"Midnight Sun" Episode #1.3
ID | 13195899 |
---|---|
Movie Name | "Midnight Sun" Episode #1.3 |
Release Name | Midnattssol.S01E03.SWEDiSH.1080p.BluRay.x264-iMSORNY |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 4874112 |
Format | srt |
1
00:00:11,180 --> 00:00:13,780
Het noorderlicht
brandde aan de hemel.
2
00:00:13,900 --> 00:00:18,460
De sneeuw baadde in de vlammen
terwijl de rendieren hun gang gingen.
3
00:00:19,900 --> 00:00:23,900
De rendierhoeder wist niet
dat er iets kwaadaardigs nabij was.
4
00:00:24,020 --> 00:00:25,740
Maar hij voelde het.
5
00:00:27,660 --> 00:00:32,940
Opeens spleet de berg open. De barst
nam de vorm aan van een man.
6
00:00:33,060 --> 00:00:37,940
De rendierhoeder hield z'n adem in,
want hij wist wat dit was.
7
00:00:38,980 --> 00:00:43,180
Een wezen uit de onderwereld.
Uit Sáivu.
8
00:00:46,140 --> 00:00:52,060
Het wezen pakte z'n bevende hand en
leidde hem naar een bevroren waterval.
9
00:00:53,220 --> 00:00:59,140
Wat is sterker? De angst die je voelt,
of je verlangen om die te overwinnen?
10
00:01:01,780 --> 00:01:06,580
De rendierhoeder aarzelde,
maar volgde hem toen de berg in...
11
00:01:06,700 --> 00:01:08,780
omlaag naar Sáivu.
12
00:01:10,780 --> 00:01:13,660
Het wezen zei
dat het niet meer kon eten...
13
00:01:13,780 --> 00:01:18,140
omdat er steeds rendierkeutels
op z'n tafel vielen.
14
00:01:20,260 --> 00:01:24,140
Hij bood de herder zilver
om z'n rendieren weg te voeren.
15
00:01:25,140 --> 00:01:28,500
Maar de herder
vroeg hem om een omhelzing.
16
00:01:36,060 --> 00:01:40,060
Degenen die door het Sáivu-volk
worden aangeraakt...
17
00:01:40,180 --> 00:01:45,180
zijn anders dan anderen.
Ze worden gekweld.
18
00:01:45,300 --> 00:01:47,660
Ze gaan de afgrond in.
19
00:01:54,420 --> 00:01:59,100
Dus de herder sloeg het zilver af?
-Ja.
20
00:01:59,220 --> 00:02:04,340
Men zei dat hij niet meer kon
liefhebben, omdat z'n hart verkild was.
21
00:02:04,460 --> 00:02:10,180
Anderen zeiden dat hij naar een liefde
snakte die niet van deze wereld was.
22
00:02:13,300 --> 00:02:17,980
Dat verhaal kregen wij in Stockholm
nooit te horen op school.
23
00:02:19,580 --> 00:02:23,300
M'n oma moest me dat verhaal
per se steeds vertellen.
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,580
Waarom wilde je het niet horen?
-Ik wou geen domme Lap zijn...
25
00:02:29,700 --> 00:02:34,260
die goedkoop rendiervlees verkoopt.
Ik wou normaal zijn.
26
00:02:37,260 --> 00:02:40,220
Is er een verband met het onderzoek?
27
00:02:43,460 --> 00:02:46,660
Is dat waarom dit verhaal
bij je bovenkwam?
28
00:02:52,620 --> 00:02:55,220
Hij bofte maar, die rendierhoeder.
29
00:02:56,220 --> 00:03:00,220
Hoe dan?
-Dat Sáivu-volk...
30
00:03:00,380 --> 00:03:05,180
Hou je er verre van.
-Misschien is hij niet de enige bofkont.
31
00:03:07,660 --> 00:03:10,740
De onderwereld, zei je.
-Zei ik dat?
32
00:03:12,900 --> 00:03:14,660
O, juist.
33
00:03:16,300 --> 00:03:21,780
Jessika komt pas morgen.
-Ging je haar niet over ons vertellen?
34
00:03:21,900 --> 00:03:26,460
Het is er nog niet van gekomen.
En dit is geen goed moment. Nee.
35
00:03:29,500 --> 00:03:32,180
Bonjour.
-Hallo.
36
00:03:32,300 --> 00:03:36,180
Ik ga koffie zetten.
Wil jij ook? Café?
37
00:03:36,300 --> 00:03:42,700
Eh, nee. Ik heb al koffie, dank je.
-Anders komt er zo aan. Daar is hij al.
38
00:03:42,820 --> 00:03:46,580
O, hallo. Heb ik me verslapen?
Hoe laat is het?
39
00:03:46,700 --> 00:03:50,940
Sorry. Ik kan het niet lezen,
maar dit is slecht nieuws.
40
00:03:51,060 --> 00:03:54,660
RITUELE MOORD: 53-JARIGE
VERMOORD MET BERENSPEER
41
00:03:56,000 --> 00:04:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
42
00:04:39,780 --> 00:04:43,860
Pardon, wat is uw commentaar
op wat er gebeurd is?
43
00:04:46,340 --> 00:04:50,380
Zoals bekend hebben de media
er lucht van gekregen.
44
00:04:50,500 --> 00:04:53,660
Jullie weten
hoe je daarmee om moet gaan.
45
00:04:54,460 --> 00:04:58,420
Maar voordat we in kaart brengen
wat we weten...
46
00:04:58,580 --> 00:05:00,780
wil ik hier iets over zeggen.
47
00:05:02,060 --> 00:05:06,980
Wantrouwen, angst, haat, geweld.
48
00:05:07,100 --> 00:05:11,180
De gevonden bewijsstukken
hebben een link met de Sami.
49
00:05:11,300 --> 00:05:14,660
Maar dat kan opzettelijk zijn gedaan.
50
00:05:16,100 --> 00:05:20,420
Dit kan gaan om een haatmisdrijf
dat in scène is gezet.
51
00:05:20,540 --> 00:05:23,460
De dader laat Sami-symbolen achter...
52
00:05:23,580 --> 00:05:28,300
niet omdat hij of zij Sami is,
maar om tot haat aan te zetten...
53
00:05:28,420 --> 00:05:32,140
en welbewust een etnische groep
verdacht te maken.
54
00:05:32,260 --> 00:05:34,380
De Sami.
-'Hij of zij'?
55
00:05:36,900 --> 00:05:39,620
We weten niet of de dader
man of vrouw is.
56
00:05:39,740 --> 00:05:43,460
Als jullie dit maar
in je achterhoofd houden.
57
00:05:43,580 --> 00:05:47,700
Neem me niet kwalijk.
Misschien heel dom van mij...
58
00:05:47,820 --> 00:05:51,940
maar zegt u nu dat we niet eerst
op zoek moeten gaan...
59
00:05:52,060 --> 00:05:56,620
naar alle criminele mensen
die we onder de Sami kunnen vinden?
60
00:05:56,740 --> 00:06:00,060
Ten eerste:
Criminele mensen bestaan niet.
61
00:06:00,180 --> 00:06:02,860
Alleen mensen
die criminele dingen doen.
62
00:06:02,980 --> 00:06:07,580
Ten tweede: In Zweden beoordelen we
mensen niet op hun etniciteit.
63
00:06:07,700 --> 00:06:09,620
Kort vraagje.
-Ja?
64
00:06:09,740 --> 00:06:13,140
Klopt het dat u zelf Sami bent?
-En?
65
00:06:13,260 --> 00:06:16,700
Aangezien u Sami bent,
snap ik wel dat u...
66
00:06:16,820 --> 00:06:20,700
Historisch en statistisch gezien
zijn Sami's niet agressief.
67
00:06:20,820 --> 00:06:23,820
U komt kennelijk niet vaak
in Kautokeino.
68
00:06:23,940 --> 00:06:27,060
Ik weet dat daar
veel steekpartijen zijn.
69
00:06:27,180 --> 00:06:32,340
Normaal zijn Sami's vredelievend. Ze
hebben zelfs geen woord voor oorlog.
70
00:06:37,220 --> 00:06:41,660
Dat was onnodig. M'n excuses.
-Dit kwam voor jou binnen.
71
00:06:42,580 --> 00:06:46,140
Per fax?
-Oké, wat doen we met die 22?
72
00:06:46,260 --> 00:06:48,500
Die 22?
-Ja.
73
00:06:48,620 --> 00:06:52,700
De slachtoffers zijn genummerd,
met als hoogste getal 22.
74
00:06:52,820 --> 00:06:56,460
Daarna lopen ze af: 22, 21, 20.
75
00:06:56,580 --> 00:06:59,820
Dus er zijn 19 mogelijke slachtoffers.
76
00:06:59,940 --> 00:07:04,260
Als het ons lukt om één
van deze slachtoffers te vinden...
77
00:07:04,380 --> 00:07:07,140
kunnen we de dader misschien grijpen.
78
00:07:26,660 --> 00:07:28,420
Hallo?
79
00:07:30,740 --> 00:07:32,780
Mabee.
80
00:07:37,740 --> 00:07:39,380
Wat?
81
00:07:40,220 --> 00:07:42,420
Je bent nu in Stockholm?
82
00:07:45,500 --> 00:07:49,060
Je landt in Kiruna, om 13.45 uur?
83
00:07:50,140 --> 00:07:54,540
Ja, ja. Ja, ik kom je afhalen. Ja.
84
00:07:55,460 --> 00:07:57,300
Ja, Mabee.
85
00:07:58,100 --> 00:08:00,140
Heel veel kusjes, ja.
86
00:08:10,300 --> 00:08:12,340
Ze komt, Johan.
87
00:08:15,940 --> 00:08:18,540
Ze komt hier.
88
00:08:19,700 --> 00:08:23,940
Niet te geloven, hè?
Niet te geloven dat ze komt, hè Johan?
89
00:08:39,140 --> 00:08:43,620
Koffie? Zwart? Zwart, toch?
-Ja, perfect.
90
00:08:43,740 --> 00:08:48,100
De mensen drinken hier hun koffie
met kaas.
91
00:08:48,220 --> 00:08:52,380
Ja. Het smaakt niet erg goed.
Voor mij hoeft het niet.
92
00:08:53,900 --> 00:08:58,900
Heb je nog iets bruikbaars gevonden?
-Ja. We hadden gelijk.
93
00:09:00,300 --> 00:09:02,700
Die twee gifstoffen
vormden een derde.
94
00:09:02,820 --> 00:09:08,740
Maar een hoge dosis van dat gifgas
zou tot heftige braakneigingen leiden.
95
00:09:08,860 --> 00:09:11,900
En Burlin is eraan overleden?
-Precies.
96
00:09:12,020 --> 00:09:17,940
Ze denken dat hij dat giftige mengsel
in kleine doses kreeg toegediend...
97
00:09:18,060 --> 00:09:20,740
gedurende langere tijd.
98
00:09:20,860 --> 00:09:22,740
Hoe lang?
-Zeker een maand.
99
00:09:22,860 --> 00:09:24,300
Een maand?
-Ja.
100
00:09:25,060 --> 00:09:32,340
Pas toen z'n lichaam gewend was aan
het gif, kreeg hij de dodelijke dosis.
101
00:09:35,580 --> 00:09:41,820
En die gifstoffen waren afkomstig van
deze twee planten. Het is Engelstalig.
102
00:09:48,380 --> 00:09:52,620
Ik ken misschien iemand
die ons hierbij kan helpen.
103
00:10:07,580 --> 00:10:11,260
JONGE SAMI'S
VERGEET HET NOOIT
104
00:10:17,100 --> 00:10:19,340
Stomme Lap.
105
00:10:28,180 --> 00:10:32,300
Goeiemorgen, Kristoffer.
Zou jij die kunnen ophangen?
106
00:10:34,700 --> 00:10:42,420
BRUTE KIRUNA-MOORD
MOGELIJK HAATMISDRIJF
107
00:10:46,220 --> 00:10:47,620
JACHT OP SERIEMOORDENAAR
108
00:10:47,740 --> 00:10:50,340
53-JARIGE VERMOORD
MET SAMI-BERENSPEER
109
00:10:54,740 --> 00:10:56,980
Hallo, met mij.
110
00:10:57,100 --> 00:11:01,260
Heb je de krant van vandaag gezien?
Zet je computer aan.
111
00:11:05,300 --> 00:11:07,860
Staat erbij wie er vermoord is?
112
00:11:09,700 --> 00:11:12,060
Echt waar? Oké, tot later.
113
00:11:12,180 --> 00:11:15,340
Hoi. Had jij hier iets over gehoord?
-Nee.
114
00:11:15,460 --> 00:11:21,060
Maar m'n maat las net op Flashback
dat de naam van die man Forsberg is.
115
00:11:21,180 --> 00:11:23,620
Forsberg?
-Jörgen.
116
00:11:23,740 --> 00:11:27,700
Hij was een jongerenwerker of zoiets.
117
00:11:29,100 --> 00:11:31,780
Oké. Tot kijk.
-Tot kijk.
118
00:11:37,020 --> 00:11:41,180
Dat hoeft niets te betekenen.
-Nee, maar het kan wel.
119
00:11:41,300 --> 00:11:45,060
Het is vast en zeker toeval.
-Toeval?
120
00:11:45,180 --> 00:11:47,540
Forsberg was een rare kwibus.
121
00:11:47,660 --> 00:11:52,060
Hij leerde vast foute types kennen
die zich tegen hem keerden.
122
00:11:52,180 --> 00:11:55,020
Dat heeft niets met ons te maken.
123
00:11:55,140 --> 00:11:59,300
Nee, het gebeurt opnieuw.
Ik voel het gewoon.
124
00:12:02,380 --> 00:12:04,180
Het gebeurt opnieuw.
125
00:12:17,700 --> 00:12:19,180
Slecht geslapen?
126
00:12:20,900 --> 00:12:22,820
Ja, niet zo best.
127
00:12:33,260 --> 00:12:34,940
Waar is het?
128
00:12:36,580 --> 00:12:39,260
Wie is er Sami, je moeder of je vader?
129
00:12:39,380 --> 00:12:44,420
M'n vader kwam uit Skåne.
Dat is het zuidelijk deel van Zweden.
130
00:12:44,540 --> 00:12:47,140
Hij werkte als ingenieur in de mijn.
131
00:12:47,260 --> 00:12:50,820
Hij verwekte mij en trok verder,
naar Australië.
132
00:12:50,940 --> 00:12:55,580
M'n moeder noemde het altijd
haar grootste vergissing.
133
00:12:55,700 --> 00:13:00,100
Dat ze iets met hem had, of jou kreeg?
-Dat heb ik nooit gevraagd.
134
00:13:09,580 --> 00:13:12,380
Wat kom je doen?
-Hallo, ma.
135
00:13:12,500 --> 00:13:18,100
Dit is m'n collega Kahina.
We hebben je hulp ergens bij nodig.
136
00:13:18,220 --> 00:13:21,180
Hulp waarmee?
-Met m'n werk.
137
00:13:21,300 --> 00:13:24,060
Dus je opleiding is toch niet genoeg?
138
00:13:24,180 --> 00:13:28,020
We hebben mensen nodig
die de krachtcodes kennen.
139
00:13:28,140 --> 00:13:31,340
Ik doe alleen verkeersovertredingen
en caféruzies.
140
00:13:31,460 --> 00:13:34,180
Kom je hier
omdat ik te hard gereden heb?
141
00:13:34,300 --> 00:13:37,780
M'n huidige onderzoek
heeft een link met de Sami.
142
00:13:37,900 --> 00:13:39,780
Dus nu ben ik goed genoeg?
143
00:13:42,660 --> 00:13:45,540
Broodjes voor bij de koffie.
144
00:13:47,460 --> 00:13:50,180
Is dat je moeder?
-Ja.
145
00:13:50,300 --> 00:13:52,860
Je spreekt Sami?
-Dat spreekt zij graag.
146
00:13:52,980 --> 00:13:55,220
Omdat ik er zo slecht in ben.
147
00:13:56,060 --> 00:14:00,060
Nee, deze planten ken ik niet.
148
00:14:13,740 --> 00:14:18,700
Zou je ons kunnen helpen
iemand te vinden die ze wel kent?
149
00:14:20,980 --> 00:14:25,860
Wat zeg je nou? Besef je wel
wat je daar van me vraagt?
150
00:14:26,580 --> 00:14:28,380
Nou?
151
00:14:41,020 --> 00:14:44,980
Wees niet bang, kind.
De gekko zal ons beschermen.
152
00:14:46,420 --> 00:14:48,900
Onze dochter is zwanger.
153
00:14:55,460 --> 00:14:58,460
Ik weet niet wat ik moet doen.
154
00:15:13,020 --> 00:15:18,420
Je komt me vragen of ik je in contact
kan brengen met een nåid?
155
00:15:19,220 --> 00:15:20,860
Ja.
156
00:15:20,980 --> 00:15:24,380
Ik had je wel geholpen
als je Sami was geweest.
157
00:15:26,420 --> 00:15:27,820
Maar dat ben je niet.
158
00:15:29,300 --> 00:15:34,020
Ik zoek een moordenaar die de
Sami-gemeenschap schade toebrengt.
159
00:15:34,140 --> 00:15:36,620
Meer heb ik nu niet te bieden.
160
00:15:37,980 --> 00:15:39,860
Kom, we gaan.
161
00:15:41,940 --> 00:15:45,700
Het doet me pijn
dat je me niet accepteert zoals ik ben.
162
00:15:46,900 --> 00:15:48,740
Bedankt voor de koffie.
163
00:15:55,940 --> 00:15:57,940
De politie.
164
00:15:58,980 --> 00:16:02,060
Hallo, schat. Ja, alles goed.
165
00:16:03,740 --> 00:16:07,980
En met de kleine? Oké.
Ik moet even naar de kelder.
166
00:16:08,980 --> 00:16:12,740
Omdat de droger
ontzettend veel lawaai maakt.
167
00:16:12,860 --> 00:16:15,740
Ja, ik bel je later nog. Kus.
168
00:16:20,660 --> 00:16:22,340
Kimmo.
169
00:16:24,900 --> 00:16:26,900
Hoorde je me niet kloppen?
170
00:16:27,020 --> 00:16:31,820
Nee, zo'n stomme quad
maakte de honden aan het schrikken.
171
00:16:31,940 --> 00:16:33,860
Wat is er?
172
00:16:35,380 --> 00:16:38,900
Jörgen Forsberg
woonde in deze wijk.
173
00:16:39,020 --> 00:16:43,780
Heb jij onlangs nog iets verdachts
of ongewoons gehoord of gezien?
174
00:16:45,260 --> 00:16:49,100
Nee. Wat is er dan met hem?
-Hij is vermoord.
175
00:16:51,020 --> 00:16:54,180
Lees je geen kranten?
-Jawel.
176
00:16:54,300 --> 00:16:59,620
Hoezo? Was hij soms degene
die vermoord is? Shit, dat wist ik niet.
177
00:17:04,740 --> 00:17:11,180
Is er nog iets anders gebeurd? Iets
in verband met de moord op Forsberg?
178
00:17:14,380 --> 00:17:17,260
Nee.
-Je druipt van het zweet, man.
179
00:17:17,380 --> 00:17:23,140
Houdt het werk in de mijn je niet fit?
-Jawel. Maar ik ben wat verkouden.
180
00:17:28,580 --> 00:17:34,220
Ga dan naar bed. Je moet goed fit zijn
om dat erts te vergruizen.
181
00:17:36,500 --> 00:17:39,220
Groeten aan je vrouw.
-Jij ook.
182
00:17:51,460 --> 00:17:54,140
Laten we hier maar eens langsgaan.
183
00:17:56,380 --> 00:18:02,740
De Jonge Sami's, de naam zegt het al.
Half Black Panthers, half Greenpeace.
184
00:18:02,860 --> 00:18:09,260
Ze strijden voor Sami-rechten en tegen
mijnen, dammen en de stadsafbraak.
185
00:18:09,380 --> 00:18:11,700
Gewelddadig?
-Niet dat ik weet.
186
00:18:11,820 --> 00:18:14,060
Weet je van die moord?
-Zo ziek.
187
00:18:14,180 --> 00:18:16,820
Echt gruwelijk.
-Ja.
188
00:18:18,180 --> 00:18:19,900
Hallo.
189
00:18:20,500 --> 00:18:23,780
Ik ben Anders,
officier van justitie in Luleå.
190
00:18:23,900 --> 00:18:27,380
Dit is Kahina Zadi,
rechercheur uit Frankrijk.
191
00:18:29,780 --> 00:18:32,100
En?
-Nou ja...
192
00:18:32,220 --> 00:18:36,700
Ik onderzoek die moorden
waar jullie vast al van gehoord hebben.
193
00:18:36,820 --> 00:18:42,420
Die Zweedse smeris heeft de weg
naar de Sami's wel snel gevonden.
194
00:18:44,540 --> 00:18:47,340
We zijn bezig.
-Ik ben geen smeris of Zweed.
195
00:18:47,460 --> 00:18:51,660
Bewaar die termen maar
voor een betere gelegenheid.
196
00:18:53,140 --> 00:18:56,860
Jullie worden niet verdacht.
Misschien weten jullie...
197
00:18:56,980 --> 00:19:00,820
waarom iemand de verdenking
op een Sami wil laden.
198
00:19:00,940 --> 00:19:04,740
Kennen jullie soms iemand
die de Sami's haat?
199
00:19:04,860 --> 00:19:08,620
Meer dan gebruikelijk, bedoelt u?
-Ja.
200
00:19:12,500 --> 00:19:14,620
Wil je koffie?
-Nee, bedankt.
201
00:19:14,740 --> 00:19:18,140
Ik drink m'n koffie graag zwart.
Zonder kaas.
202
00:19:20,100 --> 00:19:21,900
Ik blijf hier.
203
00:19:22,580 --> 00:19:27,340
Jullie zijn dus tegen de verhuizing?
-Dat is zwak uitgedrukt.
204
00:19:27,460 --> 00:19:30,060
Belachelijk dat ze ermee wegkomen.
205
00:19:30,180 --> 00:19:33,300
En iedereen rent erachteraan,
als lemmingen.
206
00:19:33,420 --> 00:19:37,060
Ik wil ook niet verhuizen.
-U bent er ook op tegen?
207
00:19:37,180 --> 00:19:42,260
Ik had graag een genuanceerder debat
gezien voordat het besloten werd.
208
00:19:43,260 --> 00:19:46,460
Wie is dit?
-Evelina Geatki.
209
00:19:48,460 --> 00:19:51,580
Zit zij ook bij jullie organisatie?
210
00:19:51,700 --> 00:19:54,580
Ze is... er niet meer.
211
00:19:54,700 --> 00:19:56,780
Naar het buitenland?
-Dood.
212
00:19:57,940 --> 00:20:01,860
Ze heeft zichzelf...
213
00:20:01,980 --> 00:20:05,620
in de Abisko-waterval gegooid.
214
00:20:06,780 --> 00:20:08,580
Weet je ook waarom?
215
00:20:09,900 --> 00:20:15,540
Sami zijn oververtegenwoordigd
in de zelfmoordstatistieken.
216
00:20:18,180 --> 00:20:24,740
Evelina was een van onze
krachtigste stemmen.
217
00:20:28,300 --> 00:20:35,740
Haar gedichten en ideeën
verwoordden... alles, de hele boel.
218
00:20:36,740 --> 00:20:38,780
En toen ze stierf...
219
00:20:40,820 --> 00:20:43,780
ging er voor de Sami veel verloren.
220
00:20:47,020 --> 00:20:48,740
Wat dan?
221
00:20:52,860 --> 00:20:54,660
Hoop.
222
00:21:07,180 --> 00:21:10,940
Ze lijken boos.
-Dat maakt ze nog geen moordenaars.
223
00:21:11,060 --> 00:21:15,100
Kan ik Evelina Geatki's dossier inzien?
-Natuurlijk.
224
00:21:21,580 --> 00:21:25,180
Hallo?
-Het spijt me van vanochtend.
225
00:21:25,300 --> 00:21:26,900
Oké.
226
00:21:28,540 --> 00:21:33,500
Er staat een afgelegen huisje
aan de voet van de Berenberg.
227
00:21:33,620 --> 00:21:36,660
Degene die je zoekt, is daar.
228
00:21:39,020 --> 00:21:41,980
Wat?
-Ik weet waar ik een nåid kan vinden.
229
00:21:42,100 --> 00:21:44,340
Een Sami-sjamaan?
-Ja.
230
00:21:44,460 --> 00:21:49,380
Waarvoor?
-De nåid kent die planten misschien.
231
00:21:50,740 --> 00:21:52,460
De nåids.
232
00:22:03,900 --> 00:22:06,940
Toen Zweden
het land van de Sami innam...
233
00:22:07,060 --> 00:22:12,660
traden ze hard op tegen de nåids.
Ze wisten hoe belangrijk die waren.
234
00:22:12,780 --> 00:22:16,620
Hun trommels, hun goavddis,
werden geconfisqueerd.
235
00:22:16,740 --> 00:22:20,700
Sommige nåids
kwamen zelfs op de brandstapel.
236
00:22:20,820 --> 00:22:24,300
Sindsdien leven de meeste nåids
onder de radar.
237
00:22:26,100 --> 00:22:29,180
Ik heb er nooit eentje ontmoet, maar...
238
00:22:29,300 --> 00:22:35,300
Ik heb gehoord dat ze niet altijd
even makkelijk zijn. We zullen zien.
239
00:22:53,500 --> 00:23:00,140
Weet je, ik geloof dat dit een situatie
is van Sami's onder elkaar.
240
00:23:00,260 --> 00:23:03,380
Dus ik blijf hier?
-Als dat oké is.
241
00:23:03,500 --> 00:23:06,740
Heb ik een keus dan?
-Nee.
242
00:23:19,540 --> 00:23:21,580
Probeer deze eens.
243
00:23:23,100 --> 00:23:26,900
Ik heb er thuis nog veel liggen.
Van sponsors.
244
00:23:28,540 --> 00:23:31,980
Hij staat je goed.
Je mag hem wel houden.
245
00:23:32,100 --> 00:23:33,940
Ja?
-Ja.
246
00:23:34,060 --> 00:23:35,660
Bedankt.
247
00:23:44,100 --> 00:23:48,060
We hebben het hele Legioen-archief
doorgespit.
248
00:23:48,180 --> 00:23:52,260
Geen Carnot in de jaren 70 of 80.
-Onder een andere naam dan?
249
00:23:52,380 --> 00:23:56,700
Ook buitenlanders worden Frans
als ze in militaire dienst gaan.
250
00:23:56,820 --> 00:23:59,940
Nationalisatie door vergoten bloed.
-Precies.
251
00:24:00,060 --> 00:24:04,140
Nog nieuws? Ik hoor niks meer van je.
Ik dacht dat je dood was.
252
00:24:04,260 --> 00:24:07,100
Je krijgt m'n rapport vandaag.
-Vandaag?
253
00:24:07,220 --> 00:24:09,700
De dag is al voorbij.
Ben je net op?
254
00:24:09,820 --> 00:24:12,220
Zie je dit als een cruise?
-Pardon?
255
00:24:12,340 --> 00:24:16,620
Ik heb hier nog nauwelijks geslapen.
-Oké. Aan het werk dan.
256
00:24:19,860 --> 00:24:21,540
Eikel.
257
00:24:28,540 --> 00:24:30,300
Hallo.
258
00:24:31,460 --> 00:24:36,660
Mijn naam is Anders Harnesk.
Geen politie maar officier van justitie.
259
00:24:36,780 --> 00:24:40,700
Ik zou u graag wat vragen
willen stellen, als dat kan.
260
00:24:42,260 --> 00:24:45,140
Harnesk?
-Ja.
261
00:24:47,420 --> 00:24:50,420
Hebt u sigaretten?
-Nee.
262
00:25:02,220 --> 00:25:04,380
HEB JIJ NOG SIGARETTEN?
263
00:25:10,540 --> 00:25:13,820
Gaat dit nog lang duren?
264
00:25:13,940 --> 00:25:16,300
Misschien. Waarschijnlijk wel.
265
00:25:16,420 --> 00:25:19,780
Tijd betekent hier niet zoveel.
266
00:25:19,900 --> 00:25:26,620
Dus het gaat wel een halve dag kosten
om met een tovenaar te praten? Oké.
267
00:25:28,180 --> 00:25:31,940
Ik moet m'n baas verslag doen.
Maak het niet te lang.
268
00:25:32,060 --> 00:25:34,340
Ik kan niets beloven.
269
00:25:34,540 --> 00:25:37,700
Waar slaat dit op? Stomme tovenaar.
270
00:26:30,620 --> 00:26:34,500
Heb je al over de moord gehoord?
-Ja, vreselijk.
271
00:26:38,100 --> 00:26:41,060
Weten ze al wie er vermoord is?
272
00:26:44,980 --> 00:26:46,780
Wat is dit?
273
00:26:48,020 --> 00:26:53,620
Dat lijkt me een geologisch rapport
over het gebied onder Kiruna.
274
00:26:53,740 --> 00:26:59,060
Een heel duur onderzoek dat meerdere
keren onder de loep genomen is.
275
00:26:59,180 --> 00:27:03,420
Ik heb vast het verkeerde opgevraagd.
Ik heb zaagsel in m'n hoofd.
276
00:27:03,540 --> 00:27:07,220
Net als m'n zus, tegen het eind
van haar zwangerschap.
277
00:27:09,180 --> 00:27:10,700
Dat zou kunnen.
-Ja.
278
00:27:11,260 --> 00:27:13,900
Oké. Bedankt.
-Oké.
279
00:27:43,540 --> 00:27:47,020
De NSD-hotline. Zegt u het maar.
-Hallo.
280
00:27:47,140 --> 00:27:51,020
Als ik u iets wil vertellen,
kan dat dan ook anoniem?
281
00:27:51,140 --> 00:27:53,980
Ja, natuurlijk.
-Oké, fijn.
282
00:27:57,260 --> 00:28:00,860
Ik heb informatie
die openbaar hoort te zijn.
283
00:28:05,260 --> 00:28:08,540
Je lijkt net je naam.
Je lijkt net je naam.
284
00:28:09,700 --> 00:28:13,580
Je lijkt net je naam.
Je lijkt net je naam.
285
00:28:19,420 --> 00:28:21,620
Sparen?
286
00:28:24,220 --> 00:28:25,940
O ja.
287
00:28:28,060 --> 00:28:29,740
O, dank je.
288
00:28:33,580 --> 00:28:37,380
Je lijkt net je naam.
-Wat zeg je?
289
00:28:38,620 --> 00:28:44,500
Je lijkt net je naam. Ik bedoel...
Je lijkt net je naam. Mabee.
290
00:28:44,620 --> 00:28:47,860
Je zei dat bloemen in het Thais
'mabee' heten.
291
00:28:49,220 --> 00:28:52,340
Je lijkt net je naam.
-Dank je.
292
00:28:56,380 --> 00:28:58,380
O, dank je wel.
293
00:28:58,500 --> 00:29:04,260
Deze kamer heb ik nog niet opgeknapt.
Dat ga ik nog doen. Maar hier...
294
00:29:19,020 --> 00:29:20,980
Wat een uitzicht.
295
00:29:22,420 --> 00:29:24,620
Fantastisch.
296
00:29:24,740 --> 00:29:26,180
Ja.
297
00:29:26,300 --> 00:29:31,060
Dit is echt een fantastisch uitzicht, ja.
298
00:29:31,940 --> 00:29:34,260
Ik zie het elke ochtend.
299
00:29:58,660 --> 00:30:01,580
Oef, veel spanning hier.
-Ja.
300
00:30:02,860 --> 00:30:04,820
Dat hoeft niet. Dank je.
301
00:30:08,900 --> 00:30:13,180
Het is niet goed om aldoor
zo gespannen rond te lopen.
302
00:30:13,300 --> 00:30:15,820
Slaap je soms niet goed?
303
00:30:16,820 --> 00:30:18,980
Ik heb last van de zon.
304
00:30:20,460 --> 00:30:23,980
De zon...
Daar heeft iedereen hier last van.
305
00:30:26,940 --> 00:30:30,100
Je zou regelmatig
wat moeten stretchen.
306
00:30:30,220 --> 00:30:34,500
Je werkt zo hard dat je geen tijd neemt
voor ontspanning.
307
00:30:36,380 --> 00:30:39,060
Hier zitten wat van die knopen.
308
00:30:40,660 --> 00:30:42,100
Sorry.
309
00:31:28,860 --> 00:31:32,020
Hallo.
-Heb je kaas in je koffie?
310
00:31:33,700 --> 00:31:35,900
Als het wordt aangeboden.
311
00:31:59,780 --> 00:32:01,620
Dank je.
312
00:32:16,260 --> 00:32:19,820
Ik heb nooit eerder een nåid ontmoet.
313
00:32:26,020 --> 00:32:28,580
Waarom denk je
dat je die nu ontmoet?
314
00:32:39,860 --> 00:32:42,500
Veel mensen zijn bang.
315
00:32:45,700 --> 00:32:48,540
Veel mensen kennen zichzelf niet.
316
00:33:00,580 --> 00:33:02,700
Al sinds ik kind was...
317
00:33:03,740 --> 00:33:06,740
had ik een soort voorgevoel.
318
00:33:06,860 --> 00:33:11,220
Dat er iets zou gaan gebeuren.
Iets verderfelijks.
319
00:33:13,740 --> 00:33:17,900
Ik denk dat ze daarom
mij hiervoor uitgekozen hebben.
320
00:33:24,020 --> 00:33:29,780
Ik omschrijf dat gevoel nog net zo
als toen ik nog een kind was.
321
00:33:36,500 --> 00:33:38,860
De grote kwelling.
322
00:33:43,820 --> 00:33:46,260
De grote kwelling?
323
00:33:48,780 --> 00:33:50,860
Wat betekent dat?
324
00:33:52,260 --> 00:33:55,620
Ik had gehoopt
dat jij me dat zou vertellen.
325
00:34:09,500 --> 00:34:12,020
Nee, zo is het wel goed.
326
00:34:13,860 --> 00:34:15,820
Zei je iets?
327
00:34:20,900 --> 00:34:24,180
Nou, dat duurt echt heel lang.
328
00:34:24,820 --> 00:34:29,700
Maar dat is nu eenmaal
de oude Sami-traditie.
329
00:34:30,700 --> 00:34:34,700
Zoals zij zeggen:
Vertrouwen groeit in stilte.
330
00:34:37,420 --> 00:34:41,300
Ik heb iets
dat ik je graag wil laten zien.
331
00:34:50,500 --> 00:34:53,980
Heb je deze planten
ooit eerder gezien?
332
00:34:58,020 --> 00:35:00,580
Die moeten niet gemengd worden.
333
00:35:00,700 --> 00:35:03,500
Waarom niet?
-Dat weet je.
334
00:35:05,340 --> 00:35:09,740
Dus het klopt dat er een nieuw gif
wordt gevormd als je ze mengt?
335
00:35:14,740 --> 00:35:17,500
Het duurt nu al uren. We moeten gaan.
336
00:35:17,620 --> 00:35:21,500
Ik geloof dat we net
ergens beginnen te komen.
337
00:35:21,620 --> 00:35:24,660
Mooi. Laten we verder praten
op het bureau.
338
00:35:28,060 --> 00:35:32,660
Weet je, ik heb hier elke dag
zo'n lampion opgelaten.
339
00:35:32,780 --> 00:35:38,460
In de hoop dat hij jou in Thailand
zou bereiken. Ik weet dat het onzin is...
340
00:35:38,580 --> 00:35:40,460
maar dit is wel de laatste.
341
00:35:45,460 --> 00:35:47,380
Zal ik je wat zeggen?
342
00:35:47,500 --> 00:35:53,980
Er was ooit een vrouw in m'n dorp
die merkte dat haar man vreemdging.
343
00:35:54,100 --> 00:35:56,460
Weet je wat ze deed?
-Nou?
344
00:35:56,580 --> 00:36:03,220
Ze sneed z'n penis eraf en liet die
wegvliegen in net zo'n soort lampion.
345
00:36:03,340 --> 00:36:07,860
Wat? O nee, zo kan hij alles
in de fik steken. Brandgevaar.
346
00:36:10,860 --> 00:36:12,980
Wees voorzichtig.
347
00:36:24,780 --> 00:36:26,580
Sparen, alles goed?
348
00:36:27,820 --> 00:36:29,260
Alles goed?
-Ja.
349
00:36:29,380 --> 00:36:31,900
Weet je het zeker?
-Ja.
350
00:36:32,020 --> 00:36:34,860
Met mij alles goed.
-Waarom lach je?
351
00:36:34,980 --> 00:36:40,660
Omdat ik deze dingen
nu niet langer hoef op te laten.
352
00:36:40,780 --> 00:36:44,100
Nee, dat klopt. Ik ben er nu.
-Ja.
353
00:36:44,860 --> 00:36:48,980
Dat weet ik. Maar Mabee, alsjeblieft...
354
00:36:50,180 --> 00:36:55,620
Snij niet m'n penis eraf.
Ik ben er erg op gesteld.
355
00:36:57,420 --> 00:36:59,340
Beloof je dat?
-Ik beloof het.
356
00:37:05,900 --> 00:37:10,260
HÖGALIDEN SCHOOL
357
00:37:15,340 --> 00:37:19,260
Ze zegt niets, dus...
-Dan proberen we het over een uur.
358
00:37:19,380 --> 00:37:22,340
Dit is Parijs niet.
-Dat viel me al op.
359
00:37:24,460 --> 00:37:30,380
Je kunt niet je eigen plan trekken en
dingen afdwingen van mensen als zij.
360
00:37:30,500 --> 00:37:33,500
Je moet haar respect tonen.
-Respect?
361
00:37:33,620 --> 00:37:36,860
Ja. Kennen jullie dat in jouw land?
In Parijs?
362
00:37:36,980 --> 00:37:41,380
Dit is de Champs Élysées niet.
Je moet respect tonen. En het kost tijd.
363
00:37:41,500 --> 00:37:48,060
Jij hebt gewoon geen idee hoe de
dingen hier werken. Geen flauw benul.
364
00:37:49,980 --> 00:37:53,220
Ben je klaar?
-Ja, ik ben klaar.
365
00:38:09,660 --> 00:38:12,500
Ze zijn aan het joiken.
366
00:38:13,780 --> 00:38:17,100
Dat is een soort Sami-gezang.
367
00:38:20,980 --> 00:38:24,460
Wat willen ze?
-Ik heb geen idee.
368
00:38:26,100 --> 00:38:28,540
Maar ik weet wel wat ze zijn.
369
00:38:30,140 --> 00:38:32,020
Nåids?
370
00:39:15,020 --> 00:39:19,020
Heb je nog nagedacht
over dat geologische rapport?
371
00:39:19,140 --> 00:39:23,780
Nee. Het leek me dat het wel
kon wachten totdat de baby er is.
372
00:39:25,060 --> 00:39:28,820
Een blokje om, zei je.
-Ik wil even bij Kambo langs.
373
00:39:28,940 --> 00:39:32,620
Hij is al een paar dagen
niet komen werken.
374
00:39:33,620 --> 00:39:36,860
Kun je hem niet even bellen?
-We zijn er zo.
375
00:39:36,980 --> 00:39:40,260
Toe nou, alsjeblieft.
-Ga eens opzij.
376
00:39:43,780 --> 00:39:45,700
Als je erop staat.
377
00:40:06,140 --> 00:40:07,940
Hallo?
378
00:40:09,900 --> 00:40:11,820
Wat is er?
379
00:40:11,940 --> 00:40:15,060
Dat was Kambo niet.
-Hoe weet jij dat?
380
00:40:15,180 --> 00:40:17,620
Ik weet toch hoe z'n stem klinkt.
381
00:40:18,980 --> 00:40:23,220
Wacht. Rustig nou.
-Ik ben rustig.
382
00:40:28,140 --> 00:40:30,940
Kom. Kom mee, zeg ik.
383
00:40:36,980 --> 00:40:39,740
Deze mobiel werd net gebeld.
384
00:40:41,540 --> 00:40:45,300
Hebben we die naam eerder gezien?
-Nee.
385
00:40:45,420 --> 00:40:50,180
Trek dit nummer na en voer het in.
-Komt voor elkaar.
386
00:40:50,300 --> 00:40:52,020
Wacht.
387
00:40:54,980 --> 00:40:57,620
Ze zijn gestopt met zingen.
388
00:41:07,100 --> 00:41:09,620
Waar is de eerste dode gevonden?
389
00:41:11,660 --> 00:41:13,860
Die man op...
390
00:41:15,180 --> 00:41:17,220
...de helikopter?
391
00:41:18,700 --> 00:41:21,580
Die moord is niet bekendgemaakt.
392
00:41:22,740 --> 00:41:24,580
Vanwege wie?
393
00:41:34,860 --> 00:41:39,860
Hier lag het eerste slachtoffer.
Het bloed was verspreid in een cirkel.
394
00:41:39,980 --> 00:41:43,060
Van boven gezien
leek het een enorme...
395
00:41:43,180 --> 00:41:45,660
Goavddis.
-Ja.
396
00:41:51,700 --> 00:41:53,900
Dit is een sieidi.
397
00:41:55,380 --> 00:41:59,140
Weet jouw ene helft
wat een sieidi is?
398
00:42:00,100 --> 00:42:03,540
Je vindt ze in de natuur.
Een rots of een boom.
399
00:42:03,660 --> 00:42:05,940
Of een plek.
400
00:42:10,500 --> 00:42:15,380
Deze sieidi is heel speciaal.
Het is een offerplaats.
401
00:42:18,300 --> 00:42:22,900
Dus je zou kunnen zeggen
dat dit geen plaats delict is.
402
00:42:23,020 --> 00:42:25,860
Dit is geen plaats delict.
403
00:42:29,300 --> 00:42:34,500
Dit is een heilige plek.
-Het is een heilige plek.
404
00:42:35,140 --> 00:42:37,820
Ik vroeg je naar die planten.
405
00:42:37,940 --> 00:42:43,420
Ja, maar ik vertel je over de dingen
die je moet weten.
406
00:42:43,540 --> 00:42:45,540
Niet waar je naar vraagt.
407
00:42:49,420 --> 00:42:52,500
De planten die je noemde...
408
00:42:53,780 --> 00:42:58,340
Die groeien aan de voet
van de Kebnekaise.
409
00:42:59,820 --> 00:43:04,540
Maar...
er is iemand met wie je moet praten.
410
00:43:09,180 --> 00:43:14,500
Een jongeman die gedreven wordt
door verkeerde overtuigingen.
411
00:43:17,060 --> 00:43:21,940
Hij reist de hele wereld door,
op zoek naar sjamanen.
412
00:43:23,260 --> 00:43:27,180
Hij verzamelt planten en stoffen...
413
00:43:27,300 --> 00:43:32,100
die van nature
niet thuishoren in Sápmi.
414
00:43:33,340 --> 00:43:35,380
Hoe heet hij?
415
00:43:36,780 --> 00:43:39,820
Ze noemen hem Bangkok Jori.
416
00:43:41,220 --> 00:43:45,060
Omdat hij in een Thaise gevangenis
heeft gezeten.
417
00:43:46,060 --> 00:43:48,620
Je kunt hem niet vertrouwen.
418
00:43:49,380 --> 00:43:51,980
Hij verdient niet ons...
419
00:43:54,060 --> 00:43:55,780
...respect.
420
00:43:59,380 --> 00:44:05,060
Weet je ook waar we
deze Bangkok Jori kunnen vinden?
421
00:44:08,780 --> 00:44:10,620
Facebook.
422
00:44:12,780 --> 00:44:14,500
Op Facebook?
423
00:44:53,460 --> 00:44:57,180
TOT IN NANGIJALA, JOHAN.
MAMMA MARIE EN PAPPA SPAREN
424
00:45:16,140 --> 00:45:20,740
We weten waar hij woont. Daar kun je
alleen per helikopter komen.
425
00:45:40,980 --> 00:45:43,660
Harnesk. Anders.
426
00:45:44,300 --> 00:45:45,700
Anders.
427
00:45:46,500 --> 00:45:50,100
De nåid zegt
dat jullie nog niet klaar zijn.
428
00:45:50,220 --> 00:45:53,900
Zeg dat ik terugkom over...
-Ze wil u nu spreken.
429
00:45:55,140 --> 00:45:57,700
De nåid wil me spreken.
-Kan ze niet wachten?
430
00:45:57,820 --> 00:46:00,820
Ik kan geen nee zeggen.
-Oké.
431
00:46:02,700 --> 00:46:04,180
En nog iets.
432
00:46:04,300 --> 00:46:10,180
Er is nog zo'n papier gevonden, op het
prikbord van het Lombia-voetbalveld.
433
00:46:16,980 --> 00:46:18,660
Nummer 19.
434
00:46:19,700 --> 00:46:23,460
Stond Burlin daar soms op?
-Inderdaad.
435
00:46:26,860 --> 00:46:28,300
En?
436
00:46:29,700 --> 00:46:33,820
Ik wou maar dat we meer mensen
hadden zoals jij.
437
00:46:35,940 --> 00:46:37,380
Juristen?
438
00:46:40,780 --> 00:46:42,500
Moedige mannen.
439
00:46:42,620 --> 00:46:47,900
Moedige mannen? Ik denk dat je me
met iemand anders verwart.
440
00:46:48,020 --> 00:46:52,140
Volgens m'n ex-vrouw
ben ik de grootste lafbek in Zweden.
441
00:46:54,900 --> 00:46:57,500
Je bent je hart gevolgd...
442
00:46:58,180 --> 00:47:00,940
ook al was je bang.
443
00:47:01,060 --> 00:47:03,940
Dat is moed.
444
00:47:09,580 --> 00:47:13,300
De berg.
-Ja?
445
00:47:13,420 --> 00:47:16,940
Die staat voor je open,
Anders Harnesk.
446
00:47:21,100 --> 00:47:24,020
Welke berg?
-Dat weet je.
447
00:47:34,460 --> 00:47:38,660
Degene die jij zoekt, is onzichtbaar.
448
00:47:39,860 --> 00:47:41,940
Als een spleet.
449
00:47:44,220 --> 00:47:46,580
Vind de randen.
450
00:47:48,220 --> 00:47:53,660
Wat weet jij?
-Ik weet niets. Ik voel alleen. Ik voel.
451
00:48:02,500 --> 00:48:05,740
Heftig weer vandaag.
-Blijft het wel oké?
452
00:48:07,260 --> 00:48:11,020
Ik vlieg overal doorheen,
maar liever zonder bliksem.
453
00:48:11,140 --> 00:48:16,620
Ik heb Bangkok Jori's dossier hier.
Jori Kaskill, dat is z'n echte naam.
454
00:48:16,740 --> 00:48:19,180
Niet echt de ideale schoonzoon.
455
00:48:19,300 --> 00:48:24,740
Meerdere malen veroordeeld wegens
bezit van verboden stoffen en drugs.
456
00:48:24,860 --> 00:48:28,300
Marihuana, LSD, peyote en opium.
457
00:48:28,420 --> 00:48:31,140
Aangeklaagd wegens roofoverval.
458
00:48:31,260 --> 00:48:37,740
Hij pleegde z'n eerste vergrijp op z'n
14e. Bedreigde een leraar met een bijl.
459
00:48:47,860 --> 00:48:49,300
Daar is het.
460
00:48:50,660 --> 00:48:55,260
Wat is dat voor tent?
-Een kåta. Dat is een Sami-tent.
461
00:48:55,380 --> 00:49:01,020
Ze volgen de rendierkudden.
-Daar is hij. Zet hem aan de grond.
462
00:49:03,580 --> 00:49:07,260
Hij ontsnapt.
-De wind is te sterk boven de rivier.
463
00:49:07,380 --> 00:49:12,700
Dan moeten we springen.
-Ik breng hem in positie. Hou je vast.
464
00:49:22,780 --> 00:49:24,580
Alles goed?
465
00:49:28,260 --> 00:49:31,820
Geef me je wapen.
Ik moet je wapen hebben.
466
00:49:33,380 --> 00:49:35,060
Dat is m'n dienstwapen.
467
00:49:37,820 --> 00:49:39,220
Shit.
468
00:50:47,660 --> 00:50:49,300
Niet doen.
469
00:51:58,300 --> 00:52:02,300
Vertaling: BTI Studios
470
00:52:02,800 --> 00:52:06,800
Aangeboden door: Stevo
Sync: Calimero
470
00:52:07,305 --> 00:53:07,516