"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart

ID13195924
Movie Name"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
Release Name The.Buccaneers.2023.S02E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID34065515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,707 Jinny, ele está aqui. Sinto muito. O Seadown está no mercado. 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,000 - Junte tudo. - Guy. 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,212 - Pego minhas coisas e saímos. - Espere. 5 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Eu sabia. 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Eu o encontrei. 7 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Ele mudou. 8 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 Está mais gentil. Devia vê-lo com o Freddie. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 Ele viu Freddie? 10 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Sei o que está pensando, mas eu o conheço. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 Posso ajudá-lo. Entendo quem ele está tentando ser... 12 00:01:11,488 --> 00:01:12,656 Vou me esforçar mais. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,157 Estou decidindo sozinha 14 00:01:15,158 --> 00:01:20,080 e não quero ser uma pessoa que desiste. 15 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Posso consertar a relação. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 Não foi você que a estragou. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 Aquilo não vai se repetir. Ele prometeu. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 É o que ele diz. Você já me falou isso. 19 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Não vê o que ele está fazendo? 20 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Estou mais forte. 21 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Mas você sempre foi. É a pessoa mais forte que conheço. 22 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Ele mudou. 23 00:01:45,939 --> 00:01:48,065 Ele é pai, ele tem o Freddie. 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 Ele não tem o Freddie. Nós é que temos. 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Nós temos. 26 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, tudo isso pode acabar, e para você também. 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Chega de se esconder. Você poderá ir aonde quiser. 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,251 E o James e eu podemos ser... 29 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 - O quê? - Podemos ser nós mesmos. 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Jinny, você... É isso que ele faz. 31 00:02:14,301 --> 00:02:19,598 Ele te faz achar que seu mundo é pequeno, mas não é, nem nunca será. 32 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 O que a Nan diria? 33 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Não posso 34 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 dizer ao James que não vou voltar. 35 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 - Não dá. - Mas... 36 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Ele ficaria muito bravo. 37 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 Já não é o suficiente para saber? 38 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Nós temos que ir. E temos que ir agora. 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Temos que correr. 40 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Eu pego as malas. 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Pego o Freddie. 42 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 Guy! 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Jinny! 44 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 {\an8}BASEADA NO ROMANCE DE EDITH WHARTON 45 00:04:24,223 --> 00:04:30,729 OS BUCANEIROS 46 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Oi. 47 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Oi. 48 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Nan, ele o pegou. Seadown levou o Freddie. 49 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Ele não está na casa dele, mas vamos achá-lo. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,481 Você não pode ser vista. Vamos garantir sua segurança. 51 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 Vamos atrás do Seadown e trazer o Freddie de volta. 52 00:05:19,027 --> 00:05:21,362 Temos um plano. Um jornalista vem vindo. 53 00:05:21,363 --> 00:05:23,073 - Ele vem vindo com o Theo. - Ok. 54 00:05:30,247 --> 00:05:33,207 - Temos que esperar. - Vamos ficar aqui conversando? 55 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 - Não vamos procurar? - Devemos esperar. 56 00:05:35,127 --> 00:05:37,128 O <i>Times</i> vai fazer uma matéria sobre você. 57 00:05:37,129 --> 00:05:39,922 Não me interessa a matéria, quem pensa o que, 58 00:05:39,923 --> 00:05:42,258 nem se meu penteado pode gerar empatia. 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,677 Temos que achar Freddie. Onde ele está? 60 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Jinny, Seadown não está na casa dele. 61 00:05:47,222 --> 00:05:50,433 Ele não vai lá há semanas. Theo e Dick estão procurando-o. 62 00:05:50,434 --> 00:05:54,271 Jinny, para sairmos dessa, temos que combinar algumas coisas. 63 00:05:54,771 --> 00:05:57,940 Primeiro, é loucura, e todos sabemos que é loucura, 64 00:05:57,941 --> 00:05:59,525 mas você é criminosa. 65 00:05:59,526 --> 00:06:02,945 Pela lei, você é fugitiva, roubou o filho do Seadown. 66 00:06:02,946 --> 00:06:05,531 Segundo, você deve ficar na casa dele. 67 00:06:05,532 --> 00:06:09,160 Se ele souber que você está aqui, pode mandar prendê-la. 68 00:06:09,161 --> 00:06:14,290 A lei é absurda, mas está do lado dele. E, terceiro, eu vou mudar essa lei. 69 00:06:14,291 --> 00:06:18,878 Vou, sim. Estou fazendo tudo que posso, você faz tudo que pode, 70 00:06:18,879 --> 00:06:22,132 porque, se o <i>Times</i> nos apoiar, teremos o primeiro passo. 71 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Só quero achá-lo. 72 00:06:25,052 --> 00:06:27,346 - Acharemos. - Temos que confiar neles. 73 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 Confia em nós? 74 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Temos que prepará-la. 75 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Obrigada por trazê-la para casa e por estar aqui. 76 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 Onde mais eu estaria? 77 00:07:10,138 --> 00:07:12,138 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 78 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Só um duque tiraria da cama o editor do <i>Times.</i> 79 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Não sei como te agradecer. 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Me indique seu barbeiro. 81 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Sr. Clark. 82 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Vossa Alteza, se esse homem é a grande surpresa... 83 00:07:46,592 --> 00:07:49,219 Não é, não. Venha comigo. 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Lady Seadown. - Quem esperava? 85 00:08:00,522 --> 00:08:04,442 Eu jamais imaginaria que a senhora ousaria dar as caras. 86 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 E não ouso. É só para o senhor. 87 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Minha irmã acha que vai ajudar. 88 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 Meu marido levou meu filho. 89 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Não sou a culpada. 90 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 Então, vai chamar a polícia? Ou vai ouvir o que ela tem a dizer? 91 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Por favor, continue. 92 00:08:42,606 --> 00:08:47,110 Eu tinha certeza de que estava me casando com um homem maravilhoso. 93 00:08:47,694 --> 00:08:51,949 <i>E, mesmo quando em dúvida e quando ele não era tão maravilhoso assim,</i> 94 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 eu não queria admitir para ninguém, muito menos para mim mesma, 95 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 que havia me enganado. 96 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Eu só queria um casamento perfeito. 97 00:09:06,338 --> 00:09:07,922 Então, ela chegou? 98 00:09:07,923 --> 00:09:11,175 Com a mesma comoção melodramática de sempre. 99 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 Richard comentou algo? Ele sabe que correu como pensei? 100 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 Que previ que ela me seguiria? 101 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Ele não sabe que você está aqui, 102 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 na casa da infeliz da tia Emily, no meio do nada. 103 00:09:23,188 --> 00:09:27,149 Os homens sabem e sempre souberam que a lei está do lado deles. 104 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Ela viajou sem me dizer aonde ia. 105 00:09:29,570 --> 00:09:31,279 Só trouxe meu filho para casa. 106 00:09:31,280 --> 00:09:34,699 Mulher não pode sair pelo mundo com o filho do marido. 107 00:09:34,700 --> 00:09:38,703 Sou a mãe dele. O Freddie é parte de mim. 108 00:09:38,704 --> 00:09:43,041 Eu era o centro do mundo da Jinny, como ela é o meu. 109 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 <i>Mas as amigas a puseram contra mim.</i> 110 00:09:45,836 --> 00:09:50,007 Na Itália, achei que ela cairia em si e viria para casa. Mas houve resistência. 111 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Meu marido vivia me machucando. 112 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 Como ele vai saber cuidar do Freddie? 113 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 <i>E a criança?</i> 114 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 O bebê foi o problema. 115 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 Tão novo e já sabe me provocar como a mãe provoca. 116 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 Na viagem de navio para cá, estava alvoroçado. 