"Stick" Déjà Vu All Over Again
ID | 13195920 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Déjà Vu All Over Again |
Release Name | Stick.S01E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33204459 |
Format | srt |
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
<i>O trânsito estava todo parado,
em plena</i> autobahn.
2
00:00:05,464 --> 00:00:10,551
Falei pro motorista: <i>"Mein freund,</i>
meu filho joga no Torneio Ready Safe.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,346
Me coloca naquele avião."
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,263
- Que loucura.
- É.
5
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Espera. Há quanto tempo
você está na Alemanha?
6
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
Pouco mais de um ano. É.
7
00:00:20,687 --> 00:00:21,562
Você ia amar.
8
00:00:21,563 --> 00:00:26,317
Tem castelos antigos por todo lado
e tanta história. É bem legal.
9
00:00:26,318 --> 00:00:28,236
Pode me visitar no verão.
10
00:00:28,237 --> 00:00:30,821
Você também, Zero.
Vou adorar receber vocês.
11
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Obrigada.
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
Você é muito generoso.
13
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
- Mãe. <i>Mami.</i>
- Não. Santi, tudo bem.
14
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
Sei que minha presença aqui
é meio chocante.
15
00:00:42,668 --> 00:00:43,584
Olha,
16
00:00:43,585 --> 00:00:47,798
desculpa ter ficado longe
por tanto tempo. Nunca foi minha intenção.
17
00:00:48,632 --> 00:00:52,093
- Tudo bem.
- Não, Santi, não está tudo bem.
18
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Eu devia estar presente.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
É. Mas te ver jogando de novo?
Caramba...
20
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Estou orgulhoso de verdade.
21
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
Acompanho pelo Instagram.
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Ver aqueles posts
me fez sentir parte da família.
23
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
Enfim, só vim te desejar sorte.
24
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
- E agradecer a você, Elena...
- Tá.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
...por fazer
o Santi voltar a jogar.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Tá.
27
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Te amo, filhão.
28
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
- Aonde vai?
- Vou voltar pro hotel.
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,679
Vou assistir de lá
pra não atrapalhar.
30
00:01:36,680 --> 00:01:40,474
Pai, você não atrapalha.
Tem 25 mil pessoas aqui.
31
00:01:40,475 --> 00:01:41,809
- Não.
- Quer dizer...
32
00:01:41,810 --> 00:01:43,854
Pryce, consegue um passe pra ele.
33
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Né?
34
00:01:53,363 --> 00:01:54,989
TORNEIO EXCLUSIVO READY SAFE
35
00:01:54,990 --> 00:01:57,366
{\an8}483 JARDAS
36
00:01:57,367 --> 00:02:00,329
{\an8}PGA - ASSOCIAÇÃO DOS GOLFISTAS
PROFISSIONAIS DOS EUA
37
00:02:03,373 --> 00:02:05,166
{\an8}- Aqui está.
- Aqui está.
38
00:02:05,167 --> 00:02:06,250
{\an8}TORNEIO READY SAFE
39
00:02:06,251 --> 00:02:08,627
- Valeu, Manny.
- Estamos quites agora?
40
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
- Quase.
- Como assim, "quase"?
41
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
Qual é? Você me ligou
às 4h de um domingo.
42
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
- É...
- Estamos quase lá.
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Qual é, Pryce? Não é pra sempre.
44
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Gary, aqui. Acesso total.
45
00:02:26,772 --> 00:02:29,148
- Uau. Valeu, Pryce.
- De nada.
46
00:02:29,149 --> 00:02:33,486
<i>Cecilia, você está partindo
o meu coração Abalando a minha confiança</i>
47
00:02:33,487 --> 00:02:34,570
Você tem tietes?
48
00:02:34,571 --> 00:02:36,989
Vai lá. Dá uns autógrafos.
49
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Te amamos, Santi!
50
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
- Querem conhecer o fenômeno do golfe.
- Eu...
51
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
Oi.
52
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
Fica de boa.
53
00:02:51,463 --> 00:02:54,049
- Ele está animado em te ver.
- É.
54
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
É um grande dia, e sei que a gente
não teve tempo de conversar.
55
00:02:59,263 --> 00:03:01,472
- Só não quero um clima estranho.
- Certo.
56
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
- Pryce, vou te interromper aí.
- Eu...
57
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
Você é o técnico dele.
Eu não vou atrapalhar.
58
00:03:07,354 --> 00:03:08,729
Sério.
59
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Tudo que eu quero é ter a chance
de estar presente pro meu filho.
60
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
- E obrigado por isto.
- Imagina.
61
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Faz ele ir embora.
Ele não devia estar aqui.
62
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
Não sei o que posso fazer.
É o Santi quem decide.
63
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
{\an8}Pryce?
64
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
{\an8}Eu concordo.
Não podemos fazer nada.
65
00:03:32,713 --> 00:03:36,966
Só ajudar ele a manter o foco.
Ele vai ficar bem.
66
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Tá. É.
67
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
É.
68
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Santi, está pronto? Vamos, Elvis.
69
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Está na hora de treinar.
70
00:03:47,000 --> 00:03:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
71
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
BEM-VINDO A INDIANA
DIRIJA COM CUIDADO
72
00:04:26,725 --> 00:04:28,725
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
73
00:04:28,727 --> 00:04:29,727
{\an8}TORNEIO READY SAFE
74
00:04:29,728 --> 00:04:33,022
{\an8}<i>Chegamos à rodada final
do Torneio Exclusivo Ready Safe.</i>
75
00:04:33,023 --> 00:04:37,109
{\an8}Olá, amigos. Jim Nantz aqui, com Trevor
Immelman, campeão do Masters.
76
00:04:37,110 --> 00:04:39,529
Foi uma semana incrível de golfe,
Jim,
77
00:04:39,530 --> 00:04:43,449
e ninguém, ninguém mesmo,
jogou melhor que Collin Morikawa,
78
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
<i>o bicampeão de Majors.</i>
79
00:04:45,869 --> 00:04:49,872
<i>Por mais genial que Morikawa seja,
a história do momento é outra.</i>
80
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
<i>A de Santi Wheeler,</i>
81
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
<i>um amador de 17 anos que desafiou
as expectativas essa semana</i>
82
00:04:55,796 --> 00:04:57,714
<i>e chegou ao grupo final.</i>
83
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
O que é mesmo?
84
00:04:59,883 --> 00:05:01,133
Só um campo de golfe.
85
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Ótimo. Agora vai lá.
86
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
Agora no tee,
de La Cañada, Califórnia:
87
00:05:30,581 --> 00:05:31,999
Collin Morikawa.
88
00:05:46,805 --> 00:05:48,806
<i>Excelente começo de Morikawa.</i>
89
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
<i>Foram 318 jardas bem no centro
dessa curva à esquerda.</i>
90
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
<i>Agora começa
o verdadeiro teste de Wheeler.</i>
91
00:05:57,107 --> 00:06:00,318
<i>Quando você surge do nada
e a torcida te apoia,</i>
92
00:06:00,319 --> 00:06:02,320
<i>você consegue encarar o desafio?</i>
93
00:06:02,321 --> 00:06:04,989
E agora no tee,
de Fort Wayne, Indiana:
94
00:06:04,990 --> 00:06:07,075
Santiago Wheeler.
95
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Vamos, Santi.
96
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
<i>E o desafio foi encarado.</i>
97
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
<i>Um drive monstruoso
de Santi Wheeler.</i>
98
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Moleza.
99
00:06:52,871 --> 00:06:55,414
Não tenha medo
de girar mais rápido o quadril
100
00:06:55,415 --> 00:06:57,501
que aí você ganha mais distância.
101
00:07:12,850 --> 00:07:14,350
Isso!
102
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
RODADA FINAL
103
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
<i>Trevor, é um chip importante.</i>
104
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
<i>Se Wheeler chegar perto,
vai pra oito abaixo do par</i>
105
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
<i>e fica a uma tacada de Morikawa.</i>
106
00:07:59,730 --> 00:08:01,647
<i>Mas é uma posição difícil, Jim.</i>
107
00:08:01,648 --> 00:08:05,736
<i>Esse tipo de jogada pode decidir
tudo nesta fase do torneio.</i>
108
00:08:13,952 --> 00:08:15,661
- Vai.
- Vai, cara!
109
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
Entra!
110
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Vai, vai.
111
00:08:26,757 --> 00:08:28,216
- Isso!
<i>- Minha nossa!</i>
112
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
Santi Wheeler
acerta um chip pro eagle.
113
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
Apenas pela oitava vez
na história do PGA Tour,
114
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
<i>um amador divide a liderança
na rodada final.</i>
115
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
- É, pai!
- Mandou bem!
116
00:08:38,894 --> 00:08:41,269
- É, pai!
- Inacreditável.
117
00:08:41,270 --> 00:08:44,024
- Bam, bam, bum!
- Vamos!
118
00:08:48,987 --> 00:08:51,489
{\an8}<i>Eita.
Aquilo foi um raio, pessoal.</i>
119
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
{\an8}<i>Parece que teremos
uma paralisação por tempestade</i>
120
00:08:54,034 --> 00:08:56,744
{\an8}<i>com os líderes empatados
em nove abaixo do par.</i>
121
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
RODADA FINAL
122
00:09:03,502 --> 00:09:05,044
- Ei.
- Ei.
123
00:09:05,045 --> 00:09:08,965
A tempestade passou direto. O
árbitro disse que já vamos voltar.
124
00:09:08,966 --> 00:09:11,092
- Beleza. Tá.
- Tudo certo?
125
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Achei que podia estar com fome.
126
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
Boa ideia. Come alguma coisa.
127
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
Vou ficar perto da bolsa.
128
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
Peru está bom?
129
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Está ótimo.
130
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Fala sério, olha aquilo.
131
00:09:33,198 --> 00:09:34,824
EMPATADOS COM -9
132
00:09:34,825 --> 00:09:37,869
Santi Wheeler empatado
na liderança do Ready Safe?
133
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
Ainda faltam oito buracos.
134
00:09:40,289 --> 00:09:45,085
Se forem que nem os dez primeiros,
vai garantir sua vaga no circuito.
135
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
Lembra do Juvenil
do Condado de Allen?
136
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
Talvez. Não sei.
É difícil me lembrar de todos.
137
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
Você chegou no 18
com dez tacadas de vantagem. Dez.
138
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
Quase todo mundo tinha desistido,
de tanto calor.
139
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Mas você não. Você nem ligou.
Seguiu em frente.
140
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
Foi nesse dia que eu vi que você
podia jogar no mais alto nível.
141
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Então vou te dizer
o que te disse naquela época.
142
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Você consegue, Santi.
143
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
Acha mesmo que posso vencer?
144
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
Nem um pingo de dúvida.
145
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Desculpa ter ido embora.
146
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Não teve a ver com você.
147
00:10:46,230 --> 00:10:48,690
Eu estava mal. Estava...
148
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Precisava pôr a cabeça no lugar
pra ser alguém bom pra você.
149
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
E pra sua mãe.
150
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
E aí...
151
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
eu não soube como voltar.
152
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
Sabe, meu maior arrependimento
é não poder estar lá com você.
153
00:11:10,838 --> 00:11:15,591
Caminhando por aquele
campo juntos. Pai e filho.
154
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
Como sempre sonhamos.
155
00:11:27,187 --> 00:11:30,189
- Aí mandei 60 jardas além do green...
- Pryce.
156
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
Olha ele aí. Tudo certo?
157
00:11:32,901 --> 00:11:36,404
Tudo. Eu posso conversar
só com você rapidinho?
158
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Claro. Que foi?
159
00:11:39,408 --> 00:11:41,994
Nada. Eu...
160
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
Não é nada de mais, mas...
161
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
queria meu pai como caddie
no resto da rodada.
162
00:11:53,130 --> 00:11:54,130
Agora?
163
00:11:55,966 --> 00:11:59,677
Ele foi meu caddie em todos
os juvenis, minha vida toda, na real,
164
00:11:59,678 --> 00:12:04,015
e seria esquisito
terminar esse sem ele.
165
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
Não, eu entendo.
166
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Mas, se você está jogando
o melhor golfe da sua vida,
167
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
será que faz sentido trocar
de caddie no meio da rodada?
168
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
Ele não é só um caddie, né?
169
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
- É meu pai.
- Eu sei.
170
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
Ele que me ensinou a jogar.
171
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Eu entendo.
172
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
Só me preocupo com qualquer coisa
que possa te desestabilizar,
173
00:12:26,622 --> 00:12:28,039
mexer com a sua cabeça...
174
00:12:28,040 --> 00:12:29,457
Você me ensinou.
175
00:12:29,458 --> 00:12:31,543
Você me ensinou a manter o foco.
176
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Lembra? "Ignorar o barulho."
177
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
Tem certeza disso?
178
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
É o que eu quero fazer.
179
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Beleza. A escolha é sua.
180
00:12:51,522 --> 00:12:52,855
Espera, ei...
181
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Desculpa, tá? Você está bem?
182
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Estou bem.
Não se preocupa comigo.
183
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Só quero que você continue
jogando bem, e você vai jogar.
184
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Ignora o barulho. Você consegue.
185
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Tá bem.
186
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Voltamos após
uma hora de paralisação.
187
00:13:17,589 --> 00:13:21,843
E aí, Trev, qual o segredo pra voltar
bem depois de uma pausa assim?
188
00:13:21,844 --> 00:13:26,013
Consistência e rotina.
Você sabe que está jogando muito.
189
00:13:26,014 --> 00:13:29,934
<i>Só precisa continuar fazendo
o que fez nos últimos dez buracos.</i>
190
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Bravo!
191
00:13:35,732 --> 00:13:38,192
<i>- Isso é inédito.
- Non puede ser.</i>
192
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
<i>Parece que Santi
Wheeler trocou de caddie.</i>
193
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
- Santi?
<i>- Pryce Cahill,</i>
194
00:13:43,156 --> 00:13:47,326
<i>que virou manchete a semana toda
após 15 anos longe do PGA Tour,</i>
195
00:13:47,327 --> 00:13:50,371
<i>- agora foi substituído.</i>
- Filho, o que houve?
196
00:13:50,372 --> 00:13:52,957
- Tudo bem.
- Não diz que está tudo bem.
197
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
O que você está fazendo?
Cadê o Pryce?
198
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi? É sua vez.
199
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Confia em mim.
200
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
Não...
201
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Manda ver, filho.
202
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Isso.
203
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Moleza, cara. Moleza.
204
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Moleza.
205
00:14:24,114 --> 00:14:26,657
{\an8}PAR 5 - 545 JARDAS
206
00:14:26,658 --> 00:14:30,536
<i>Vamos para o buraco 14, onde
Santi Wheeler encontrou o fairway,</i>
207
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
<i>e pode ser
um desastre para Morikawa.</i>
208
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
<i>Se não achar a bola, toma penalidade
e volta pro tee pra jogar a terceira.</i>
209
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
<i>E, com Wheeler na cola, é
a última coisa que ele quer agora.</i>
210
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
O que está fazendo?
211
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
Pryce disse pra usar o 9
e jogar curto antes da água.
212
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Morikawa está ferrado.
É a nossa chance de atacar.
213
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
Tem que ir de ferro 4.
214
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Vai.
215
00:14:57,773 --> 00:14:58,773
Isso não é bom.
216
00:14:59,274 --> 00:15:00,733
O que foi?
217
00:15:00,734 --> 00:15:04,821
Era pro Santi jogar curto aqui,
mas Gary mandou arriscar tudo.
218
00:15:13,956 --> 00:15:16,749
Merda. Talvez não passe da água.
219
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Meu Deus.
- Vai, passa.
220
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
<i>Ele deixou a bola
a seis metros do buraco.</i>
221
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
<i>Pode ser uma virada
de duas tacadas.</i>
222
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
<i>Esse garoto é inacreditável.</i>
223
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
<i>Quando escreverem um livro
sobre Santi Wheeler,</i>
224
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
<i>é desse lance que vão se lembrar.</i>
225
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Que garoto absurdo.
226
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Ele surgiu do nada.
227
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Com certeza.
228
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
SANTI WHEELER - LÍDER COM: -10
229
00:15:57,958 --> 00:15:59,585
Belo birdie. Está arrasando.
230
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
Valeu, Collin.
231
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
Fala. Como você está?
232
00:16:14,141 --> 00:16:15,683
Só tentando ficar de boa.
233
00:16:15,684 --> 00:16:17,101
De boa.
234
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
Você está na liderança, filho.
Arrebenta.
235
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Bola à esquerda!
236
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
<i>Minha nossa.
Era questão de tempo.</i>
237
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
<i>Foi um erro enorme do Wheeler.</i>
238
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
O que foi isso?
239
00:16:53,597 --> 00:16:55,264
Você tem que ajustar isso.
240
00:16:55,265 --> 00:16:56,891
Não dá abertura pra ele.
241
00:16:56,892 --> 00:16:58,810
Tá? Vem cá.
242
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
É assim que começa.
243
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
O que ele está dizendo?
244
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Nada de bom.
245
00:17:14,742 --> 00:17:15,992
<i>A coisa está feia.</i>
246
00:17:15,993 --> 00:17:19,664
<i>E só está piorando
para Santi Wheeler.</i>
247
00:17:19,665 --> 00:17:21,875
<i>A bola caiu num lugar péssimo.</i>
248
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
<i>E parece que ele e o caddie
estão discutindo sério</i>
249
00:17:25,587 --> 00:17:29,006
<i>sobre como sair dessa enrascada.</i>
250
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
<i>Eles não estão se entendendo.</i>
251
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
<i>Wheeler vai tentar
uma tacada arriscada.</i>
252
00:17:38,308 --> 00:17:42,020
<i>Ah, não. Por que ele não evitou
riscos e só tirou a bola dali?</i>
253
00:17:49,361 --> 00:17:50,487
Desculpa. A gente...
254
00:17:51,363 --> 00:17:53,865
Não quero desculpa.
Quero que pense, porra.
255
00:17:53,866 --> 00:17:55,449
Sério.
256
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
Pensa antes de bater.
257
00:17:57,369 --> 00:17:59,662
Quantas vezes já falamos disso,
cara?
258
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Eu sabia.
259
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Foda-se.
260
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Tem que manter a cabeça no jogo.
261
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Tá, vamos lá!
262
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Vamos nessa.
263
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
{\an8}LÍDER COM: -9
264
00:18:26,773 --> 00:18:29,775
<i>Após um 15 catastrófico,</i>
265
00:18:29,776 --> 00:18:32,486
<i>Wheeler agora
tenta salvar um bogey</i>
266
00:18:32,487 --> 00:18:34,155
<i>no par 3 do buraco 16.</i>
267
00:18:34,156 --> 00:18:35,240
Você tinha razão.
268
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
Você nunca fala isso.
269
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Quase nunca é verdade.
270
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
Tinha razão sobre o quê?
271
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
Santi.
272
00:18:47,920 --> 00:18:51,464
Você disse que ele era especial
e que podia ajudar ele.
273
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
E ele precisa da sua ajuda agora.
274
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
E o que você quer que eu faça?
Ele me mandou sair, Mitts.
275
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
Ele é o jogador, eu sou o caddie.
A escolha é dele.
276
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
Não estou falando do jogador.
277
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Estou falando do garoto.
278
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
<i>Sessenta e oito buracos
de pura genialidade</i>
279
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
<i>e agora tudo desmorona
para Santi Wheeler.</i>
280
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
<i>O rapaz está
despencando no placar.</i>
281
00:19:37,678 --> 00:19:39,929
<i>Vamos lembrar que esse garoto</i>
282
00:19:39,930 --> 00:19:42,890
<i>só tem 17 anos
e agora está travado no jogo,</i>
283
00:19:42,891 --> 00:19:44,350
<i>brigando com o caddie.</i>
284
00:19:44,351 --> 00:19:47,270
<i>Trev, existe lugar
mais solitário no mundo agora?</i>
285
00:19:47,271 --> 00:19:49,146
<i>É difícil de assistir.</i>
286
00:19:49,147 --> 00:19:51,233
<i>Ele chegou tão perto.</i>
287
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Não sou só um jardineiro.
Sou um artista.
288
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
Eu pego o campo nas mãos
e o moldo. Eu o esculpo.
289
00:20:00,075 --> 00:20:01,367
Preciso da sua ajuda.
290
00:20:01,368 --> 00:20:02,827
Estou ocupado, Pryce.
291
00:20:02,828 --> 00:20:04,495
Eu sei, não quero atrapalhar.
292
00:20:04,496 --> 00:20:06,664
- Quê?
- Faz seu discurso de artista depois.
293
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Vai ser rápido.
294
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Ei.
295
00:20:13,130 --> 00:20:14,755
Manda a bola pro fairway.
296
00:20:14,756 --> 00:20:17,426
Chegamos no green em três.
E todo mundo vai pra casa.
297
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Vamos acabar logo com isso.
298
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
<i>Que drive horrível de Wheeler.</i>
299
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
<i>Errou feio no buraco 18.</i>
300
00:20:47,664 --> 00:20:50,291
<i>Ele está frustrado. E com razão.</i>
301
00:20:50,292 --> 00:20:54,296
<i>É um fim amargo para uma semana
que tinha sido incrível até agora.</i>
302
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
O quê? Qual é o problema?
303
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
Quer que eu te mime agora?
É isso?
304
00:21:18,820 --> 00:21:20,404
Filho, eu tentei ajudar.
305
00:21:20,405 --> 00:21:22,950
Você não ouviu.
A culpa é sua, não minha.
306
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
Vai desistir de novo?
307
00:21:28,539 --> 00:21:31,625
Se eu desistir, vai sumir
pra "pôr a cabeça no lugar"?
308
00:21:32,417 --> 00:21:33,459
Não joga isso em mim.
309
00:21:33,460 --> 00:21:37,631
Se eu desistir agora,
vai me abandonar de novo?
310
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Não está me dando
muitos motivos pra ficar.
311
00:21:45,472 --> 00:21:46,472
Mas que...
312
00:21:48,100 --> 00:21:49,892
<i>Os irrigadores ligaram aqui.</i>
313
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
<i>Não sei o que houve,
mas vai atrasar o jogo.</i>
314
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
Ei! Você está bem?
315
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Foi você?
316
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
Achei que precisava de uma pausa.
317
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
Mas vai ser rápida.
Temos alguns minutos.
318
00:22:04,324 --> 00:22:07,618
Pryce, eu... Você tinha razão.
Me desculpa.
319
00:22:07,619 --> 00:22:09,245
Esquece isso.
320
00:22:09,246 --> 00:22:11,581
Ei. A gente dá conta, Pryce.
321
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Eu sei, me dá um segundo
pra falar com meu jogador.
322
00:22:14,585 --> 00:22:17,461
- Não é mais seu jogador.
- Na verdade, é.
323
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
Mas, se nos der um minutinho,
já vai voltar a comandar o show.
324
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Senhores,
não podem ficar os dois aqui.
325
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
Sou caddie dele.
326
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
Na verdade,
eu sou o caddie registrado.
327
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
Sr. Wheeler,
qual deles é o seu caddie?
328
00:22:38,317 --> 00:22:39,317
Ele.
329
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
Senhor, vou ter que pedir
que saia do fairway.
330
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Que amadorismo.
331
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
332
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Fica longe da gente.
333
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Ele é meu filho.
334
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Não é mais.
335
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
Sabe por que ele está aqui,
Elena?
336
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
É por minha causa.
Vocês me devem por isso.
337
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Merda.
338
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
<i>Trevor, entre despencar no placar</i>
339
00:23:29,576 --> 00:23:32,036
<i>e essa gafe com os irrigadores,</i>
340
00:23:32,037 --> 00:23:35,748
<i>não sei como alguém ainda espera
que ele termine a rodada.</i>
341
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
Sr. Wheeler, pode continuar
quando estiver pronto.
342
00:23:40,337 --> 00:23:43,631
<i>Não tem muito mais
o que salvar aqui para Wheeler.</i>
343
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
<i>É, terminar a rodada
é o que dá para fazer agora.</i>
344
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
Não sei o que fazer, Pryce.
345
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Olha, pensei numa coisa agora há
pouco, enquanto te assistia do bar.
346
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
Desde que te conheço,
347
00:24:01,400 --> 00:24:04,443
você sempre jogou
pelos motivos errados.
348
00:24:04,444 --> 00:24:07,530
Você jogou por mim, pela sua mãe,
349
00:24:07,531 --> 00:24:12,326
até pra impressionar a Zero,
ou agora, pro seu pai.
350
00:24:12,327 --> 00:24:15,580
Mas, quando te conheci
no campo de treino, lembra?
351
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
Sozinho, sem pressão,
ninguém olhando.
352
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
Aquilo foi lindo.
353
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Estava jogando só por você.
Porque você amava aquilo.
354
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
Quer minha opinião
como seu caddie?
355
00:24:29,261 --> 00:24:31,596
Se estiver pronto
pra jogar por você,
356
00:24:31,597 --> 00:24:33,849
eu estou aqui
pra carregar a bolsa.
357
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
Se não estiver, tudo bem.
358
00:24:36,143 --> 00:24:38,102
A gente vai pra casa, tá?
359
00:24:38,103 --> 00:24:42,607
Entra no motorhome,
faz um churrasco, aumenta o som.
360
00:24:42,608 --> 00:24:45,319
Ou então só
escuta o Mitts reclamar,
361
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
que tem lá seu charme também.
362
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
Mas a decisão é sua.
363
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
O jogo é seu. De mais ninguém.
364
00:25:10,886 --> 00:25:15,139
<i>Cecilia,
você está partindo o meu coração</i>
365
00:25:15,140 --> 00:25:18,977
<i>Abalando
a minha confiança todo dia</i>
366
00:25:19,561 --> 00:25:24,190
<i>Cecilia, estou de joelhos</i>
367
00:25:24,191 --> 00:25:28,320
<i>Implorando
pra você voltar pra casa</i>
368
00:25:28,946 --> 00:25:33,699
<i>Cecilia,
você está partindo o meu coração</i>
369
00:25:33,700 --> 00:25:37,787
<i>Abalando
a minha confiança todo dia</i>
370
00:25:37,788 --> 00:25:42,875
<i>Cecilia, estou de joelhos</i>
371
00:25:42,876 --> 00:25:46,213
<i>Implorando
pra você voltar pra casa</i>
372
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
O seguro é usar o ferro 7,
373
00:25:54,137 --> 00:25:57,099
deixar antes da curva
e contornar pelas árvores.
374
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
É, essa é a jogada segura.
375
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Mas por que contornar
se dá pra ir por cima?
376
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
<i>Isso aí é um driver, Jim.
Está brincando?</i>
377
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
<i>Depois de tudo que vimos nos últimos
cinco buracos do Wheeler,</i>
378
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
<i>sim, ele vai bater de driver
direto do chão.</i>
379
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
<i>Santi Wheeler vai
tentar cortar caminho.</i>
380
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
<i>Inacreditável.</i>
381
00:26:44,771 --> 00:26:46,439
<i>- Wheeler saiu...</i>
- Isso!
382
00:26:46,440 --> 00:26:49,775
<i>...do fundo do poço e cortou
caminho aqui na curva do 18.</i>
383
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
<i>Esse garoto é fora de série, Jim.</i>
384
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
<i>Quando a gente acha que acabou, ele
diz: "O espetáculo vai começar."</i>
385
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
- Vai!
<i>- "EspetácuWheeler."</i>
386
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
<i>Boa, Jim. Essa vai pegar.</i>
387
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
<i>Que cena gloriosa aqui no 18.</i>
388
00:27:13,800 --> 00:27:16,969
<i>O público está
torcendo por Santi Wheeler</i>
389
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
<i>de um jeito que nunca vi antes.</i>
390
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
<i>Um belo Simon & Garfunkel,
como não amar isso?</i>
391
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
O que você acha?
392
00:27:39,159 --> 00:27:42,620
Sinceramente, não faço ideia
do que esse putt vai fazer.
393
00:27:42,621 --> 00:27:46,250
Eu iria direto,
mas você que sabe.
394
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
<i>Um putt quase impossível
de dez metros, com duas quebras.</i>
395
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
<i>O que Wheeler está
tentando fazer aqui?</i>
396
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
<i>Está jogando
para longe do buraco.</i>
397
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
<i>Olha a imaginação desse rapaz.</i>
398
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
<i>Ele vê linhas
que ninguém mais nem cogita.</i>
399
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
Até o fim!
400
00:29:05,621 --> 00:29:07,206
Entra.
401
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
- Vai!
- Vai.
402
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
Meu Deus.
403
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
<i>Santi é sensacional!</i>
404
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
E entrou.
405
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
- Qual é?
- Ótimo putt.
406
00:29:31,104 --> 00:29:34,482
<i>Passamos 20 semanas por ano
nessas cadeiras</i>
407
00:29:34,483 --> 00:29:35,942
<i>e nunca, nunca mesmo,</i>
408
00:29:35,943 --> 00:29:39,237
<i>vimos um evento do PGA Tour
tão especial quanto este.</i>
409
00:29:39,238 --> 00:29:40,571
Isso aí!
410
00:29:40,572 --> 00:29:43,950
<i>O que Santiago Wheeler
e Pryce Cahill fizeram</i>
411
00:29:43,951 --> 00:29:47,620
<i>essa semana em Tulsa, Oklahoma,
é coisa de lenda.</i>
412
00:29:47,621 --> 00:29:49,330
Belo putt, robô.
413
00:29:49,331 --> 00:29:51,834
- Te amo. Você é incrível.
- Te amo, porra.
414
00:30:00,342 --> 00:30:04,095
Pryce! Você é uma lenda. Mas
bastam dois putts pra eu vencer.
415
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Eu sei, desculpa. A gente
só precisa de um minutinho.
416
00:30:07,599 --> 00:30:08,808
Beleza.
417
00:30:08,809 --> 00:30:10,185
Mandou bem.
418
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
- É! Isso aí, cara!
- Isso!
419
00:30:45,888 --> 00:30:47,890
BEM-VINDOS
AO CAMPO DE GOLFE DE LENNOX
420
00:30:52,519 --> 00:30:53,644
O que foi isso?
421
00:30:53,645 --> 00:30:55,813
DIVERSÃO DE VERÃO
TORNEIO DE GOLFE
422
00:30:55,814 --> 00:30:58,233
{\an8}SANTI SENSACIONAL: JOVEM LOCAL
SURPREENDE NO PGA TOUR
423
00:31:01,987 --> 00:31:03,988
{\an8}Você nunca pensa nisso?
424
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Claro que penso.
Penso em várias coisas.
425
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Porque você poderia, né?
Se deixasse tudo de lado,
426
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
treinasse todo dia, ficasse
em forma, poderia voltar a jogar.
427
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
Não, estou velho.
428
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
Duval tem 52 anos. Vai jogar
no John Deere semana que vem.
429
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
Esse barco já zarpou há
tanto tempo que nem vejo mais ele.
430
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
- Está em Singapura.
- Ah, vai...
431
00:31:23,675 --> 00:31:25,760
Te vi no Dedão de Deus.
Foi incrível.
432
00:31:25,761 --> 00:31:26,928
Incrivelmente sortudo.
433
00:31:26,929 --> 00:31:30,681
Que mentira. Isso é...
434
00:31:30,682 --> 00:31:32,517
Espera, é mais um esquema seu?
435
00:31:32,518 --> 00:31:36,646
Você finge não ser bom, e eu caio
nessa? É isso que está fazendo?
436
00:31:36,647 --> 00:31:38,689
Não é.
Você não tem nada que eu queira.
437
00:31:38,690 --> 00:31:40,274
Vou pegar o quê? Seu moletom?
438
00:31:40,275 --> 00:31:42,402
- Sua scooter?
- Meu Deus.
439
00:31:43,654 --> 00:31:44,570
Tá, olha só.
440
00:31:44,571 --> 00:31:48,824
A média de distância de drive no circuito
no ano passado foi 293 jardas.
441
00:31:48,825 --> 00:31:51,619
Em 2005,
você teve uma média de 301.
442
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
- Você me pesquisou?
- Vai!
443
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Quero ver o que você tem.
Segunda volta. Você e eu.
444
00:31:56,583 --> 00:31:57,667
De verdade?
445
00:31:57,668 --> 00:31:58,752
De verdade.
446
00:32:05,175 --> 00:32:06,968
Quer ver o que eu tenho, é?
447
00:32:06,969 --> 00:32:09,303
Tá bem. Vamos lá.
448
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Vamos lá.
449
00:32:34,496 --> 00:32:36,163
- Boa tacada.
- É.
450
00:32:36,164 --> 00:32:38,083
Ainda está curvando o pulso.
451
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
- Um dia você resolve isso.
- Não começa.
452
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Olha só,
não quero que pegue leve comigo.
453
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Quero que vá com tudo.
454
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
Caralho.
455
00:34:33,991 --> 00:34:35,993
Legendas: Marcela Almeida
456
00:34:36,305 --> 00:35:36,797
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org