"Acapulco" Waterfalls
ID | 13195925 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Waterfalls |
Release Name | Acapulco.2021.S04E01.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 33292563 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,879
<i>Tämän tarinan kertomisesta on aikaa.
Kerrataan siis.</i>
2
00:00:04,880 --> 00:00:08,300
<i>Olen hyvin rikas mies
mutten aloittanut tällaisena.</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,594
<i>Vartuin Acapulcossa köyhänä,
joka halusi aina -</i>
4
00:00:11,595 --> 00:00:15,973
{\an8}<i>töihin maailman parhaaseen lomakohteeseen,
Las Colinasiin.</i>
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,976
{\an8}<i>Kun paras ystäväni Memo
ja minä pääsimme töihin sinne...</i>
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,729
<i>Kelataan hieman eteenpäin.</i>
7
00:00:24,066 --> 00:00:26,025
<i>Olin vihdoin päässyt asemaan -</i>
8
00:00:26,026 --> 00:00:28,736
<i>korvata Don Pablo
operatiivisena johtajana.</i>
9
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
Onko kysyttävää?
10
00:00:29,947 --> 00:00:32,240
<i>Mutta yhtäkkiä sain kilpailijan -</i>
11
00:00:32,241 --> 00:00:34,825
<i>Memon ilkeästä siskosta Dulcesta.</i>
12
00:00:34,826 --> 00:00:38,829
<i>Aloin vetää mutkia suoraksi,
mikä huolestutti tyttöystävääni Juliaa.</i>
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,040
Parasta varoa,
ettei tämä paikka muuta sinua.
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Se on monimutkaista. Et ymmärtäisi.
15
00:00:43,126 --> 00:00:44,585
<i>Dulcen voittamiseksi -</i>
16
00:00:44,586 --> 00:00:47,129
<i>kerroin hotellin osaomistaja
Alejandro Veralle -</i>
17
00:00:47,130 --> 00:00:51,968
<i>Don Pablon hotellivieraista pitämästä
yksityisestä vihosta nimeltä...</i>
18
00:00:51,969 --> 00:00:53,469
Salaisuuksien kirja!
19
00:00:53,470 --> 00:00:58,642
<i>Vera varasti sen ja käytti sitä
tekosyynä erottaa Diane ja Don Pablo.</i>
20
00:00:59,309 --> 00:01:01,811
<i>Diane alkoi heti suunnitella kostoa.</i>
21
00:01:01,812 --> 00:01:05,565
Jonkun, joka voi vakoilla Veraa,
jotta kun tämä tyrii,
22
00:01:05,566 --> 00:01:08,568
tämä kuningatar voi palata
ottamaan linnansa takaisin.
23
00:01:08,569 --> 00:01:12,697
<i>Syyllisyys teostani
sai kertomaan Julialle, että otan loparit.</i>
24
00:01:12,698 --> 00:01:14,907
<i>Sitten Vera tarjosi unelmatyötäni.</i>
25
00:01:14,908 --> 00:01:15,993
Operatiivinen johtaja.
26
00:01:16,702 --> 00:01:19,705
<i>Otin sen vastaan,
mikä huolestutti Juliaa vielä enemmän.</i>
27
00:01:20,289 --> 00:01:22,498
<i>Toisaalta perheeni oli innoissaan.</i>
28
00:01:22,499 --> 00:01:23,749
Don Máximo!
29
00:01:23,750 --> 00:01:26,587
<i>Ja henkilökunta, joka ei tiennyt teostani.</i>
30
00:01:27,171 --> 00:01:28,671
<i>Sara ja Aída rakastuivat.</i>
31
00:01:28,672 --> 00:01:31,215
<i>Äidillä ja Estebanilla meni hyvin.</i>
32
00:01:31,216 --> 00:01:33,009
<i>Ai, ja Memo ja Lorena olivat...</i>
33
00:01:33,010 --> 00:01:35,178
- Olet raskaana.
- Mitä?
34
00:01:35,179 --> 00:01:38,222
<i>Nykyajassa sain taas yhteyden tyttäreeni -</i>
35
00:01:38,223 --> 00:01:40,391
- <i>Palomaan yllätyksineen.</i>
- Aviomies.
36
00:01:40,392 --> 00:01:43,811
<i>Gustavo-niminen.
Sitten tein ison pikapäätöksen.</i>
37
00:01:43,812 --> 00:01:45,479
Ostin juuri Las Colinasin.
38
00:01:45,480 --> 00:01:48,649
<i>Toivoin Julian,
jonka yritin yhä saada takaisin,</i>
39
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
<i>auttavan minua palauttamaan
hotellin entiseen loistoonsa.</i>
40
00:01:51,987 --> 00:01:53,071
Mitä sanot, Julia?
41
00:01:55,157 --> 00:01:56,033
Ehkä.
42
00:01:56,533 --> 00:01:58,202
Jos voin siirrellä asioita.
43
00:01:59,953 --> 00:02:05,166
<i>Ei aivan toivomani satumainen vastaus,
mutta se ei ollut "ei".</i>
44
00:02:05,167 --> 00:02:08,044
Remontin viimeiset puoli vuotta -
45
00:02:08,628 --> 00:02:12,674
Julialla ja minulla
on ollut tuottelias työsuhde.
46
00:02:13,300 --> 00:02:15,636
Se kuulostaa seksikkäältä.
47
00:02:16,845 --> 00:02:17,804
Hyvä on, toki.
48
00:02:18,388 --> 00:02:21,724
Ehkä Julia ja minä
emme ole edistyneet romanttisesti,
49
00:02:21,725 --> 00:02:23,727
mutta hän on kiireinen nainen.
50
00:02:24,394 --> 00:02:27,564
Hän on käynyt täällä vain pari kertaa
auttamassa suunnittelussa.
51
00:02:28,607 --> 00:02:31,234
Yritän näyttää,
että osaan olla ammattimainen.
52
00:02:31,235 --> 00:02:32,319
Kypsä.
53
00:02:33,362 --> 00:02:37,491
Usko pois. Teen siirtoni,
kun Julia tulee viimeistelyä varten.
54
00:02:39,451 --> 00:02:40,452
Viimeistely.
55
00:02:41,745 --> 00:02:43,162
Aha, tosi kypsää.
56
00:02:43,163 --> 00:02:44,706
Englanniksi, kiitos.
57
00:02:45,290 --> 00:02:46,916
Allaspoikana täällä -
58
00:02:46,917 --> 00:02:51,296
pitää aina puhua englantia
ulkomaisten vieraiden houkuttelemiseksi.
59
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Imperialistinen fiilis. Perille meni.
60
00:02:54,550 --> 00:02:57,427
Hyvä. Osaat olla nenäkäs englanniksikin.
61
00:02:58,011 --> 00:03:03,015
Kuule, yritämme saada takaisin
vanhan Las Colinasin taian.
62
00:03:03,016 --> 00:03:05,853
Siitä puheen ollen,
Memo, onko aula jo valmis?
63
00:03:06,353 --> 00:03:07,520
Käytännössä.
64
00:03:07,521 --> 00:03:10,439
Väkeni viimeistelee sillisalaattia.
65
00:03:10,440 --> 00:03:13,026
Kuusi silliä, mutta vain yksi salaatti.
66
00:03:13,610 --> 00:03:15,361
Avaamme viikon päästä.
67
00:03:15,362 --> 00:03:17,281
Tiedän aikajanan, kyllä.
68
00:03:18,198 --> 00:03:21,118
Nyt kun sanoit sen ääneen,
parasta palata töihin.
69
00:03:21,702 --> 00:03:24,162
Näytä vesiputous hänelle. Se on valmis.
70
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
No niin, Memito. Olemme kahden.
71
00:03:33,714 --> 00:03:35,006
Miten tämä toimii?
72
00:03:35,007 --> 00:03:40,137
- Opetatko minua taittelemaan pyyhkeitä?
- Mitä? Taittelemaan pyyhkeitä?
73
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Ekana päivänä?
74
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
Pitää kävellä ennen kuin voi juosta.
75
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Ensin sinun pitää tietää,
miksi Las Colinas oli erityinen minulle.
76
00:03:49,521 --> 00:03:51,272
Isällesi.
77
00:03:51,273 --> 00:03:52,357
Julialle.
78
00:03:53,275 --> 00:03:56,737
Et ehkä näe sitä nyt,
mutta kun paikka on remontoitu,
79
00:03:57,446 --> 00:03:59,781
taika syöksyy takaisin.
80
00:04:03,911 --> 00:04:05,244
Onpa draamaa.
81
00:04:05,245 --> 00:04:07,539
Ai, anteeksi. Onpa draamaa.
82
00:04:08,123 --> 00:04:11,001
Yleensä se on vaikuttavampi. Usko pois.
83
00:04:12,878 --> 00:04:14,922
Miksi Hugon piti palata kouluun?
84
00:04:16,673 --> 00:04:18,382
Minun pitää kuvailla se sinulle.
85
00:04:19,343 --> 00:04:21,553
Oli vuoden 1985 joulu,
86
00:04:22,137 --> 00:04:26,683
kolme viikkoa
ylennyksestäni operatiiviseksi johtajaksi.
87
00:04:31,104 --> 00:04:33,773
<i>Tässä vaiheessa roolistani -</i>
88
00:04:33,774 --> 00:04:37,902
<i>Don Pablon ja Dianen lähdössä
tiesivät vain Memo, eli isäsi,</i>
89
00:04:37,903 --> 00:04:40,530
<i>ja Julia, joka käsitteli yhä asioita.</i>
90
00:04:40,531 --> 00:04:42,699
Hei. Hauska nähdä sinut täällä.
91
00:04:44,076 --> 00:04:48,704
Se oli vitsi. Olemme töissä täällä.
Siis sinä putiikissasi, minä hotellissa.
92
00:04:48,705 --> 00:04:51,834
Molemmat työpaikat ovat täällä,
joten se on...
93
00:04:54,086 --> 00:04:56,630
Etkö ole myöhässä aamupalaverista?
94
00:04:57,214 --> 00:05:00,842
Ehkä. Mutta nyt kun olen pomo,
muut ovat etuajassa.
95
00:05:00,843 --> 00:05:02,344
Toinen vitsi.
96
00:05:04,888 --> 00:05:06,306
Kaikki hyvin, <i>mi amor?</i>
97
00:05:06,849 --> 00:05:08,558
On. Olen kunnossa, Máximo.
98
00:05:08,559 --> 00:05:11,895
- Miksi en olisi?
- Ei siihen ole syytä. Ei mitään syytä.
99
00:05:13,230 --> 00:05:14,230
- No niin...
- Selvä.
100
00:05:14,231 --> 00:05:15,983
- Nähdään.
- Selvä.
101
00:05:17,860 --> 00:05:21,196
Ai, hienoa. Halaus. Työhalaus. Hyvä.
102
00:05:23,000 --> 00:05:29,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
103
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
<i>Muu henkilökunta oli
vähemmän ristiriidassa uudesta roolistani,</i>
104
00:05:42,301 --> 00:05:47,013
<i>ja Dulce oli vaihtanut kilpailijasta
uskollisimmaksi apulaiseksi ikinä.</i>
105
00:05:47,014 --> 00:05:51,767
<i>Tämä kuulostaa hullulta,
mutta hän tuntui aivan eri ihmiseltä.</i>
106
00:05:51,768 --> 00:05:56,731
Siinä hän on.
Máximo Gallardo, operatiivinen johtaja.
107
00:05:56,732 --> 00:05:59,233
O-J. OJ.
108
00:05:59,234 --> 00:06:03,405
OJ:n assistenttina olen OJA,
ja OJAsta on hyvä ponnistaa.
109
00:06:07,367 --> 00:06:09,785
- Työstän sitä vielä.
- Ei kiirettä.
110
00:06:09,786 --> 00:06:13,831
Pari ilmoitusta ennen kuin jatkamme
joulunajan ilon jakamista.
111
00:06:13,832 --> 00:06:17,126
Ensiksi Lupe.
Älä varasta lahjoja kuusen alta.
112
00:06:17,127 --> 00:06:18,545
Laatikot ovat tyhjiä.
113
00:06:19,213 --> 00:06:22,131
Beto, et saa enää
pyytää asiakkaita istumaan syliisi.
114
00:06:22,132 --> 00:06:23,633
Olen joulupukki.
115
00:06:23,634 --> 00:06:27,137
Toivotetaan Memo ja Lorena
tervetulleiksi takaisin häämatkalta.
116
00:06:29,097 --> 00:06:31,015
Olemme iloisia pika-avioliitosta,
117
00:06:31,016 --> 00:06:34,770
joka johtui vain kiihkeästä rakkaudesta
eikä mistään muusta.
118
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
Siihen liittymättä Lorena
ei saa enää nostaa raskaita laatikoita.
119
00:06:40,234 --> 00:06:44,403
Ja lopuksi teidät on kutsuttu
perheeni posadaan perjantaina.
120
00:06:44,404 --> 00:06:47,366
Se on kiitos
tuestanne minulle Don Máximona.
121
00:06:48,242 --> 00:06:49,450
Tuntuu oudolta sanoa se ääneen.
122
00:06:49,451 --> 00:06:55,415
- "Mitä? Olenko Don Máximo?" Mitä?
- Joko lopetit, Don Máximo?
123
00:06:55,999 --> 00:06:57,417
Kyllä. Anteeksi.
124
00:06:58,544 --> 00:07:01,922
Kokous päättynyt.
Hetki. Missä Chad ja Héctor ovat?
125
00:07:11,014 --> 00:07:15,309
Miksi olette työasuissa?
Tapaaminen on salainen. Pitäisi sulautua.
126
00:07:15,310 --> 00:07:17,562
Sinä näyt avaruuteen asti, äiti.
127
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
Vedän tanssitreenit kymmeneltä.
128
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Puhun lyhyesti.
129
00:07:22,901 --> 00:07:26,404
Alejandro Vera unohti
poistaa minut hotellin lähetyslistalta,
130
00:07:26,405 --> 00:07:29,490
joten sain viimeisimmän tuloslaskelman.
131
00:07:29,491 --> 00:07:32,368
- Las Colinasilla menee huomattavan hyvin.
- Hyvä.
132
00:07:32,369 --> 00:07:34,954
Liian hyvin.
Se voi tarkoittaa vain yhtä asiaa.
133
00:07:34,955 --> 00:07:37,039
- Väärä kirjanpito.
- Ja hiusten värjäys,
134
00:07:37,040 --> 00:07:41,878
jotta on upeasti harmaata vain sivuilla.
Hän on epätoivoinen pettäjä.
135
00:07:41,879 --> 00:07:44,381
Héctor, rakas, olet ainoa valittuni.
136
00:07:44,882 --> 00:07:47,675
Mutta on tullut aika tehdä siirtoni.
137
00:07:47,676 --> 00:07:53,264
Tarvitsen teitä molempia, silmäni sisällä,
etsimään Veran aidot tuloslaskelmat.
138
00:07:53,265 --> 00:07:56,100
Sitten voin
ilmiantaa hänet väärennyksestä.
139
00:07:56,101 --> 00:07:58,269
Kun hän taistelee byrokratian kanssa,
140
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
hän anelee minua polvillaan
ottamaan ohjat.
141
00:08:03,442 --> 00:08:04,568
Hotellista.
142
00:08:05,194 --> 00:08:06,944
Hakekaa ne asiakirjat.
143
00:08:06,945 --> 00:08:08,112
Hoidan.
144
00:08:08,113 --> 00:08:09,322
Aamiaisen jälkeen.
145
00:08:09,323 --> 00:08:12,283
<i>Hola, hermigo,</i>
miltä <i>huevos rancheros</i> maistuu tänään,
146
00:08:12,284 --> 00:08:14,285
ja mikä on <i>substitucionesin</i> käytäntö?
147
00:08:14,286 --> 00:08:16,413
- Chad!
- Hyvä on, äiti. Jukra.
148
00:08:16,997 --> 00:08:20,374
<i>Kotona äitini
valmisteli kiireisesti posadaa.</i>
149
00:08:20,375 --> 00:08:22,627
<i>Ja hänen luomansa ruoka oli...</i>
150
00:08:22,628 --> 00:08:26,255
Katastrofi. Täysi katastrofi.
151
00:08:26,256 --> 00:08:30,343
Yritätkö myrkyttää Máximon kollegat?
152
00:08:30,344 --> 00:08:32,596
Kyllähän he ansaitsevat sen.
153
00:08:33,096 --> 00:08:36,182
Työskentelemällä siinä
ylellisessä synnin pesässä.
154
00:08:36,183 --> 00:08:37,767
Älä unohda suolaa.
155
00:08:37,768 --> 00:08:39,726
<i>Estebanin äiti, Doña Rosita,</i>
156
00:08:39,727 --> 00:08:43,022
<i>muutti äskettäin heille
tultuaan yhä unohtelevaisemmaksi.</i>
157
00:08:43,023 --> 00:08:45,733
<i>Jostain syystä jouduin antamaan huoneeni -</i>
158
00:08:45,734 --> 00:08:48,194
<i>ja nukkumaan sohvalla,
kun Sara piti omansa.</i>
159
00:08:48,195 --> 00:08:52,114
Odotan tärkeää kansainvälistä puhelua.
160
00:08:52,115 --> 00:08:54,825
Aída soittaa yliopistokiertueelta USA:sta.
161
00:08:54,826 --> 00:08:57,495
Älä koske puhelimeen, kun se soi.
162
00:08:57,496 --> 00:08:59,456
Hyvä on, rauhoitu.
163
00:08:59,957 --> 00:09:01,583
Kuka Aída on?
164
00:09:04,127 --> 00:09:08,297
<i>Sara päätti olla kertomatta Doña Rositalle
uudesta tyttöystävästään.</i>
165
00:09:08,298 --> 00:09:10,175
Vain ystävä.
166
00:09:11,343 --> 00:09:12,802
Ei hätää. Hän voisi kuolla.
167
00:09:12,803 --> 00:09:15,179
- Sitten kerrot hänelle.
- Äiti!
168
00:09:15,180 --> 00:09:19,393
Etkö laita maapähkinöitä romeritoihin?
169
00:09:20,435 --> 00:09:21,435
Oletko hullu?
170
00:09:21,436 --> 00:09:23,313
Vain siten saa tuntumaa.
171
00:09:23,814 --> 00:09:26,691
Tässä on vain vähän ainesosia, Nora.
172
00:09:26,692 --> 00:09:30,778
Minä käytän romeritoihini
korianteria, kuminaa, kanelia, rusinoita...
173
00:09:30,779 --> 00:09:33,656
Etkö sano mitään?
174
00:09:33,657 --> 00:09:38,744
Anteeksi. Mitä nyt tapahtui?
Olin keskittynyt Agatha Christieen.
175
00:09:38,745 --> 00:09:41,497
Et ole kääntänyt sivua varttiin.
176
00:09:41,498 --> 00:09:44,793
Koska etsin johtolankoja rivien välistä.
177
00:09:45,794 --> 00:09:46,752
Kuule.
178
00:09:46,753 --> 00:09:51,674
Kun suostuin ottamaan äitisi tänne,
lupasit auttaa rajojen asettamisessa.
179
00:09:51,675 --> 00:09:54,094
Tiedän, mutta...
180
00:09:54,595 --> 00:09:59,265
Kestääkö hän sen? Hän unohti
sammuttaa lieden kahdesti viime viikolla.
181
00:09:59,266 --> 00:10:03,728
Hän ei ole tottunut, että vastustan häntä.
En halua hämmentää häntä.
182
00:10:03,729 --> 00:10:05,688
Henkisesti.
183
00:10:05,689 --> 00:10:08,566
Eikö hän varmasti esitä?
Hän näyttää selväjärkiseltä.
184
00:10:08,567 --> 00:10:13,071
Käytän myös pasilla-chiliä,
ancho-chiliä, kanalientä, opuntiaa...
185
00:10:16,450 --> 00:10:17,743
Olkaa hiljaa!
186
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Hei.
187
00:10:22,456 --> 00:10:23,706
{\an8}OPERATIIVINEN JOHTAJA
188
00:10:23,707 --> 00:10:25,458
{\an8}<i>Vaikka muutosta oli viikkoja,</i>
189
00:10:25,459 --> 00:10:28,462
<i>en vieläkään tuntenut olevani
Don Pablon tuolin arvoinen.</i>
190
00:10:29,087 --> 00:10:33,217
<i>Periaatteessa keksin siis seisomapöydän
30 vuotta etuajassa.</i>
191
00:10:34,092 --> 00:10:37,554
- Don Máximo, jutellaanko?
- Sopii, señor Vera. Istukaa.
192
00:10:40,849 --> 00:10:41,933
- Etkö sinä...?
- En.
193
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Istukaa hyvään tuoliin kunnianosoituksena.
194
00:10:46,688 --> 00:10:48,064
Toki. Hyvä on.
195
00:10:48,065 --> 00:10:49,566
No niin...
196
00:10:52,528 --> 00:10:57,074
- Ei. Tuntuu oudolta. Vaihdetaan.
- Ei tarvitse. Viihdyn tässä.
197
00:11:00,702 --> 00:11:02,371
Niin. Toki.
198
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Hyvä on sitten.
199
00:11:12,631 --> 00:11:14,007
Siirryn asiaan.
200
00:11:14,800 --> 00:11:15,633
Máximo.
201
00:11:15,634 --> 00:11:21,640
On ensimmäisen haasteen aika asemassasi.
Sinun pitää siis ottaa tämä vakavasti.
202
00:11:23,600 --> 00:11:27,938
Don Chávez, limettitoimittajamme,
yrittää puristaa meitä.
203
00:11:30,107 --> 00:11:31,942
"Puristaa meitä."
204
00:11:32,776 --> 00:11:33,944
Limetit.
205
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Se on hassua, koska...
206
00:11:38,782 --> 00:11:42,536
- Jatkakaa.
- Chávez tuplasi limettikulumme.
207
00:11:43,370 --> 00:11:47,708
Alueen ainoana toimittajana
hän luulee onnistuvansa siinä.
208
00:11:48,208 --> 00:11:51,378
Näytä Don Chávezille,
ettei meitä käytetä hyväksi.
209
00:11:52,337 --> 00:11:53,338
Máximo.
210
00:11:54,423 --> 00:11:57,968
Ilman limettejä koko hotelli kaatuu.
211
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Oliko hän todella
niin hermona näin pienestä?
212
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
Pienestä?
213
00:12:05,976 --> 00:12:08,477
Limetit ovat
kaikista meksikolaisin hedelmä.
214
00:12:08,478 --> 00:12:10,563
Lipun vihreä kuvaa limettejä.
215
00:12:10,564 --> 00:12:11,565
Siinähän sinä olet.
216
00:12:12,482 --> 00:12:14,567
Siinä on luotettava varahenkilöni.
217
00:12:14,568 --> 00:12:17,528
Isä, sovimme, että konsultti.
218
00:12:17,529 --> 00:12:20,239
Ala haastatella väkeä
operatiiviseksi johtajaksi.
219
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Et voi tehdä kaikkea yksin.
220
00:12:21,909 --> 00:12:24,327
En ole yksin. Minulla on varahenkilöni.
221
00:12:24,328 --> 00:12:27,873
Vielä viikon.
Vain avajaisiin asti, muistatko?
222
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Hyvä on.
223
00:12:30,501 --> 00:12:32,668
Lupaan, että alamme haastatella.
224
00:12:32,669 --> 00:12:34,046
Mutta emme tätä.
225
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Heikkolaatuista paperia.
226
00:12:37,007 --> 00:12:37,924
Emmekä tätä.
227
00:12:37,925 --> 00:12:42,137
Operatiiviseen kokemukseen hän kirjoitti:
"Nielurisaleikkaus."
228
00:12:42,763 --> 00:12:44,515
Hän on José-enoni.
229
00:12:45,349 --> 00:12:47,725
Hyvä päätös.
Hän varttui sähkölinjojen lähellä.
230
00:12:47,726 --> 00:12:49,228
Aina on joku.
231
00:12:50,604 --> 00:12:54,023
Mutta olin kertomassa tarinaa limeteistä.
232
00:12:54,024 --> 00:12:55,358
- Kiehtovaa.
- Niin.
233
00:12:55,359 --> 00:12:57,276
- Mutten ehdi.
- Minä...
234
00:12:57,277 --> 00:12:58,278
Nauti, Memito.
235
00:13:00,739 --> 00:13:03,282
Hei, Javier,
yritätkö olla ehtimättä ajoissa?
236
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
Se siitä, Memito. Eli...
237
00:13:07,412 --> 00:13:12,083
<i>Toin kovimman työntekijäni
Don Chávezin tapaamiseen.</i>
238
00:13:12,084 --> 00:13:15,837
<i>Hän toi suloisen koiransa, Qué Lindan.</i>
239
00:13:15,838 --> 00:13:17,547
Kelly lyhyesti.
240
00:13:17,548 --> 00:13:19,383
Se on elämäni rakkaus.
241
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Se pitää minut nuorena.
242
00:13:24,263 --> 00:13:26,890
Ja Guerreron paras limettimehu.
243
00:13:27,766 --> 00:13:28,976
Maistuisiko lasillinen?
244
00:13:30,269 --> 00:13:31,478
Juomme sen sellaisenaan.
245
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Terveydeksi.
246
00:13:35,941 --> 00:13:39,528
<i>Manipulointi oli jo alkanut. Minun piti olla kova.</i>
247
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
<i>Don Pablo ei antaisi
tällaisen tyypin pelotella.</i>
248
00:13:55,252 --> 00:13:57,545
Kaikki hyvin? Kiharasi suoristuvat.
249
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Ei nyt, Dulce.
250
00:14:02,301 --> 00:14:03,634
No, Don Máximo,
251
00:14:03,635 --> 00:14:08,432
miltä tuntuu olla pomo noin nuorena?
252
00:14:09,224 --> 00:14:10,851
Kuulkaa, Don Chávez.
253
00:14:11,935 --> 00:14:15,898
En ehdi rupatella.
Haluan tietää, miksi muutitte hintoja.
254
00:14:16,398 --> 00:14:17,231
Yksinkertaista.
255
00:14:17,232 --> 00:14:20,443
Sopimuksemme lähti Don Pablon mukana.
256
00:14:20,444 --> 00:14:21,611
Se ei ole reilua!
257
00:14:21,612 --> 00:14:23,697
Meitä ei käytetä hyväksi.
258
00:14:24,531 --> 00:14:25,991
Älä puhu minulle noin.
259
00:14:26,700 --> 00:14:27,826
Minä ärsyynnyn.
260
00:14:28,410 --> 00:14:30,078
Ärtymys aiheuttaa stressiä.
261
00:14:30,579 --> 00:14:33,332
Siksi minulla on Kelly.
Se auttaa stressiin.
262
00:14:35,209 --> 00:14:37,461
Stressi ei tee minulle hyvää.
263
00:14:38,837 --> 00:14:41,131
Kusetus ei tee minulle hyvää.
264
00:14:42,132 --> 00:14:45,427
Jos ette palauta vanhaa hintaamme,
265
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
ehkä emme osta limettejä.
266
00:14:50,390 --> 00:14:51,475
Teemme niin.
267
00:14:52,059 --> 00:14:53,393
Hieno idea.
268
00:14:54,102 --> 00:14:55,812
Ei limettejä Las Colinasille.
269
00:14:58,941 --> 00:15:02,528
Paljon onnea joulunpyhistä selviytymiseen.
270
00:15:09,076 --> 00:15:10,284
Se oli kamalaa.
271
00:15:10,285 --> 00:15:14,705
Jos Vera kuulee tästä, voin saada potkut
ennen kuin ehdin juhlia nimitystä.
272
00:15:14,706 --> 00:15:18,459
Jos lähdet, minäkin lähden.
Olemme paketti, minä ja OJ.
273
00:15:18,460 --> 00:15:19,669
Voimme korjata tämän.
274
00:15:19,670 --> 00:15:21,420
Hotellissa on yhä limettejä.
275
00:15:21,421 --> 00:15:24,507
Pitää vain taivutella Don Chávez
ennen kuin ne loppuvat.
276
00:15:24,508 --> 00:15:26,552
Vain yksi kysymys on tärkeä.
277
00:15:27,052 --> 00:15:28,637
Mitä Don Pablo tekisi?
278
00:15:29,137 --> 00:15:30,805
Veisi sinut sairaalaan.
279
00:15:30,806 --> 00:15:34,559
Taisit saada limettimyrkytyksen.
Oikea silmäsi on yhä kiinni.
280
00:15:34,560 --> 00:15:39,106
Tarkoitin Don Chávezia.
Pitää saada etu häneen. Nopeasti.
281
00:15:39,606 --> 00:15:40,816
Hoidan, pomo.
282
00:15:46,029 --> 00:15:47,613
Varo. Noin.
283
00:15:47,614 --> 00:15:49,408
- Nosta.
- Mitä haluat? Paljonko...?
284
00:15:49,992 --> 00:15:51,951
- Se on korkealla.
- Porras. Nosta.
285
00:15:51,952 --> 00:15:54,203
Oikein hyvä. No niin.
286
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Pudota.
287
00:15:59,793 --> 00:16:03,087
Chad, Héctor, mistä tämä kunnia?
288
00:16:03,088 --> 00:16:06,549
Me vain halusimme tuoda tämän teille.
289
00:16:06,550 --> 00:16:08,719
Olisi kai pitänyt tyhjentää se ensin.
290
00:16:09,303 --> 00:16:10,762
Kättelisin, mutta...
291
00:16:12,347 --> 00:16:14,265
Tunto meni neljännellä rapulla.
292
00:16:14,266 --> 00:16:17,226
Kuten tiedätte, meillä on yhteys Dianeen -
293
00:16:17,227 --> 00:16:21,022
poikana ja ikuisena rakastajana,
294
00:16:21,023 --> 00:16:24,066
mutta halusimme
tuoda toimistotuparilahjan -
295
00:16:24,067 --> 00:16:26,235
symboliksi uskollisuudestamme teille.
296
00:16:26,236 --> 00:16:27,987
Kun viemme tämän sisään,
297
00:16:27,988 --> 00:16:31,949
voimme poistaa äitini
supertyttömäisen kaapin puolestanne -
298
00:16:31,950 --> 00:16:36,955
ja siirtää asiakirjat,
joiden oletan koskevan kirjanpitoa.
299
00:16:41,126 --> 00:16:44,296
Tämä on yllättävää.
Olen varsin liikuttunut.
300
00:16:45,506 --> 00:16:47,882
Mutta haluan
säilyttää toimiston ennallaan,
301
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
koska se muistuttaa Dianesta -
302
00:16:50,177 --> 00:16:51,220
ja voitostani hänestä.
303
00:16:52,054 --> 00:16:53,137
Hieman ilkeää.
304
00:16:53,138 --> 00:16:55,516
Kuitenkin apu olisi tarpeen.
305
00:16:56,016 --> 00:16:59,895
Olen miettinyt
VIP-kokemusten lisäämistä vieraille.
306
00:17:01,438 --> 00:17:04,483
Sopisiko teille
yhden kokeileminen kanssani tänään?
307
00:17:08,737 --> 00:17:11,155
Hra Vera, liitymme mielellämme seuraanne.
308
00:17:11,156 --> 00:17:13,032
Erinomaista.
309
00:17:13,659 --> 00:17:15,202
Viekää tuo kauhistus pois.
310
00:17:19,873 --> 00:17:21,040
No niin.
311
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
En halua kävellä takaperin.
312
00:17:24,962 --> 00:17:27,422
Ole alhaalla, minä ylhäällä.
313
00:17:29,550 --> 00:17:30,550
Sillä lailla.
314
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
- Sormet.
- Anteeksi.
315
00:17:33,762 --> 00:17:35,429
Miltä täällä näyttää, Beto?
316
00:17:35,430 --> 00:17:39,935
Hienolta, Maxi. Veit jouluiloni.
Se innoitti uuteen drinkkiin.
317
00:17:40,561 --> 00:17:42,937
Grinch. Siinä on kuusi limettiä.
318
00:17:42,938 --> 00:17:45,982
- Sain reseptin Dr. Seussilta.
- Ei.
319
00:17:45,983 --> 00:17:50,278
Luuletko, etten tunne häntä?
Juhlin Otus 1:n ja Otus 2:n kanssa.
320
00:17:50,279 --> 00:17:52,531
Ei, limetit ovat lähes loppu.
321
00:17:53,323 --> 00:17:56,785
Lähetetään joku kauppaan,
kunnes saan myyjämme järkiinsä.
322
00:17:58,120 --> 00:17:59,037
Ongelma ratkaistu.
323
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Älä huoli. Pussitin sen.
324
00:18:04,001 --> 00:18:06,253
Mitä pussitit, ja miksi se liikkuu?
325
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
Luoja. Mitä laukussa on, Dulce?
326
00:18:10,883 --> 00:18:12,593
Mitä siinä on?
327
00:18:18,098 --> 00:18:19,849
Onko tuo Don Chávezin koira?
328
00:18:19,850 --> 00:18:23,102
Taidat tarkoittaa
hänen elämänsä rakkautta. Halusit edun.
329
00:18:23,103 --> 00:18:25,479
Tarkoitin sen selvittämistä,
onko toista perhettä,
330
00:18:25,480 --> 00:18:27,773
en tärkeimmän omaisuuden sieppausta.
331
00:18:27,774 --> 00:18:32,278
En tarkoita, että tekisimme mitään.
Ehkä lähetämme vihjailevan kuvan.
332
00:18:32,279 --> 00:18:36,490
Ajattelin sen roikuttamista jyrkänteellä
tai suklaan tarjoamista sille.
333
00:18:36,491 --> 00:18:38,367
Limettiä riittäisi pian.
334
00:18:38,368 --> 00:18:41,662
Kysyin, mitä Don Pablo tekisi,
ei Don Corleone.
335
00:18:41,663 --> 00:18:43,749
Koira pitää palauttaa pian.
336
00:18:45,626 --> 00:18:47,126
Se häipyi. Hajaannutaan.
337
00:18:47,127 --> 00:18:49,630
Se ei pääse pitkälle pikkujaloillaan.
338
00:18:52,799 --> 00:18:54,425
Mitä ylläsi on, Memito?
339
00:18:54,426 --> 00:18:57,470
Uusi allaspojan asu. Käskit sovittaa sitä.
340
00:18:57,471 --> 00:19:00,306
Mutta käskin Julian tehdä entisenlaiset.
341
00:19:00,307 --> 00:19:03,185
Allaspojan asut
olivat hauskoja ja tiukkoja.
342
00:19:03,685 --> 00:19:05,311
Hieman paljastavat.
343
00:19:05,312 --> 00:19:08,439
Nämä ovat tärkeileviä ja mahtailevia.
344
00:19:08,440 --> 00:19:10,609
Olemme Acapulcossa, emme Tulumissa.
345
00:19:11,235 --> 00:19:12,276
Ota yhteys Juliaan.
346
00:19:12,277 --> 00:19:13,486
Otin jo.
347
00:19:13,487 --> 00:19:17,615
Ai, olet siinä. Hienoa.
348
00:19:17,616 --> 00:19:21,286
- <i>Kuulin kiukuttelun.</i>
- Ei, en kiukutellut.
349
00:19:21,912 --> 00:19:26,416
Tein vain pari harkittua,
ammattimaista huomiota.
350
00:19:26,917 --> 00:19:28,334
<i>Puhuimme tästä, Máximo.</i>
351
00:19:28,335 --> 00:19:31,128
- <i>Kaikki ei voi palata entiselleen.</i>
- Tiedän.
352
00:19:31,129 --> 00:19:34,966
<i>Alkuperäisten sortsien lyhyys
tietää PR-painajaista.</i>
353
00:19:34,967 --> 00:19:37,135
Minä pidän uudesta tyylistä.
354
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Tunnen olevani elossa siinä.
355
00:19:41,265 --> 00:19:42,891
Hyvä on, Julia. Sinä voitat.
356
00:19:44,184 --> 00:19:47,186
Käytämme new age -avaruuspyjamaasi.
357
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Voisiko niihin lisätä vähän pinkkiä?
358
00:19:50,232 --> 00:19:54,652
- Menneisyyden kunniaksi.
- <i>Pieni viittaus kuulostaa hauskalta.</i>
359
00:19:54,653 --> 00:19:57,154
- Hyvä.
- <i>Kappas. Teimme kompromissin.</i>
360
00:19:57,155 --> 00:19:59,073
<i>Voi luoja. Olen ylpeä meistä.</i>
361
00:19:59,074 --> 00:20:00,242
<i>Jatkoa seuraa.</i>
362
00:20:02,119 --> 00:20:03,119
Minähän sanoin.
363
00:20:03,120 --> 00:20:05,998
Meillä on hedelmällinen työsuhde.
364
00:20:07,082 --> 00:20:09,876
- Koska olemme rehellisiä toisillemme.
- Selvä.
365
00:20:09,877 --> 00:20:11,878
Emme aina olleet.
366
00:20:11,879 --> 00:20:14,339
Kelly. Qué Linda.
367
00:20:15,048 --> 00:20:19,719
Kiitos, kun puhut kanssani ruokatunnilla.
368
00:20:19,720 --> 00:20:23,514
Eipä kestä. Aioin vain lukea
ostamani vanhemmuusoppaan.
369
00:20:23,515 --> 00:20:26,226
<i>Dr. Spock's Baby and Child Care.</i>
370
00:20:27,352 --> 00:20:30,646
Se väittää olevansa ainoa kirja,
jota vanhemmuuteen tarvitaan.
371
00:20:30,647 --> 00:20:32,815
Kun olen lukenut sen,
372
00:20:32,816 --> 00:20:35,068
koko äitiys on hanskassa.
373
00:20:37,070 --> 00:20:39,363
No,
374
00:20:39,364 --> 00:20:42,284
kyse on siitä,
375
00:20:42,951 --> 00:20:46,412
että olen salannut sen jonkin aikaa
enkä voi pysyä enää hiljaa.
376
00:20:46,413 --> 00:20:48,290
Voi luoja, olet raskaana.
377
00:20:48,874 --> 00:20:49,707
Mieletöntä.
378
00:20:49,708 --> 00:20:53,461
Lapsistamme tulee parhaat ystävät.
Tai rakastavaiset!
379
00:20:53,462 --> 00:20:54,462
Tai molempia!
380
00:20:54,463 --> 00:20:56,215
Ei kyse ole siitä.
381
00:20:58,675 --> 00:21:02,762
<i>Julia kertoi Lorenalle kaiken siitä,
miten sain Don Pablon työn -</i>
382
00:21:02,763 --> 00:21:05,264
<i>ja miten vaistoni käski jättää sen kaiken.</i>
383
00:21:05,265 --> 00:21:08,518
Menen tänään kertomaan
hra Veralle, että minulle riitti.
384
00:21:08,519 --> 00:21:10,686
<i>Mutta tartuinkin Veran tarjoukseen.</i>
385
00:21:10,687 --> 00:21:13,148
Teemme suuria asioita yhdessä.
386
00:21:14,107 --> 00:21:16,068
Mitä minun nyt pitäisi ajatella?
387
00:21:16,777 --> 00:21:20,655
Haluan uskoa, että Máximo on mies,
joka tekee asiat oikein.
388
00:21:20,656 --> 00:21:22,115
Mutta tällaisina hetkinä...
389
00:21:22,699 --> 00:21:24,910
En tiedä, mitä sanoa, Julia.
390
00:21:26,328 --> 00:21:30,456
Paitsi että sinun
pitää olla rehellinen Máximolle.
391
00:21:30,457 --> 00:21:31,374
Niin.
392
00:21:31,375 --> 00:21:34,670
- Ja uskoa, että selvitätte asian.
- Niin.
393
00:21:35,921 --> 00:21:37,130
Lisäksi -
394
00:21:37,673 --> 00:21:40,424
olet surkea piilottamaan tunteitasi.
395
00:21:40,425 --> 00:21:43,010
Sinä kesänä,
kun leikkasin otsatukkani itse,
396
00:21:43,011 --> 00:21:46,097
et katsonut kertaakaan
minua suoraan silmiin.
397
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
Näytit suloiselta alpakalta.
398
00:21:53,355 --> 00:21:54,356
Kiitos.
399
00:21:54,982 --> 00:21:57,733
- Tunsin räjähtäväni.
- Onko parempi olo?
400
00:21:57,734 --> 00:22:01,655
On, mutta lupaa,
ettet kerro kenellekään tästä.
401
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
En kerro.
402
00:22:09,496 --> 00:22:11,497
Voi ei. Luoja.
403
00:22:11,498 --> 00:22:14,167
Miksi täällä haisee
toisen naisen romeritoilta?
404
00:22:14,168 --> 00:22:15,751
Näit, kun tein omiani.
405
00:22:15,752 --> 00:22:17,170
Niinkö?
406
00:22:17,171 --> 00:22:19,839
Varmaankin unohdin sen.
407
00:22:19,840 --> 00:22:22,759
Minun henkisessä tilassani.
408
00:22:23,260 --> 00:22:25,429
Lisäksi omani ovat parempia.
409
00:22:26,221 --> 00:22:29,098
<i>Ei ole parempaa. Romeritot ovat inhoja.</i>
410
00:22:29,099 --> 00:22:32,977
<i>Pelkkää molea ja kilokkia,
joka on periaatteessa ruohoa.</i>
411
00:22:32,978 --> 00:22:38,065
Ei voi tarjota
kaksia eri romeritoja samassa posadassa.
412
00:22:38,066 --> 00:22:40,610
Miten niin? Anna ihmisten päättää.
413
00:22:40,611 --> 00:22:41,695
Äiti.
414
00:22:42,279 --> 00:22:43,363
Laita ruoho pois.
415
00:22:44,573 --> 00:22:47,575
Kuule. Tämä on vaimoni keittiö.
416
00:22:47,576 --> 00:22:48,701
Ei sinun.
417
00:22:48,702 --> 00:22:51,913
Ja vaikka me molemmat päätimme
antaa sinun asua täällä,
418
00:22:51,914 --> 00:22:54,540
meitä ei pelotella omassa kodissamme.
419
00:22:54,541 --> 00:22:57,461
Hän päättää, mitä tarjoamme, ja se siitä.
420
00:22:58,086 --> 00:22:59,837
En voi uskoa tätä.
421
00:22:59,838 --> 00:23:00,880
En minäkään.
422
00:23:00,881 --> 00:23:03,591
Ainoa lapseni puhuu minulle noin.
423
00:23:03,592 --> 00:23:05,135
Minun iässäni.
424
00:23:06,595 --> 00:23:07,762
Lisäksi -
425
00:23:07,763 --> 00:23:11,516
kuka ostaa pelle-piñatan posadaan?
426
00:23:11,517 --> 00:23:13,100
Menen huoneeseeni.
427
00:23:13,101 --> 00:23:14,728
Ei ollut muita!
428
00:23:16,688 --> 00:23:18,607
Joko tämä tai El Chavo del Ocho.
429
00:23:21,318 --> 00:23:25,446
Minä etsin
Lorena Del Pilar Molina de Reyesiä.
430
00:23:25,447 --> 00:23:26,823
Hänen on aika lähteä.
431
00:23:27,449 --> 00:23:29,826
Dr. Spock sotkee ajatukseni.
432
00:23:30,577 --> 00:23:31,953
Luin tätä koko päivän.
433
00:23:31,954 --> 00:23:36,833
Kävi ilmi, että vauva ja lastenhoito
ovat erittäin tärkeitä.
434
00:23:36,834 --> 00:23:39,961
Älä huoli. Olet vain väsynyt töistä.
435
00:23:39,962 --> 00:23:45,132
Annan jalkahieronnan, jonka jälkeen tunnet
voivasi olla raskaana vielä 100 kuukautta.
436
00:23:45,133 --> 00:23:46,844
Vaikkemme halua sitä.
437
00:23:47,553 --> 00:23:49,263
Vauvalle kasvaa viikset.
438
00:23:50,055 --> 00:23:51,682
Kuten siskolleni Inésille.
439
00:23:56,478 --> 00:23:57,563
Söpöliini.
440
00:24:00,315 --> 00:24:02,818
Hei, nätti.
441
00:24:03,402 --> 00:24:06,280
Tunnen itseni ylikuormitetuksi.
442
00:24:07,281 --> 00:24:10,408
- Sillä on kylmä.
- Onko jotain, mihin kietoa se?
443
00:24:10,409 --> 00:24:12,493
Minäpä autan.
444
00:24:12,494 --> 00:24:15,997
Kirjassa on koko osio siitä,
miten lapsi kiedotaan huopaan.
445
00:24:15,998 --> 00:24:17,915
- Taitaa olla janoinen.
- Niin.
446
00:24:17,916 --> 00:24:19,375
Annetaan sille vettä.
447
00:24:19,376 --> 00:24:22,171
Se on todella iso vastuu.
448
00:24:22,796 --> 00:24:25,382
Pitää toista elollista hengissä.
449
00:24:26,049 --> 00:24:30,387
Olisipa jokin pieni, helppo koe
vanhemmuustaitojemme testaamiseen.
450
00:24:31,054 --> 00:24:33,306
<i>Memolta ja Lorenalta vei hetken tajuta,</i>
451
00:24:33,307 --> 00:24:36,351
<i>että Qué Lindasta huolehtiminen
oli tarvittu koe.</i>
452
00:24:37,019 --> 00:24:41,064
<i>He veivät koiran kotiin
ennen kuin Dulce ja minä löysimme sen.</i>
453
00:24:42,983 --> 00:24:46,861
<i>Etsimme koiraa koko yön
ja seuraavana aamuna -</i>
454
00:24:46,862 --> 00:24:49,322
<i>Dulce ja minä olimme epätoivoisia.</i>
455
00:24:49,323 --> 00:24:52,825
En ymmärrä.
Jos olisin Qué Linda, olisin juuri täällä.
456
00:24:52,826 --> 00:24:54,870
Pekonin ihmemaassa.
457
00:24:55,454 --> 00:24:58,332
Minua suututtaa
käyttökelpoisten limettien määrä.
458
00:24:59,082 --> 00:25:00,666
Palautan tämän Betolle.
459
00:25:00,667 --> 00:25:02,084
Olen pahoillani.
460
00:25:02,085 --> 00:25:05,254
Yritin auttaa.
Näyttää, etten tuottaisi ikinä pettymystä.
461
00:25:05,255 --> 00:25:09,217
Ei se mitään. Ei voi kyseenalaistaa
omistautumistasi etsimään kieroa...
462
00:25:09,218 --> 00:25:12,387
Hei! Milloin löysitte tuon koiran?
463
00:25:13,222 --> 00:25:15,224
- Tämän ilkimyksenkö?
- Niin, tuon.
464
00:25:15,933 --> 00:25:18,768
Veimme sen kotiin
harjoitellaksemme vanhemmuutta.
465
00:25:18,769 --> 00:25:20,686
Se valvotti meitä koko yön.
466
00:25:20,687 --> 00:25:22,814
Se pissasi ja kakkasi kaikkialle.
467
00:25:23,398 --> 00:25:27,276
Olen yhä sotkussa niistä.
Haistan sen. Missä niitä on?
468
00:25:27,277 --> 00:25:30,821
Ehkä se ei olisi ulostanut päällesi,
jos et olisi järkyttänyt sitä.
469
00:25:30,822 --> 00:25:34,825
Lorena halusi, että se itkee itsensä
uneen. Millainen hirviö tekee niin?
470
00:25:34,826 --> 00:25:39,581
Dr. Spock. Miten onnistumme vanhempina,
jos edes tämä ei suju?
471
00:25:40,499 --> 00:25:42,792
Tulimme etuajassa
tekemään adoptiolehtisiä.
472
00:25:42,793 --> 00:25:45,503
Voimme vain etsiä Gertrudelle uuden kodin.
473
00:25:45,504 --> 00:25:47,588
Olen etsinyt rakkauden kohdetta.
474
00:25:47,589 --> 00:25:49,006
Niinkö?
475
00:25:49,007 --> 00:25:51,260
Syötit koirallemme väriliituja.
476
00:25:52,094 --> 00:25:53,720
Syötin niitä sinullekin.
477
00:25:54,930 --> 00:25:56,640
Anna nyt se <i>perrita.</i>
478
00:25:59,852 --> 00:26:00,685
Tule, Gertrude.
479
00:26:00,686 --> 00:26:05,022
<i>Dulce ja minä emme olleet ainoita
koko yön valvoneita.</i>
480
00:26:05,023 --> 00:26:06,899
Olit naurettava.
481
00:26:06,900 --> 00:26:07,985
Revi siitä.
482
00:26:09,069 --> 00:26:12,321
Mitä helvettiä, pojat?
Olen odottanut yli tunnin teitä.
483
00:26:12,322 --> 00:26:14,949
Tulette tyhjin käsin
kosketinsoittajan asuissa.
484
00:26:14,950 --> 00:26:17,368
Kuningattareni, kuningattareni.
485
00:26:17,369 --> 00:26:22,957
En ikinä halua antaa sinun odottaa,
mutta vakuutan, ettet ole vihainen kauaa.
486
00:26:22,958 --> 00:26:26,962
Silmistäsi sisällä tuli juuri
Veran oikeita käsiä.
487
00:26:28,005 --> 00:26:29,548
Sekoitat vertauskuvia, kulta.
488
00:26:30,048 --> 00:26:34,760
Ensin olette silmiä, sitten oikeita käsiä
kolmikätiselle miehelle. Mitä tapahtuu?
489
00:26:34,761 --> 00:26:39,098
Señor Vera tarvitsi ammattilaisen
mielipidettämme VIP-kokemuksista.
490
00:26:39,099 --> 00:26:42,435
Ensin saimme nämä upeat puvut.
Sitten purjehdimme hänen katamaraanillaan.
491
00:26:42,436 --> 00:26:44,521
Ei. Ennen sitä ratsastimme.
492
00:26:45,022 --> 00:26:46,522
Sitten katamaraani -
493
00:26:46,523 --> 00:26:48,900
ja saari, joka ei ollut saari -
494
00:26:48,901 --> 00:26:51,777
vaan klubi DJ:nään Siegfried ja Roy.
495
00:26:51,778 --> 00:26:54,197
- Sen jälkeen poltimme sikareita...
- Niin.
496
00:26:54,198 --> 00:26:56,365
...hänellä ja hautasimme aikakapselin.
497
00:26:56,366 --> 00:27:00,161
- Laitoin maitohampaani sinne. Anteeksi.
- Mitä höpisette?
498
00:27:00,162 --> 00:27:04,874
- Minulla oli hampaat ennen näitä.
- Ei, tarkoitin suunnitelmaamme.
499
00:27:04,875 --> 00:27:07,752
- Teidän piti hankkia asiakirjat.
- Ei tarvitse enää.
500
00:27:07,753 --> 00:27:11,923
Hra Veran luotettuina hän syö käsistämme.
501
00:27:11,924 --> 00:27:16,261
Ennemminkin toisin päin.
Ettekö ymmärrä paljastuneenne?
502
00:27:16,762 --> 00:27:18,971
Vera näki suunnitelmamme läpi -
503
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
ja lähetti teidät huitelemaan
ostaakseen uskollisuutenne.
504
00:27:22,601 --> 00:27:26,271
- Jandro ei tekisi niin. Teimme verivalan.
- Todistat kantani.
505
00:27:26,772 --> 00:27:29,149
Olisi pitänyt tehdä itse,
jos halusin sen oikein.
506
00:27:29,900 --> 00:27:31,443
Minä jatkan tästä, pojat.
507
00:27:32,486 --> 00:27:34,363
Ja hampaiden hautaus oli oikeuteni.
508
00:27:37,074 --> 00:27:39,992
Suunnittelin kaiken.
Kastelujärjestelmän kautta -
509
00:27:39,993 --> 00:27:43,371
voimme livahtaa sisään,
jättää Kellyn ja lähteä huomaamatta.
510
00:27:43,372 --> 00:27:45,915
Jos jäämme kiinni, minä otan vastuun.
511
00:27:45,916 --> 00:27:48,710
Rakkaat terveiset perheelleni.
Paitsi Inésille.
512
00:27:49,920 --> 00:27:51,839
Hei! Pysähtykää siihen!
513
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Kelly?
514
00:27:55,008 --> 00:27:55,843
Kelly.
515
00:27:57,094 --> 00:28:00,639
Luojan kiitos.
Olen etsinyt sitä kaikkialta.
516
00:28:01,765 --> 00:28:04,726
Kiitos. Kiitos.
517
00:28:06,228 --> 00:28:08,105
Kiitos.
518
00:28:10,023 --> 00:28:14,402
<i>Vaikka se stressasi,
sain arvokasta oppia sinä päivänä.</i>
519
00:28:14,403 --> 00:28:18,490
<i>Ensimmäiseksi yksinkertaisin ratkaisu
on usein paras.</i>
520
00:28:20,659 --> 00:28:24,538
Kiitos taas,
kun löysitte Kellyni ja palautitte sen.
521
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
Se vaelsi uskomattoman kauas.
522
00:28:30,085 --> 00:28:32,796
Aloin epäillä vilppiä,
523
00:28:33,964 --> 00:28:40,178
mutta miehen pitäisi olla hullu
varastaakseen tämän söpöliinin.
524
00:28:40,179 --> 00:28:42,305
Tai naisen.
525
00:28:42,306 --> 00:28:44,057
Maailma on muuttunut.
526
00:28:46,768 --> 00:28:51,899
Missä tämä versio sinusta oli viimeksi?
Tulit kukkoillen neuvottelemaan.
527
00:28:52,691 --> 00:28:54,318
En halunnut näyttää heikolta.
528
00:28:56,361 --> 00:28:59,198
Hyvyys ei ole heikkoutta.
529
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
Mutta Don Pablo vaikutti aina kovalta.
530
00:29:03,869 --> 00:29:05,912
Yritin täyttää hänen kenkänsä.
531
00:29:05,913 --> 00:29:12,085
Don Pablo muka kova. Annoin hyvän hinnan,
koska hän kohteli myyjiä kuin ystäviä.
532
00:29:13,295 --> 00:29:17,049
Et tiedä, kuinka usein
kävelimme näissä puutarhoissa.
533
00:29:20,344 --> 00:29:23,846
Tiedän, että ikäisenäsi
on varmasti ollut -
534
00:29:23,847 --> 00:29:26,308
taistelua päästä pomoksi.
535
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Mutta kerron yhden asian.
536
00:29:30,687 --> 00:29:35,275
Työn saaminen ja sen pitäminen -
537
00:29:35,943 --> 00:29:39,488
ovat aivan eri asioita.
538
00:29:58,966 --> 00:30:00,716
Äiti yrittää tarjota romeritojaan.
539
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
- Vain kuolleen ruumiini yli.
- Ei. Odota.
540
00:30:04,471 --> 00:30:08,182
Annoin luvan.
Kiitos, kun puolustit minua aiemmin.
541
00:30:08,183 --> 00:30:11,686
Esitit kovaa,
kun heiluttelit tuota pelleä.
542
00:30:11,687 --> 00:30:17,441
Mutta tarvitsin sitä enemmän kuin tarjota
ruokaa, josta kukaan ei pidä.
543
00:30:17,442 --> 00:30:19,777
Parempi, että annamme asian olla.
544
00:30:19,778 --> 00:30:21,029
- Oletko varma?
- Olen.
545
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Olet yhtä jalo kuin kaunis.
546
00:30:24,032 --> 00:30:27,743
Nyt pitää keksiä, miten vältyn
äidin romeritojen maistamiselta.
547
00:30:27,744 --> 00:30:30,162
Hän hakee ruohon puistosta.
548
00:30:30,163 --> 00:30:31,248
<i>Guácala.</i>
549
00:30:33,792 --> 00:30:35,293
Saris.
550
00:30:35,294 --> 00:30:36,545
Terve!
551
00:30:37,462 --> 00:30:38,754
Missä Máximo on?
552
00:30:38,755 --> 00:30:40,673
Hän luisti juhlavalmisteluista.
553
00:30:40,674 --> 00:30:44,385
Tiedätkö, kuinka monta karkkitankoa
piti tunkea tämän peppuun?
554
00:30:44,386 --> 00:30:45,637
Eikö hän ole tullut?
555
00:30:46,138 --> 00:30:48,223
Olen etsinyt häntä koko päivän.
556
00:30:48,724 --> 00:30:50,517
Menen etsimään.
557
00:30:51,518 --> 00:30:52,685
Nosta se ylös.
558
00:30:52,686 --> 00:30:54,353
Vieläkö panikoitte?
559
00:30:54,354 --> 00:30:56,522
Pilaatte juhlatuuleni.
560
00:30:56,523 --> 00:31:00,194
Miten hoidamme lasta,
jos koiran hoito ei onnistu?
561
00:31:01,361 --> 00:31:03,821
Haluatteko tietää
vanhemmuuden salaisuuden?
562
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
Tässä se on.
563
00:31:09,203 --> 00:31:11,162
- Se on tyhjä.
- Aivan.
564
00:31:11,163 --> 00:31:12,663
Ei ole salaisuutta.
565
00:31:12,664 --> 00:31:15,667
Kaikki tuntemani vanhemmat
pelkäsivät aluksi.
566
00:31:16,168 --> 00:31:21,131
Myöhemmin he oppivat
pikku hiljaa, kuten tekin opitte.
567
00:31:22,841 --> 00:31:26,595
Onko tuo aulan tekolahjapaketti?
568
00:31:27,429 --> 00:31:30,140
Miksi varastat tyhjiä paketteja?
569
00:31:32,768 --> 00:31:34,019
Nyt se ei ole tyhjä.
570
00:31:35,562 --> 00:31:37,773
Nora! Tuon sinulle lahjan.
571
00:31:40,150 --> 00:31:42,318
Ehkä tätisi on oikeassa.
572
00:31:42,319 --> 00:31:47,658
Hän puhuu asiaa. Emme opi tätä hetkessä.
573
00:31:48,450 --> 00:31:52,955
Mitä väliä, jos kontallaan pissaavan
karvavauvan hoito ei onnistunut?
574
00:31:54,456 --> 00:31:57,543
Meidän lapsistamme tulee
yhdistelmä sinua ja minua.
575
00:31:58,043 --> 00:32:01,421
Heistä tulee siis ihania päivänsäteitä.
576
00:32:09,304 --> 00:32:10,847
Miksi hymyilet minulle?
577
00:32:10,848 --> 00:32:12,432
Eikö ironia ole selvää?
578
00:32:13,016 --> 00:32:17,479
Kyse oli vanhemmasta sisaruksestasi,
mutta sinä...
579
00:32:18,188 --> 00:32:22,651
Sinulla on rannalla mustat pillifarkut.
580
00:32:24,278 --> 00:32:28,365
Vaikka olen ahdistunut
ja pukeudun synkkiin väreihin,
581
00:32:28,866 --> 00:32:30,492
voin silti olla iloinen.
582
00:32:31,618 --> 00:32:34,370
Ihan tiedoksi,
olen tehnyt muistiinpanoja puhelimeeni,
583
00:32:34,371 --> 00:32:37,958
ja YouTube opetti tekemään tämän.
584
00:32:39,710 --> 00:32:40,878
Onko tuo seepra?
585
00:32:41,461 --> 00:32:44,130
Kahdesta kiedotusta pyyhkeestä?
586
00:32:44,131 --> 00:32:45,465
Ja sen varsa.
587
00:32:46,300 --> 00:32:49,178
Ja muuten vesiputouskin toimii nyt.
588
00:32:56,185 --> 00:32:58,228
Selvä, hra Reyes.
589
00:32:59,229 --> 00:33:00,772
Nyt näen ilon.
590
00:33:01,440 --> 00:33:04,151
Ehkä sinusta onkin allaspojaksi.
591
00:33:05,152 --> 00:33:06,153
Kiitos.
592
00:33:13,619 --> 00:33:18,248
Juan, maista romeritoja.
Itse asiassa, ota kaikki.
593
00:33:18,749 --> 00:33:20,750
<i>Oli posadan laulun aika.</i>
594
00:33:20,751 --> 00:33:24,337
<i>Äiti jakoi laulukirjat
ja jakoi kaikki kahteen ryhmään.</i>
595
00:33:24,338 --> 00:33:27,590
<i>Isäntäväki meni sisään,
ja loput jäivät ulos.</i>
596
00:33:27,591 --> 00:33:32,678
<i>He lauloivat vuorotellen,
kunnes isäntä avasi oven suojaa hakeville.</i>
597
00:33:32,679 --> 00:33:35,515
<i>Lämmön ja vieraanvaraisuuden symbolina.</i>
598
00:33:35,516 --> 00:33:36,600
Rakkaani.
599
00:33:38,268 --> 00:33:41,187
Onpa mukava nähdä sinua. Oli hullu päivä.
600
00:33:41,188 --> 00:33:43,022
Kaikki hyvin?
601
00:33:43,023 --> 00:33:44,107
On, on.
602
00:33:46,109 --> 00:33:47,611
Itse asiassa ei ole.
603
00:33:48,487 --> 00:33:49,488
Meidän pitää puhua.
604
00:33:51,031 --> 00:33:53,575
Olen yrittänyt unohtaa
Veran kanssa tapahtuneen -
605
00:33:54,243 --> 00:33:55,077
mutten voi.
606
00:33:55,577 --> 00:33:56,494
Eikä tarvitse.
607
00:33:56,495 --> 00:34:01,250
Minäkin olen vältellyt tästä puhumista,
mutta nyt on hyvä aika.
608
00:34:02,709 --> 00:34:05,753
En ole ylpeä siitä,
että peruin sanani Veran suhteen,
609
00:34:05,754 --> 00:34:08,923
mutta kun hän pyysi perheeni edessä,
610
00:34:08,924 --> 00:34:12,510
kun tämä on ollut pitkään tavoitteeni,
en voinut kieltäytyä.
611
00:34:12,511 --> 00:34:14,012
Se minua huolestuttaa.
612
00:34:14,638 --> 00:34:17,807
Että ratkaisevina hetkinä
laitat työn kaiken muun edelle.
613
00:34:17,808 --> 00:34:20,435
- Laulakaa.
- Teemme työn puolestanne.
614
00:34:24,565 --> 00:34:26,816
Tekojeni perusteella sitä ei uskoisi,
615
00:34:26,817 --> 00:34:29,526
mutten ole Las Colinasissa
vain työn vuoksi.
616
00:34:29,527 --> 00:34:33,948
Näin, miten Vera toimii.
Nyt minun pitää suojella henkilökuntaa,
617
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
ystäviämme,
jotka ovat aina tukeneet minua.
618
00:34:39,204 --> 00:34:41,790
Ymmärrän sen, rakas. Ihan totta.
619
00:34:43,041 --> 00:34:48,630
Lupaa vain aina olla
mahtava, kiltti kundi, jonka tunnen.
620
00:34:52,217 --> 00:34:56,847
Puhutaan myöhemmin.
Minua rauhoittaa, että kaikki on julki.
621
00:35:04,146 --> 00:35:06,606
<i>Kaikki näytti selviävän Julian kanssa,</i>
622
00:35:06,607 --> 00:35:10,736
<i>joten suuntasin innoissani
lämpöön ja vieraanvaraisuuteen.</i>
623
00:35:15,115 --> 00:35:16,908
Diane ja Don Pablo, Máximo?
624
00:35:16,909 --> 00:35:19,036
Erotettiinko heidät sinun takiasi?
625
00:35:19,912 --> 00:35:21,496
Miten saatoit?
626
00:35:24,958 --> 00:35:29,087
En ymmärrä. Vain sinä ja Memo tiesitte.
Miten he saivat tietää?
627
00:35:31,423 --> 00:35:33,383
En tiedä.
628
00:35:34,092 --> 00:35:35,092
Lupaa, ettet kerro kenellekään.
629
00:35:35,093 --> 00:35:37,637
<i>Paco olikin juoruilija.</i>
630
00:35:37,638 --> 00:35:40,181
<i>Uutinen, että autoin
Veraa valtaamaan hotellin,</i>
631
00:35:40,182 --> 00:35:42,767
<i>levisi juhlissa kuin maastopalo.</i>
632
00:35:42,768 --> 00:35:46,145
<i>Juoruleikin lailla
uutisen päätyessä Héctorille -</i>
633
00:35:46,146 --> 00:35:49,942
<i>olin kuulemma myös
kavaltanut rahaa Kids' Klubilta.</i>
634
00:35:52,402 --> 00:35:54,196
Tästä puuttuu ruohoa.
635
00:36:58,177 --> 00:37:00,179
Tekstitys: Jari Vikström
635
00:37:01,305 --> 00:38:01,611
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm