:38:10,583
我不能呼吸
622
00:38:13,792 --> 00:38:14,792
好吧
623
00:38:15,333 --> 00:38:18,042
好吧,我會找個地點降落
624
00:38:25,208 --> 00:38:28,500
莉莉?我應去找蘿尼嗎?可能不要
625
00:38:29,792 --> 00:38:31,333
我會馬上回來,等一下
626
00:38:37,792 --> 00:38:39,208
嘿,老友,你什麼時候出監?
627
00:38:39,292 --> 00:38:40,708
我想是星期四
628
00:38:40,792 --> 00:38:42,500
-你說下星期?
-是啊
629
00:38:43,542 --> 00:38:44,583
好吧
630
00:38:45,375 --> 00:38:46,917
-明天
-關燈
631
00:39:40,042 --> 00:39:41,917
已進來,他正在向你的方向走
632
00:39:57,958 --> 00:39:58,958
我的東西
633
00:40:01,333 --> 00:40:02,333
是啊
634
00:40:03,167 --> 00:40:04,417
你們到底是誰?
635
00:40:31,333 --> 00:40:34,250
莉莉威廉斯小姐在我的窗口
636
00:40:40,083 --> 00:40:41,250
不,謝謝
637
00:40:43,458 --> 00:40:45,167
天哪!該死
638
00:40:46,625 --> 00:40:49,375
該死,你別再這樣做了!
639
00:40:49,958 --> 00:40:51,458
我會… 天啊
640
00:40:53,250 --> 00:40:54,542
該死
641
00:40:55,958 --> 00:40:58,500
我還活著,我還活著
642
00:40:58,583 --> 00:41:01,333
哈維爾?你在這裡幹什麼?
643
00:41:02,250 --> 00:41:04,000
你的裝甲剛綁架了我
644
00:41:05,250 --> 00:41:06,750
你在這裡做什麼?
645
00:41:09,125 --> 00:41:10,167
你沒事吧,莉?
646
00:41:13,583 --> 00:41:15,833
-我…
-你不用說「很好」
647
00:41:18,083 --> 00:41:19,583
我累了
648
00:41:36,833 --> 00:41:39,583
嘿,你是怎麼做到的?
遙控那東西?
649
00:41:39,667 --> 00:41:42,958
召我來這裡?很刺激
650
00:41:43,583 --> 00:41:45,583
什麼遙控的東西?
651
00:41:46,375 --> 00:41:47,625
我把你帶來這裡
652
00:41:52,167 --> 00:41:53,167
娜塔莉?
653
00:41:54,917 --> 00:41:56,083
你怎麼做到的?
654
00:41:57,792 --> 00:41:59,458
很高興終於見到你
655
00:42:04,542 --> 00:42:05,667
你覺得怎麼樣?
656
00:42:19,542 --> 00:42:20,542
那是…
657
00:42:22,750 --> 00:42:24,083
那太可怕了
658
00:42:24,667 --> 00:42:28,083
你沒權令娜塔莉
成為你的科學小玩具,莉
659
00:42:29,167 --> 00:42:31,875
我以為如果有人能明白我
那就是你
660
00:42:32,958 --> 00:42:36,208
如果你覺得我會喜歡
那你根本不明白我
661
00:42:36,292 --> 00:42:41,625
哈,等等,我發誓那是偶然發生的
662
00:42:42,542 --> 00:42:46,083
但… 我不知道
是有點習慣了
663
00:42:46,167 --> 00:42:48,792
某程度上很好,就像你的混音帶一樣
664
00:42:48,875 --> 00:42:50,500
莉,這不一樣!
665
00:42:50,583 --> 00:42:51,750
我是向她致敬!
666
00:42:51,833 --> 00:42:54,292
你把她停在某個時空,像是還活着
667
00:42:54,375 --> 00:42:57,875
看看她,她還活著
668
00:42:58,750 --> 00:42:59,750
某程度上
669
00:43:00,500 --> 00:43:03,667
那不是我妹妹,她不是活著的
670
00:43:03,750 --> 00:43:06,167
好吧,那麼,你會做什麼?
671
00:43:06,958 --> 00:43:09,375
-如果你是我,你會做什麼?
-讓她離開
672
00:43:10,292 --> 00:43:11,292
刪除…
673
00:43:12,417 --> 00:43:13,417
它
674
00:43:21,708 --> 00:43:22,833
莉,真的嗎?
675
00:43:26,333 --> 00:43:27,667
-娜塔莉
-我走了
676
00:43:27,750 --> 00:43:29,000
等等
677
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
哈,我不能
678
00:43:33,542 --> 00:43:35,000
你的要求…
679
00:43:37,083 --> 00:43:38,083
我不能
680
00:43:38,708 --> 00:43:40,292
或者你應該嘗試
681
00:43:40,375 --> 00:43:42,083
因為那不會有好結果,莉
682
00:43:45,333 --> 00:43:46,417
拿回你的手錶
683
00:44:01,333 --> 00:44:03,917
-放下手機不要聽他的
-聽著
684
00:44:04,000 --> 00:44:06,625
-我向你展示我的技巧時聽着
-我向上帝發誓
685
00:44:06,708 --> 00:44:09,792
-我想告訴你我能做什麼
-如果你這麼做,兄弟…
686
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
-我愛你兄弟
-他是的
687
00:44:11,958 --> 00:44:14,750
我全心愛你,我保證你錯了
688
00:44:14,833 --> 00:44:17,542
小丑:我們搞掂了施坦
他正在準備一些瘋狂的想法
689
00:44:17,625 --> 00:44:19,375
我喜歡他
690
00:44:25,542 --> 00:44:27,250
告訴我這些是最後的組件
691
00:44:27,333 --> 00:44:29,625
-用於這個重型機器
-是的
692
00:44:30,958 --> 00:44:33,250
帕克要我把你升級
你介意嗎?
693
00:44:33,333 --> 00:44:34,333
冇問題
694
00:44:34,417 --> 00:44:37,167
好吧,在改變前先清理一下
695
00:44:39,375 --> 00:44:40,542
我自己來
696
00:44:46,375 --> 00:44:50,167
-你是清醒的,但會用鎮靜劑
-看起來不差,對吧?
697
00:44:51,208 --> 00:44:54,292
像是廉價版積遜史特咸
698
00:44:55,583 --> 00:45:00,000
自從馬德里坡後
我沒見過這麼複雜的代碼
699
00:45:00,083 --> 00:45:03,500
-黑市?
-是,很難買到
700
00:45:03,583 --> 00:45:07,125
但可幫我連接
仿生技術和我的腦波
701
00:45:08,417 --> 00:45:11,333
這也許過度簡化了科學
702
00:45:11,417 --> 00:45:15,125
用這些代碼,我可以造成一定的傷害
想看看嗎?
703
00:45:15,208 --> 00:45:17,833
只要跟着我的指示,機器會自行運作
704
00:45:17,917 --> 00:45:19,000
-謝謝
-咬住
705
00:45:23,667 --> 00:45:24,958
乖
706
00:45:25,375 --> 00:45:28,208
(仿生物系統控制)
707
00:45:28,292 --> 00:45:31,000
(上傳 DNA-上傳 6%
以西基施坦)
708
00:45:31,083 --> 00:45:34,250
(管理員:帕克羅賓斯)
709
00:46:05,708 --> 00:46:07,292
我幫你們找了份兼職
710
00:46:07,375 --> 00:46:08,917
什麼樣的兼職?
711
00:46:09,000 --> 00:46:11,625
殺人,莉莉害死了約翰
712
00:46:16,083 --> 00:46:17,167
我要她的人頭
713
00:46:34,833 --> 00:46:36,708
根據 Marvel 漫畫改編
714
00:47:43,375 --> 00:47:46,875
《鋼鐵心》
715
00:50:11,042 --> 00:50:13,042
字幕翻譯:劉苡晴
716
00:50:14,305 --> 00:51:14,386
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-