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 É desgastante. 118 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Por favor, Sr. Clark. 119 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Ajude a recuperar meu bebê. 120 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Obrigado. 121 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 LADY SEADOWN: VÍTIMA, NÃO VILÃ. 122 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny! 123 00:10:51,902 --> 00:10:54,153 "Lady Seadown foi retratada como criminosa, 124 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 uma jovem inconsequente que tirou o próprio filho do pai. 125 00:10:58,158 --> 00:11:01,452 Porém, com toda franqueza, prova alguma encontrei disso 126 00:11:01,453 --> 00:11:04,914 nesta jovem digna, honesta e vulnerável 127 00:11:04,915 --> 00:11:08,668 que corajosamente se abriu comigo, falando não só por si mesma, 128 00:11:08,669 --> 00:11:11,128 mas em nome de mulheres na mesma situação. 129 00:11:11,129 --> 00:11:14,924 Parece-me que Lady Seadown é a vítima neste caso, 130 00:11:14,925 --> 00:11:19,179 <i>e que o culpado é o marido dela, o Lorde James Seadown."</i> 131 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Que situação insuportável. 132 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 Você está bem? 133 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Estou tentando ficar, pela Jinny. 134 00:11:52,754 --> 00:11:55,965 Eu estava aflita para todos pararem de ter pena de mim pelo casamento, 135 00:11:55,966 --> 00:11:58,969 mas não a esse preço. 136 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Não me arrependo. 137 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 É imperdoável eu sentir sua falta? 138 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 Pronto? 139 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Obrigado. - Sim, senhor. 140 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Hector? 141 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 A duquesa me aguarda. 142 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Ainda temos que conversar. 143 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Você disse o suficiente no pátio da igreja. 144 00:12:48,977 --> 00:12:53,524 Da certeza de que não me ama. Ao menos, não de todo o coração. 145 00:12:55,651 --> 00:12:58,819 Por toda Westminster atraio olhares piedosos. 146 00:12:58,820 --> 00:13:03,200 É humilhação a cada esquina, e o mundo inteiro pergunta da sua saúde. 147 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Preferiria ter dito a eles a verdade. 148 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Mas você merece um amor pleno. 149 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Eu sinto muito. 150 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 Milhões de vezes. 151 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Eu deveria ter percebido antes. 152 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Obrigada por vir hoje. 153 00:13:27,099 --> 00:13:31,645 - Depois de tudo, você estar nos ajudando... - Estou ajudando a duquesa. 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 Ela me pediu, e é meu trabalho. 155 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Sei ser civilizado, Lizzy, 156 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 mas não de todo o coração. 157 00:14:03,385 --> 00:14:05,970 - Viu os jornais? - Londres está em polvorosa. 158 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 Que alívio ter um progresso. 159 00:14:08,473 --> 00:14:09,599 Jinny, o Sr. Robinson. 160 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 - Oi. - Olá. 161 00:14:11,018 --> 00:14:12,852 Falou com o Secretário de Estado? 162 00:14:12,853 --> 00:14:15,354 A entrevista influenciou a opinião pública. 163 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 E vão debater o projeto de lei logo que puderem? 164 00:14:18,859 --> 00:14:22,987 Acho que haverá apoio considerável para acelerar o processo. 165 00:14:22,988 --> 00:14:27,283 Estamos discutindo a questão, mas minha influência sobre ele é limitada. 166 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Vai levar tempo. 167 00:14:28,619 --> 00:14:30,536 Posso falar com ele? 168 00:14:30,537 --> 00:14:34,248 Receio que uma reunião oficial seja impossível, Vossa Alteza, 169 00:14:34,249 --> 00:14:36,834 mas a senhora é convidada de honra da ópera hoje. 170 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Sim, fomos todas convidadas. Ele estará lá? 171 00:14:43,425 --> 00:14:45,843 Ele adoraria lhe falar informalmente. 172 00:14:45,844 --> 00:14:46,929 Vá. 173 00:14:48,597 --> 00:14:50,348 Mesmo? Você ficaria sem mim? 174 00:14:50,349 --> 00:14:53,726 Leve as meninas, se ajudar. É melhor que não fazer nada. 175 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Ficarei com o Guy. 176 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 <i>Por favor, vá.</i> 177 00:15:34,935 --> 00:15:38,939 Sr. Secretário de Estado, eu realmente vim falar da minha irmã. 178 00:15:39,523 --> 00:15:43,860 Fato é que nem minha irmã, nem mulheres nas mesmas condições 179 00:15:43,861 --> 00:15:47,573 têm direito sobre os próprios filhos. A lei não pode esperar. 180 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Receio que incluir o projeto de lei na pauta com tamanha urgência envolveria... 181 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 Coragem? Determinação? 182 00:15:59,751 --> 00:16:05,007 É, um político fraco não ousaria acelerar, mas uma causa vital assim requer atitude. 183 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 Difícil saber por onde começar. 184 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 Peço desculpa. 185 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 E, um dia, talvez tarde da noite, a gente resolva isso. 186 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Já deve saber que a Nan e eu estamos 187 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 - sob o mesmo teto, por enquanto. - Sim. 188 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 Mas houve erros de ambos os lados. 189 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 Freddie deve ser como um filho pra você. 190 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Richard e eu retomaremos a busca amanhã. 191 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - Nada hoje? - Nada. 192 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 Devo sair chutando portas, revirando móveis? 193 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 Se isso nos aproximasse dele, eu ajudaria você. 194 00:17:36,223 --> 00:17:39,059 - Não consegui protegê-la. - Você fez o que pôde. 195 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 O que deve ser feito com homens como o Seadown? 196 00:17:45,148 --> 00:17:48,360 Nada. Devemos agradecer a Deus pelas mulheres. 197 00:18:02,332 --> 00:18:05,710 O senhor vai concorrer a primeiro-ministro em alguns anos. 198 00:18:05,711 --> 00:18:10,048 Imagino que a influência de Tintagel possa ser proveitosa. 199 00:18:12,092 --> 00:18:14,761 A senhora é persuasiva, Vossa Alteza. 200 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 O quê? Nan, é ele? 201 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 Por que ele está aqui? 202 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 Eu soube que sua irmã está tentando mudar o sistema jurídico todo. 203 00:18:52,674 --> 00:18:56,053 E os ingleses são famosos por abraçar mudanças. 204 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 O que a senhora quer? 205 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 Ser mãe de filhos, como você vai descobrir, 206 00:19:05,979 --> 00:19:09,525 é um exercício de deixá-los correr livres, como cães. 207 00:19:10,776 --> 00:19:12,486 Mas dá pra treinar os cães. 208 00:19:14,571 --> 00:19:19,451 O James esconde, naturalmente, mas ele é um rapaz frágil. 209 00:19:20,661 --> 00:19:23,580 Claro, as manchetes de hoje o deixaram irritado. 210 00:19:24,414 --> 00:19:26,582 - Esse vestido é pra você. - A senhora o viu? 211 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 - Onde ele está? - James quer que isso acabe 212 00:19:28,752 --> 00:19:30,795 - tanto quanto você. - E o Freddie? 213 00:19:30,796 --> 00:19:34,382 - Nem imagino. - Como assim? Freddie não estava com ele? 214 00:19:34,383 --> 00:19:38,302 Vocês podem pôr um fim às manchetes se estiverem unidos. 215 00:19:38,303 --> 00:19:41,807 Deixem tudo isso de lado e continuem com o casamento. 216 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 Ele foi à ópera. 217 00:19:45,686 --> 00:19:48,729 Está vivendo a vida como deve, já que não tem nada a esconder. 218 00:19:48,730 --> 00:19:51,440 Onde está ele? Onde está o meu bebê? 219 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 - Jinny? - Se você for à ópera, 220 00:19:53,861 --> 00:19:55,486 poderá perguntar a ele... 221 00:19:55,487 --> 00:19:58,239 - Jinny, o que foi? - O James está na ópera. 222 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 Quê? 223 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 A Jinny. Ela não deveria estar aqui. 224 00:20:31,523 --> 00:20:33,774 Muito bem. Você acertou ao vir. 225 00:20:33,775 --> 00:20:38,030 Você não entende nada de certo e errado. Onde está meu filho? Cadê ele? 226 00:20:40,407 --> 00:20:44,785 - Sente-se. Vamos apreciar a noite. - Não. Sabe que o que fez é hediondo. 227 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 - Sente-se. - Você sabe o que fez. 228 00:20:48,123 --> 00:20:49,540 - O que houve? - Não sei. 229 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 Não sei. 230 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 - Onde ele está? - Senta. 231 00:20:52,252 --> 00:20:53,504 Não. 232 00:20:54,713 --> 00:20:56,088 Senta. 233 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Onde está o meu filho? Onde? 234 00:20:59,426 --> 00:21:01,719 Onde ele está? Onde, James? 235 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Socorro. 236 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Por favor, me ajudem. 237 00:21:07,017 --> 00:21:09,018 - James. - Socorro, por favor. 238 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 Não. Jinny. 239 00:21:11,939 --> 00:21:13,940 - Que isso? Pare. - Tem médico aqui? 240 00:21:13,941 --> 00:21:15,816 - Ajudem, é minha esposa. - James. 241 00:21:15,817 --> 00:21:18,277 - Por favor! Jinny, calma. - James, pare. 242 00:21:18,278 --> 00:21:20,696 - Jinny, calma. - Me solta. Para. 243 00:21:20,697 --> 00:21:23,407 - Por favor, Jinny. - Tire as mãos de mim! 244 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 - Jinny, não. - Temos que ir. 245 00:21:28,413 --> 00:21:31,541 - Onde está o meu filho? Cadê ele? - Jinny! 246 00:21:31,542 --> 00:21:34,168 Onde está o meu filho? Onde ele está? 247 00:21:34,169 --> 00:21:37,631 Ele me enganou. Vocês não entendem, é tudo... 248 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 Me larguem! 249 00:21:40,843 --> 00:21:41,843 Nan! 250 00:21:41,844 --> 00:21:44,388 Tirem as mãos de mim! 251 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Parem. 252 00:21:48,267 --> 00:21:50,935 Não. 253 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 Segurem esses homens! 254 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - Jinny! - Nan. 255 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Parem. Nan. 256 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 Ei. 257 00:22:42,446 --> 00:22:43,863 Por favor, não. Não. 258 00:22:43,864 --> 00:22:46,115 Moça, preciso falar com alguém. 259 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Preciso falar com alguém. 260 00:22:48,160 --> 00:22:49,912 Por favor, me soltem. Não. 261 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 Moça! 262 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 Não... É um engano. Por favor. 263 00:24:01,817 --> 00:24:05,863 Deve ser horrível para você. É horrível para mim. 264 00:24:07,364 --> 00:24:09,615 - Ver você assim. - Onde está o Freddie? 265 00:24:09,616 --> 00:24:10,993 Não tem a ver com Freddie. 266 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 Tem a ver com você. 267 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Você está doente. - Não estou. 268 00:24:18,709 --> 00:24:21,127 Não estou doente. 269 00:24:21,128 --> 00:24:22,546 Você está doente. 270 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Estou cuidando do seu tratamento. 271 00:24:28,260 --> 00:24:30,511 - James, por favor. - Jinny, eu... 272 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 - Desculpe, é para o seu bem. - Onde... 273 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 Onde ele está, James? 274 00:25:14,181 --> 00:25:18,267 - Sou irmã dela e eu preciso vê-la! - O Lorde Seadown foi claro. 275 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 - Quero vê-la! - Ei. 276 00:25:19,520 --> 00:25:20,645 Sem visitas. 277 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 - Você já falou isso! - Ok. 278 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 Me soltem! Quero ver meu filho, por favor! 279 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 Eu soube que está mais calma. Que bom. 280 00:26:13,282 --> 00:26:20,122 Lamento que ninguém tenha vindo vê-la, mas acho que vai ficar feliz porque... 281 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 nós viemos visitá-la. 282 00:26:35,762 --> 00:26:37,264 Freddie. Oi. 283 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Oh, Freddie. Oi, meu filho. 284 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Oi. 285 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 Não, volte aqui. Freddie! 286 00:26:52,738 --> 00:26:56,824 Por favor, volte. 287 00:26:56,825 --> 00:26:59,493 Freddie, meu filho. 288 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 Ele estava esperando você melhorar. 289 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Por favor, traga-o de volta. 290 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Obrigada. Você tinha razão. 291 00:27:14,635 --> 00:27:16,302 Eu não estava bem. 292 00:27:16,303 --> 00:27:19,306 Obrigada por me dar o tratamento que eu precisava. 293 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Está segura agora. 294 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Jinny. 295 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Só nós. 296 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 Aqui. Finalmente. 297 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Lamento, Vossa Alteza, tarde demais. 298 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Espere, Nan. 299 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan. 300 00:28:31,128 --> 00:28:35,340 Ei. 301 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Freddie? 302 00:29:05,120 --> 00:29:07,748 Oi. Olá. 303 00:29:09,208 --> 00:29:10,209 Oi. 304 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Oi, meu filho. 305 00:29:42,199 --> 00:29:43,283 Obrigada. 306 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, você ainda está se recuperando. 307 00:29:51,917 --> 00:29:53,543 Devagar e com calma. 308 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 - Não, James. - Segurança primeiro, Jinny. 309 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Por favor... 310 00:30:04,096 --> 00:30:05,096 Está tudo bem. 311 00:30:05,097 --> 00:30:08,141 É pelo bem do Freddie. Venha. 312 00:30:09,935 --> 00:30:11,018 Jinny, venha. 313 00:30:11,019 --> 00:30:13,312 - Me deixa ficar mais. - Jinny, venha. 314 00:30:13,313 --> 00:30:16,232 - Posso apenas vê-lo? - Jinny, pelo amor de Deus. 315 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 James, por favor. Por favor, James. 316 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Você passou por um inferno... 317 00:30:47,890 --> 00:30:49,349 mas voltou para onde pertence. 318 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 Jamais ficará sozinha de novo. 319 00:30:59,193 --> 00:31:01,028 Nós aprendemos o que é o amor. 320 00:31:02,446 --> 00:31:04,780 Um amor que suas amigas não entendem. 321 00:31:04,781 --> 00:31:08,202 Um amor que sua idolatrada irmã só tem pela autopropaganda. 322 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Ela gosta mais da própria voz do que de você. 323 00:31:14,625 --> 00:31:17,877 Eu estou aqui e serei sua esposa. 324 00:31:17,878 --> 00:31:20,631 Permitirei que o mundo acredite que sou maluca. 325 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 Mas não posso amá-lo. 326 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 Não posso. 327 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 E não vou. 328 00:31:30,307 --> 00:31:32,726 Não mais. 329 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Quando éramos crianças, todos nos comparavam. 330 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 O James e eu nunca fomos iguais. Nunca fomos... 331 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 Seu irmão é um homem horrível. 332 00:32:14,434 --> 00:32:15,853 Horrível de verdade. 333 00:32:16,812 --> 00:32:20,941 E compará-lo a você não seria nem um pouco justo. 334 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, você tem um instante? 335 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 O James sempre foi peculiar. 336 00:32:35,706 --> 00:32:40,335 Mas, pelo jeito... a coisa piorou. 337 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 Fatalmente, sinto uma certa dose de culpa. 338 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 Ele toma decisões sozinho. 339 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 É distante, resoluto. 340 00:32:57,895 --> 00:33:00,689 Sempre ficava na porta do quarto de brinquedos 341 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 demonstrando indiferença. 342 00:33:04,735 --> 00:33:09,071 Você e a Honoria se envolviam naqueles jogos intrigantes intermináveis, 343 00:33:09,072 --> 00:33:14,036 e o James sempre buscava sua atenção. 344 00:33:15,662 --> 00:33:18,081 Você não tem irmão mais velho para venerar. 345 00:33:19,166 --> 00:33:22,336 Mas sempre que você tinha alguma coisa, um brinquedo... 346 00:33:24,087 --> 00:33:27,508 ou uma esposa americana, James também queria igual. 347 00:33:29,343 --> 00:33:34,348 E, se ele fazia um desenho horroroso e se sentia inexplicavelmente orgulhoso, 348 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 nunca era a mim ou ao seu pai que ele queria mostrar. 349 00:33:39,520 --> 00:33:42,606 Ele sempre buscava sua aprovação. 350 00:33:44,233 --> 00:33:48,277 O James queria a esposa de volta, e eu o ajudei. 351 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 Agora vejo que pode ter sido um erro. 352 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 Ele está na tia Emily. 353 00:33:56,870 --> 00:34:00,999 Ele não deixa ninguém entrar. É a você que ele quer impressionar. 354 00:34:04,461 --> 00:34:07,881 Como eu falei, ele é peculiar. 355 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Desculpe. - Desculpe. 356 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 Como você está? 357 00:34:29,695 --> 00:34:33,699 Aliviada de saber onde ela está... e louca para ir até lá também. 358 00:34:35,324 --> 00:34:36,868 Dick e Honoria a acharão. 359 00:34:36,869 --> 00:34:39,787 O Dick tem um plano, não se preocupe. 360 00:34:39,788 --> 00:34:41,123 Ok, então, vá. 361 00:34:44,501 --> 00:34:46,334 Nan, eu... 362 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Eu queria ter dito isso quando você foi embora da Itália. 363 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Você... 364 00:34:52,842 --> 00:34:55,178 Você tinha que voltar para ajudar Jinny. 365 00:34:55,179 --> 00:35:00,100 E... eu nunca deveria ter feito você se sentir culpada por isso. 366 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Sinto muito. 367 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Guy... 368 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 É... 369 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Sempre foi você. 370 00:35:22,748 --> 00:35:27,793 Estou tão grata por você estar aqui, por tudo que fez e ainda faz. 371 00:35:27,794 --> 00:35:31,547 E esses últimos dias me fizeram entender uma coisa: 372 00:35:31,548 --> 00:35:35,385 temos que lutar pelas pessoas que amamos. 373 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Não temos? 374 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Temos. 375 00:35:46,104 --> 00:35:51,400 Então, estou dizendo que vou lutar por você, se você me permitir. 376 00:35:51,401 --> 00:35:54,071 Vou lutar por você. 377 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Vou lutar também. 378 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 Vou, sim, ok? 379 00:36:08,544 --> 00:36:09,545 Ok. 380 00:36:11,463 --> 00:36:14,173 A casa da tia Emily fica fora de Londres. 381 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 É fácil de achar, a casa é enorme. 382 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 - Eu o faço falar. Você vai em frente. - Farei de tudo. 383 00:36:23,016 --> 00:36:24,934 Tem certeza? Só vocês dois? 384 00:36:24,935 --> 00:36:29,022 Se ele achar que é uma cilada, vai fugir. Ele é nosso irmão. 385 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Boa sorte. 386 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Apoio familiar. 387 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 É o que irmãos fazem, não é? 388 00:37:33,879 --> 00:37:37,257 Reúnem-se quando as coisas ficam difíceis. 389 00:37:42,679 --> 00:37:46,099 Onde está a velha tia Emily? Foi ser infeliz em outro lugar? 390 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Talvez esteja viajando. 391 00:37:50,062 --> 00:37:51,647 Faz tempo que não vêm aqui. 392 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 É. 393 00:37:57,444 --> 00:38:00,572 Ela nunca nos deixou sentar nesse sofá, não é? Nunca. 394 00:38:01,323 --> 00:38:02,741 Duvido que se sente. 395 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 Olha só você, todo independente. 396 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James, sinto muito. 397 00:38:21,301 --> 00:38:22,511 Então, recuperou a família? 398 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Duvidou que eu conseguisse? 399 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Sabe como são famílias, têm desentendimentos, essas coisas, 400 00:38:31,645 --> 00:38:33,980 e as mulheres depois do parto... 401 00:38:33,981 --> 00:38:35,523 - Nossa. - Ela é muito... 402 00:38:35,524 --> 00:38:40,152 Nem me fale, foi assim com a Conchita. Ela foi um pesadelo, ficou impossível. 403 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 E como está a Jinny? 404 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 Ela está doente. 405 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Descansando. 406 00:38:56,044 --> 00:38:58,796 Puxa, que sala animada. 407 00:38:58,797 --> 00:39:02,633 Ela me lembra a biblioteca da nossa casa. 408 00:39:02,634 --> 00:39:04,677 É, Nem os cachorros entravam nela. 409 00:39:04,678 --> 00:39:06,012 É. 410 00:39:06,013 --> 00:39:09,558 Eles ficavam perto do fogo, comendo os bolos ruins da mamãe. 411 00:39:10,517 --> 00:39:13,228 - Eram filhos pra ela. - Eram mais que isso. 412 00:39:14,980 --> 00:39:18,817 Bem, ao menos, os filhos dela de verdade saíram bem normais. 413 00:39:24,323 --> 00:39:27,116 Coitada da tia Emily, por que ela era infeliz? 414 00:39:27,117 --> 00:39:30,746 Não tinha marido, era solteirona. Não se casou. 415 00:39:32,122 --> 00:39:33,665 Certo, é. 416 00:39:34,458 --> 00:39:36,209 - Vamos tomar um chá? - Sim. 417 00:39:36,210 --> 00:39:38,461 Não, fiquem aqui. Vou achar a criada. 418 00:39:38,462 --> 00:39:39,838 Certo. 419 00:39:40,506 --> 00:39:45,010 Tem um ditado, não tem? Não conte à Conchita, mas é assim: 420 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 "Marido e mulher sempre devem estar do mesmo lado, o dele." 421 00:40:01,151 --> 00:40:02,611 J... 422 00:40:03,695 --> 00:40:05,780 Jinny? 423 00:40:05,781 --> 00:40:07,324 Honoria? 424 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Honoria, estou aqui. 425 00:40:10,661 --> 00:40:12,787 - Não consigo abrir a porta. - Quieta. 426 00:40:12,788 --> 00:40:14,288 Honoria, ouça. 427 00:40:14,289 --> 00:40:16,582 Pegue o Freddie e o leve para o Guy. 428 00:40:16,583 --> 00:40:18,793 - Me deixa aqui. - Não, vou levar ambos. 429 00:40:18,794 --> 00:40:21,963 Por favor, pegue o Freddie. Só ele importa. 430 00:40:21,964 --> 00:40:23,464 - Onde? - Lá em cima. 431 00:40:23,465 --> 00:40:25,258 Volto para buscá-la, prometo. 432 00:40:25,259 --> 00:40:27,510 Não se preocupe comigo. Tire o Freddie daqui. 433 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Certo. 434 00:40:32,891 --> 00:40:34,141 Por favor, Deus. 435 00:40:34,142 --> 00:40:35,519 Posso te perguntar uma coisa? 436 00:40:38,856 --> 00:40:43,026 Sei que, quando você e Conchita vieram pra Inglaterra, tinham problemas. 437 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Éramos cão e gato. 438 00:40:48,282 --> 00:40:49,491 Como resolveram isso? 439 00:40:51,660 --> 00:40:53,996 Foi preciso tempo. 440 00:40:57,624 --> 00:41:01,295 Acho que a Jinny nunca mais vai me amar. 441 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie, oi. 442 00:41:19,897 --> 00:41:21,231 Olá, garoto. 443 00:41:23,317 --> 00:41:25,484 Pronto? Vamos lá. 444 00:41:25,485 --> 00:41:27,403 Vamos lá. Muito bem. 445 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 Fique bem quietinho. 446 00:41:29,448 --> 00:41:31,366 Está tudo indo por água abaixo. 447 00:41:32,367 --> 00:41:37,663 No início, achei que daria para consertar, mas aí aconteceram várias coisas, 448 00:41:37,664 --> 00:41:40,583 e foi ficando mais difícil de resolver. 449 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 De me desculpar. 450 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 A Jinny e eu éramos tão felizes no começo. 451 00:42:00,312 --> 00:42:01,854 Era óbvio pra todos, claro. 452 00:42:01,855 --> 00:42:07,193 Mas o papai tinha razão, essas americanas precisam ser domesticadas, domadas. 453 00:42:07,194 --> 00:42:10,238 Elas precisam ser domadas, James. São teimosas. 454 00:42:10,239 --> 00:42:11,614 Mas há uma linha tênue. 455 00:42:11,615 --> 00:42:15,201 Ninguém quer uma mulher invisível como a Honoria. 456 00:42:15,202 --> 00:42:17,246 Não. A Honoria mal existe. 457 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Ela mal tem presença. 458 00:42:48,026 --> 00:42:49,443 Você está seguro. 459 00:42:49,444 --> 00:42:52,363 Devíamos tomar algo mais forte que chá, não acha? 460 00:42:52,364 --> 00:42:55,033 Com que frequência nós dois fazemos isso? 461 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 Uísque? 462 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 Onde está a Honoria? 463 00:43:01,290 --> 00:43:02,748 Ela deve... 464 00:43:02,749 --> 00:43:05,169 Conhece a Honoria... Ela... 465 00:43:06,170 --> 00:43:08,421 Deve ter achado uma criada pra amolar. James. 466 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 Honoria? 467 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Onde está meu filho? 468 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James. 469 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James. 470 00:43:18,807 --> 00:43:19,932 Ei. 471 00:43:19,933 --> 00:43:22,268 - Era o Freddie? - Socorro! 472 00:43:22,269 --> 00:43:24,353 - Responda! - Socorro! 473 00:43:24,354 --> 00:43:26,273 Você prendeu sua esposa. 474 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 O que você tem? Seu covarde! 475 00:43:32,321 --> 00:43:34,198 Jinny, estou indo! 476 00:43:35,908 --> 00:43:36,908 Jinny! 477 00:43:36,909 --> 00:43:38,326 Richard? 478 00:43:38,327 --> 00:43:39,952 Richard, estou aqui. 479 00:43:39,953 --> 00:43:42,831 Jinny? Para trás. 480 00:43:45,876 --> 00:43:47,627 Está tudo bem. 481 00:43:47,628 --> 00:43:49,254 - Honoria pegou o bebê. - Ok. 482 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Você ficará bem. 483 00:43:52,549 --> 00:43:55,177 Corra o mais rápido possível, estarei logo atrás. 484 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Entre na casa! 485 00:44:02,100 --> 00:44:03,352 Saia da frente, Richard. 486 00:44:04,770 --> 00:44:06,020 Ela é minha esposa. 487 00:44:06,021 --> 00:44:08,649 - Saia da frente! - Não. 488 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 Eu vou atirar. 489 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 Está bem. 490 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 Vou atirar em você. 491 00:44:19,368 --> 00:44:20,826 Vá! Jinny, vá! 492 00:44:20,827 --> 00:44:23,997 Não! 493 00:44:29,294 --> 00:44:32,923 Não. 494 00:44:36,426 --> 00:44:37,845 Sei como tem sido difícil. 495 00:44:39,888 --> 00:44:41,348 Sei quanto você a ama. 496 00:44:49,982 --> 00:44:52,275 - Você não sabe nada de mim. - Sei. 497 00:44:52,276 --> 00:44:55,111 - Você não sabe nada de mim! - Sim, eu sei. 498 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Sou seu irmão, James. 499 00:44:57,364 --> 00:45:01,869 Podemos resolver, nem tudo está perdido. Mas, primeiro, largue a arma. 500 00:45:05,831 --> 00:45:08,750 É o fim, a Jinny foi embora. 501 00:45:09,626 --> 00:45:11,044 Ela não vai voltar, 502 00:45:11,795 --> 00:45:13,422 mas você ficará bem. 503 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 Acabou. 504 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Pare de dizer isso. 505 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 James, me dê a arma. 506 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Acabou. 507 00:45:48,999 --> 00:45:50,708 Consegui. 508 00:45:50,709 --> 00:45:52,294 A Jinny está bem. 509 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Me desculpe. 510 00:47:48,702 --> 00:47:52,079 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE VOCÊ CONHECE PRECISA DE AJUDA, 511 00:47:52,080 --> 00:47:54,249 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP 512 00:48:40,921 --> 00:48:42,923 Legendas: Flávia Fusaro 513 00:48:43,305 --> 00:49:43,758 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm