"Head Over Heels" Episode #1.10
ID | 13195929 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.10 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E10.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37300711 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:01:10,196 --> 00:01:12,239
Et ole Gyeon-U. Olet Bong-su.
3
00:01:13,365 --> 00:01:15,826
Sinä pelotat minua, Seong-A.
4
00:01:16,494 --> 00:01:19,246
Bong-su. Mitä Gyeon-Ulle kävi?
5
00:01:21,039 --> 00:01:22,708
Missä Gyeon-U on?
6
00:01:27,295 --> 00:01:29,632
Kerro, miten voin
kaapata ruumiin kokonaan.
7
00:01:30,508 --> 00:01:31,550
Tahraa hänet verellä.
8
00:01:33,134 --> 00:01:36,263
Vuodata verta aaveen lähellä.
9
00:01:49,610 --> 00:01:52,071
Itsemurha-aave olisi täydellinen.
10
00:01:59,745 --> 00:02:00,663
Anteeksi.
11
00:02:05,793 --> 00:02:08,795
Vastikään kuolleen on vuodatettava verta.
12
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
Meidän pitää mennä.
13
00:02:13,592 --> 00:02:14,844
Odota.
14
00:02:14,927 --> 00:02:15,886
Hei.
15
00:02:16,929 --> 00:02:20,724
Sanoit suojelevasi häntä.
Et voi päästää häntä itsemurha-aaveen luo.
16
00:02:20,808 --> 00:02:22,184
Hei.
-Ei, älä!
17
00:02:23,102 --> 00:02:24,270
Päästä irti!
18
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
Gyeon-U.
19
00:02:37,116 --> 00:02:38,367
Gyeon-U!
20
00:03:10,232 --> 00:03:12,109
Oletko kunnossa, Gyeon-U?
21
00:03:18,574 --> 00:03:19,575
Olen.
22
00:03:20,326 --> 00:03:21,243
Olen kunnossa.
23
00:03:23,829 --> 00:03:24,663
Mikä helpotus.
24
00:03:28,500 --> 00:03:29,418
Mutta…
25
00:03:35,257 --> 00:03:37,593
Sinä näytät voivan huonosti.
26
00:03:37,676 --> 00:03:38,636
Mitä?
27
00:03:42,848 --> 00:03:45,267
Ai, olet oikeassa.
28
00:03:46,143 --> 00:03:47,186
Haluat siis pyöräni?
29
00:03:47,269 --> 00:03:48,896
Niin, päivän ajaksi vain.
30
00:03:50,481 --> 00:03:53,734
Seong-A voi huonosti,
ja haluan viedä hänet kotiin.
31
00:03:54,526 --> 00:03:56,195
Niinkö? Sitten minä vien hänet.
32
00:03:56,779 --> 00:03:57,655
Ei…
33
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
Hetki vain, Seong-A.
34
00:04:03,619 --> 00:04:04,745
Hei!
-Hemmetti.
35
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
Anna se, kun pyydän kauniisti.
36
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
Potkiminen ei ole kaunista.
-Ihan sama!
37
00:04:09,333 --> 00:04:10,668
Pyörä tänne!
38
00:04:10,751 --> 00:04:12,086
Lopeta, Bong-su.
39
00:04:12,169 --> 00:04:14,588
Pidellään toisiamme käsistä, Gyeon-U.
40
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Ji-ho.
41
00:04:20,344 --> 00:04:23,138
Bong-su on paljon pahempi kuin luulet.
42
00:04:23,681 --> 00:04:26,475
Emme tiedä, mitä hän voi tehdä,
joten anna se minulle…
43
00:04:28,268 --> 00:04:29,103
Siis hänelle.
44
00:04:33,899 --> 00:04:35,359
Hei hei.
45
00:04:38,028 --> 00:04:41,073
Niin. Olen todellinen heittopussi.
46
00:04:54,044 --> 00:04:54,878
Annetaan mennä.
47
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
Bong-su.
48
00:05:02,553 --> 00:05:04,013
Missä Gyeon-U on?
49
00:05:05,264 --> 00:05:06,140
Minä -
50
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
ahmaisin hänet.
51
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
Sanoit kiroavasi minut.
52
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
Tarvitset siihen jotain minulle kuuluvaa.
53
00:05:51,018 --> 00:05:51,894
Esineen.
54
00:06:20,172 --> 00:06:21,590
Juon yhä vain lisää.
55
00:06:23,634 --> 00:06:25,219
Miksi en tule humalaan?
56
00:06:42,861 --> 00:06:44,113
Voi ystäväparkaani.
57
00:07:09,138 --> 00:07:11,807
Älä minua sääli, ystävä.
58
00:07:50,137 --> 00:07:52,222
Mitä oikein teet? Etsitkö jotain?
59
00:07:58,228 --> 00:08:00,147
Mitä teit hopeasormukselle?
60
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Palautitko sen omistajalleen?
61
00:08:03,275 --> 00:08:05,944
Mitä sinä piittaat? Se ei edes ole sinun.
62
00:08:11,950 --> 00:08:15,162
Miltä tuntuu
hallita vastikään kuolleen ruumista?
63
00:08:16,580 --> 00:08:18,498
Hiljempaa. Seong-A nukkuu.
64
00:08:20,292 --> 00:08:22,294
Mihin olet menossa? Miksi olet pukeissa?
65
00:08:23,545 --> 00:08:24,755
Palaan pian.
66
00:08:26,048 --> 00:08:27,382
Mitä tuo tarkoittaa?
67
00:08:28,050 --> 00:08:29,176
Älä tule takaisin.
68
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Älä.
69
00:08:42,898 --> 00:08:45,025
Mitä hän tällä kertaa juonii?
70
00:09:06,129 --> 00:09:07,839
Voisitko antaa hänen olla?
71
00:09:10,717 --> 00:09:11,927
Toistaiseksi.
72
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Haluan tietää, minne hän menee,
73
00:09:14,805 --> 00:09:16,556
ennen kuin viritän ansan.
74
00:09:19,059 --> 00:09:22,104
Tämä maetoe kuului
Gokma-vuoren samaani Parkille.
75
00:09:22,604 --> 00:09:25,565
Miksi haluatte yhtäkkiä
murskata aave-esineen?
76
00:09:25,649 --> 00:09:27,234
Sen hankkiminen oli vaikeaa.
77
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
Rikkailla on aina kiire, kuten tiedät.
78
00:09:36,159 --> 00:09:39,830
Katsotaanpa. Yksi, kaksi, kolme,
neljä, viisi, kuusi…
79
00:09:39,913 --> 00:09:42,874
Paljon kiitoksia.
80
00:09:42,958 --> 00:09:45,043
Tarvitsetteko muuta?
81
00:09:45,127 --> 00:09:47,504
En. Hyvää työtä.
82
00:09:47,963 --> 00:09:51,216
Teitte siis sovun Dongcheonin kanssa.
Tuo on hänen.
83
00:09:51,717 --> 00:09:53,927
Ostitte sen hänelle
kymmenen vuotta sitten.
84
00:09:54,511 --> 00:09:55,804
Äiti.
85
00:09:55,887 --> 00:09:57,723
Tämä on sinulle.
86
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
Katso.
87
00:09:59,057 --> 00:10:01,143
Perhoset sopivat paremmin sinulle.
88
00:10:01,226 --> 00:10:02,561
Katsotaanpa.
89
00:10:03,312 --> 00:10:05,605
Näytät tosi nätiltä, äiti.
90
00:10:07,316 --> 00:10:10,485
Te kaksi olitte silloin niin suloisia.
91
00:10:13,947 --> 00:10:16,783
Hyvänen aika. Mikä tämä on?
92
00:10:17,284 --> 00:10:20,245
Miksi panna hiiden kasvot
perhosten kedolle?
93
00:10:20,329 --> 00:10:21,830
Dongcheon varmaan teki tämän.
94
00:10:22,414 --> 00:10:24,458
Hyvänen aika.
95
00:10:24,541 --> 00:10:26,043
Hän ei ymmärrä muotia.
96
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
Hiiden kasvojen
pitäisi suojata pahuudelta.
97
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Hän halusi kai karkottaa aaveen.
98
00:10:36,261 --> 00:10:37,095
Luultavasti -
99
00:10:40,223 --> 00:10:41,058
perhosaaveen.
100
00:10:46,646 --> 00:10:49,191
Tiedän, että tein väärin,
101
00:10:49,274 --> 00:10:51,026
mutten halua palauttaa sitä.
102
00:10:51,610 --> 00:10:53,028
Kuka neuvoi sen ottamisessa?
103
00:10:53,612 --> 00:10:55,906
Yeomwha. On selvää, mitä hän aikoo.
104
00:10:55,989 --> 00:10:58,492
Tappaa Gyeon-Un
ja tehdä minusta pahan jumalan.
105
00:10:59,826 --> 00:11:03,705
Sitä varten minun
piti kaapata Gyeon-Un ruumis.
106
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
Hän kertoi sen heti.
107
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
Mutta siinä kaikki.
108
00:11:08,001 --> 00:11:10,545
En oikeasti ole liitossa hänen kanssaan.
109
00:11:10,629 --> 00:11:12,798
Haluan elää ihmisenä.
110
00:11:12,881 --> 00:11:14,466
Mitä Yeomwhalle pitäisi tehdä?
111
00:11:14,549 --> 00:11:15,550
Pysäytetään hänet.
112
00:11:16,343 --> 00:11:17,761
Pysäytin hänet jo kerran.
113
00:11:17,844 --> 00:11:20,514
Minut oli sidottu esineeseen,
ei autiotaloon.
114
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
Kuultuaan minun
kaapanneen tämän ruumiin -
115
00:11:23,266 --> 00:11:25,685
hän tuli kysymään, missä esine on.
116
00:11:26,561 --> 00:11:28,814
En kertonut. Hän vaihtoi puheenaihetta.
117
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Puhuin pelottavalla äänellä.
118
00:11:31,274 --> 00:11:33,610
Kun haluan pelästyttää, teen sen kunnolla.
119
00:11:34,611 --> 00:11:38,240
En halua olla paha jumala.
Ymmärrätkö nyt tilanteeni?
120
00:11:41,743 --> 00:11:43,954
Sano jotain, vanha samaani.
121
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
Aave-esine.
122
00:11:55,507 --> 00:11:57,259
Sitäkö hän etsi?
123
00:11:59,302 --> 00:12:00,595
Yeomwha -
124
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
etsii esinettä, jossa Bong-sun henki oli.
125
00:12:04,808 --> 00:12:06,351
Hän aikoo murskata sen -
126
00:12:06,935 --> 00:12:09,020
ja kutsua Viikatemiehen.
127
00:12:10,355 --> 00:12:13,108
Koska Bong-su ei suostu
lähtemään Gyeon-Un ruumiista,
128
00:12:13,191 --> 00:12:16,486
hän yrittää pakottaa
Bong-sun ylittämään rajan.
129
00:12:17,904 --> 00:12:18,947
Mitä siis teemme?
130
00:12:20,240 --> 00:12:22,033
Meidän on suojeltava Bong-suta.
131
00:12:24,202 --> 00:12:25,620
Entä Gyeon-U?
132
00:12:25,704 --> 00:12:29,040
Jos Viikatemies saa hänet,
Gyeon-U on ikuisesti mennyttä.
133
00:12:29,624 --> 00:12:31,835
Bong-sun suojeleminen on ainoa keino.
134
00:12:34,129 --> 00:12:36,882
Emmekö voi tehdä mitään muuta?
135
00:12:39,926 --> 00:12:42,137
Hän sanoi haluavansa elää ihmisenä…
136
00:12:44,431 --> 00:12:47,934
…ja pysyä rinnallasi.
Siksi hän otti Gyeon-Un ruumiin.
137
00:12:49,144 --> 00:12:50,687
Minusta kuulosti siltä,
138
00:12:51,271 --> 00:12:53,482
että hän haluaa tulla rakastetuksi.
139
00:12:56,485 --> 00:13:00,655
Yritä ymmärtää hänen rakkauden kaipuutaan.
Älä vihaa häntä sokeasti.
140
00:13:04,534 --> 00:13:07,746
Rakas tyttäreni. Mitä me samaanit teemme?
141
00:13:14,920 --> 00:13:16,171
Lohdutamme henkiä.
142
00:13:17,589 --> 00:13:18,798
Juuri niin.
143
00:13:19,758 --> 00:13:22,427
Riitit ja taikakalut ovat keinoja.
144
00:13:22,511 --> 00:13:24,304
Kaikkein tärkein on sydän.
145
00:13:25,305 --> 00:13:28,099
Jos lohduttaa haavoittunutta sydäntä,
146
00:13:28,183 --> 00:13:31,102
muu loksahtaa paikoilleen kuten pitääkin.
147
00:13:32,729 --> 00:13:33,647
Mutta silti,
148
00:13:35,106 --> 00:13:36,775
se kestää niin kauan.
149
00:13:46,868 --> 00:13:49,079
Se on kuitenkin oikea tie.
150
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
Hei.
151
00:14:16,773 --> 00:14:20,860
Miten se juttu sujuu? Se nimen etsiminen.
152
00:14:21,528 --> 00:14:23,238
Saitko sen selville?
153
00:14:24,072 --> 00:14:28,118
Miksi se sinua yhtäkkiä kiinnostaa?
Sanoiko vanha samaani jotain?
154
00:14:31,663 --> 00:14:32,872
Hän vain käski -
155
00:14:33,456 --> 00:14:34,665
olla sinulle kiltti.
156
00:14:35,458 --> 00:14:37,502
Sinun pitää selvitä, jotta Gyeon-U elää.
157
00:14:42,966 --> 00:14:44,134
Olet siis minulle kiltti?
158
00:14:45,594 --> 00:14:46,595
Niin.
159
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Tarkalleen ottaen miten?
160
00:14:52,767 --> 00:14:55,854
Miten olet minulle kiltti?
161
00:15:01,026 --> 00:15:02,527
Et tule yksinäiseksi.
162
00:15:05,155 --> 00:15:07,282
Yksinäisyys voi tehdä ihmisestä aaveen.
163
00:15:18,335 --> 00:15:21,588
Minä palautan asiat normaaleiksi, Gyeon-U.
164
00:15:22,881 --> 00:15:24,341
Siihen saakka -
165
00:15:25,383 --> 00:15:26,551
ole varovainen.
166
00:15:36,895 --> 00:15:38,021
Huhuu?
167
00:15:39,439 --> 00:15:40,815
Onko siellä ketään?
168
00:15:43,693 --> 00:15:45,236
En tiedä, missä olen,
169
00:15:46,071 --> 00:15:47,280
eikä polkua näy.
170
00:15:56,623 --> 00:15:57,790
Itkeekö joku?
171
00:16:07,342 --> 00:16:08,718
Hei.
172
00:16:09,719 --> 00:16:12,389
Mitä oikein teet? Kaikki katsovat.
173
00:16:13,640 --> 00:16:14,974
Sanoit olevasi kiltti.
174
00:16:18,853 --> 00:16:19,896
Seurustelevatko he?
175
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
Mahtavaa. Kuin tahmea riisikakku.
176
00:16:27,153 --> 00:16:28,154
Sanoit olevasi kiltti.
177
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
Täydellinen korkeus lepuuttaa leukaa.
178
00:16:39,833 --> 00:16:40,667
Pidän siitä.
179
00:16:41,459 --> 00:16:45,964
Seurusteletteko te?
-Ei, se on minulta yksipuolista rakkautta.
180
00:16:46,047 --> 00:16:48,216
Mistä ylipäätään puhut?
181
00:16:48,299 --> 00:16:49,259
Hei.
182
00:16:50,969 --> 00:16:53,304
Alatko saada vaikutteita Bong-sulta?
183
00:16:53,388 --> 00:16:55,682
Pysy loitolla.
Miksi käyttäydyt kuin Bong-su?
184
00:16:58,727 --> 00:16:59,853
Koska olen Bong-su.
185
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Mitä?
186
00:17:01,438 --> 00:17:03,690
Mitä et tajunnut? Olen Bong-su, tollo.
187
00:17:06,317 --> 00:17:07,359
Epäreilua.
188
00:17:07,444 --> 00:17:09,279
Entä Gyeon-U ja hänen elämänsä?
189
00:17:09,362 --> 00:17:11,321
Kaikkien aistien menetys on harvinaista.
190
00:17:11,906 --> 00:17:16,911
Bong-sun lohduttaminen on tärkeintä.
Aloitan tänään sadan päivän rukouksen.
191
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
Kestääkö se niin kauan?
192
00:17:20,498 --> 00:17:22,040
Ei ole takeita, että se toimii.
193
00:17:22,125 --> 00:17:24,919
Jos sata ei riitä,
rukoilen toiset 200 tai 300.
194
00:17:25,545 --> 00:17:27,547
Rukoilen ja lohdutan,
kunnes hän siirtyy.
195
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
En voi odottaa niin kauaa.
196
00:17:32,093 --> 00:17:35,096
Mene takaisin, kun pyydän kauniisti.
Tuo Gyeon-U esiin.
197
00:17:35,180 --> 00:17:37,432
Onko seinää vasten painaminen kaunista?
198
00:17:37,515 --> 00:17:38,767
Lopeta!
199
00:17:39,392 --> 00:17:40,977
Pelleily saa riittää.
200
00:17:44,814 --> 00:17:46,232
Päästä irti.
201
00:17:46,316 --> 00:17:47,650
Olemmehan kumppaneita.
202
00:17:49,152 --> 00:17:49,986
Mitä?
203
00:17:50,069 --> 00:17:51,154
Minä pidän teistä.
204
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
Pidän samaanista.
205
00:17:53,364 --> 00:17:54,824
Haluan pysyä hänen luonaan.
206
00:17:58,703 --> 00:18:00,663
Mutta kun kosketan häntä,
207
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
Gyeon-U palaa.
208
00:18:03,625 --> 00:18:04,501
Mennään kotiin.
209
00:18:05,585 --> 00:18:07,796
En voi auttaa, jos hän kaatuu.
210
00:18:08,505 --> 00:18:09,547
Ja kun hän itkee,
211
00:18:09,631 --> 00:18:11,216
en voi pyyhkiä kyyneleitä.
212
00:18:12,634 --> 00:18:13,551
Se on ollut -
213
00:18:14,803 --> 00:18:15,804
erittäin tuskallista.
214
00:18:17,514 --> 00:18:18,431
Erittäin.
215
00:18:29,943 --> 00:18:32,153
Pitäisikö tarjoutua rukoilemaan yhdessä?
216
00:18:32,237 --> 00:18:33,696
Kas niin!
-Tuoko muka toimisi?
217
00:18:33,780 --> 00:18:35,448
Mahtavaa!
218
00:18:35,532 --> 00:18:37,408
Olet surkea, Sa-rang. Hävisit.
219
00:18:38,076 --> 00:18:39,702
Et voinut mitään.
-Hävisin tahallani.
220
00:18:39,786 --> 00:18:40,912
Ethän.
-Annoin voittaa.
221
00:18:40,995 --> 00:18:41,996
Hei.
222
00:18:43,832 --> 00:18:46,042
Miksi? Mitä?
223
00:18:46,918 --> 00:18:48,878
Missä Seong-A on?
-Mitä hänestä?
224
00:18:49,796 --> 00:18:50,839
Minä vain…
225
00:18:52,590 --> 00:18:54,717
Kiittäisitkö häntä puolestani siitä,
226
00:18:54,801 --> 00:18:56,719
että hän kertoi Bok-istä?
227
00:18:57,887 --> 00:18:58,888
Miksi pyydät minua…
228
00:18:58,972 --> 00:19:01,891
Kerro itse. En ole nyt juttutuulella.
229
00:19:01,975 --> 00:19:03,142
Olen masentunut.
230
00:19:03,226 --> 00:19:04,644
Olen surullinen.
231
00:19:09,607 --> 00:19:12,068
Hei! Älä kiusaa kaveriani.
232
00:19:12,151 --> 00:19:13,403
Mitä tuo oli?
233
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
Tuo oli Ju-seong.
-Mitä?
234
00:19:15,905 --> 00:19:17,115
Hulluko olet?
235
00:19:17,198 --> 00:19:18,783
Olemme kavereita.
236
00:19:21,327 --> 00:19:23,872
Missä hän on?
-Ketä tarkoitat?
237
00:19:23,955 --> 00:19:25,832
Sitä Hwamokin lukion tyyppiä.
238
00:19:25,915 --> 00:19:26,749
Hei!
239
00:19:28,334 --> 00:19:29,210
Kuka tuo on?
240
00:20:03,661 --> 00:20:05,997
Eikö tuo ole hän?
-Tulkaa.
241
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
Mitä aiot?
242
00:20:13,546 --> 00:20:14,380
Osaatko lyödä?
243
00:20:17,425 --> 00:20:18,343
Hei.
244
00:20:19,302 --> 00:20:20,637
Ei, odota!
-Älä!
245
00:20:22,597 --> 00:20:24,807
Hyvä on.
246
00:20:25,642 --> 00:20:27,226
Hemmetin…
-Lopeta.
247
00:20:27,310 --> 00:20:28,269
Nappaa hänet.
-Oho!
248
00:20:28,353 --> 00:20:30,480
Miksi tartuitte minuun? Miksi estätte?
249
00:20:31,397 --> 00:20:33,816
Pitäkää hänet tässä.
-Päästäkää irti!
250
00:20:40,990 --> 00:20:41,908
Hei.
251
00:20:41,991 --> 00:20:43,576
Miksi estitte minua?
252
00:20:43,660 --> 00:20:45,078
Osaan kyllä tapella.
253
00:20:45,161 --> 00:20:47,288
Niin osaavat hekin.
254
00:20:49,123 --> 00:20:51,626
Miksi annoit heidän hakata sinut?
255
00:20:52,460 --> 00:20:54,545
Jin-ung ei saa joutua nyt vaikeuksiin.
256
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Miksi ei?
257
00:20:56,214 --> 00:20:58,675
Hänen vanhempiinsa otettaisiin yhteyttä.
258
00:20:58,758 --> 00:21:00,635
Hän ei voi tavata nyt äitiään.
259
00:21:02,428 --> 00:21:04,847
Uhkasiko äiti hylätä hänet?
260
00:21:04,931 --> 00:21:05,848
Älä.
261
00:21:06,391 --> 00:21:07,225
Minun täytyy -
262
00:21:08,351 --> 00:21:10,311
pysyä poissa suojellakseni -
263
00:21:11,229 --> 00:21:12,730
äitiä isältä.
264
00:21:30,707 --> 00:21:31,582
Lähdetään.
265
00:21:32,291 --> 00:21:33,126
Lähdetään kotiin.
266
00:22:01,612 --> 00:22:03,031
Hei.
-Mitä?
267
00:22:05,366 --> 00:22:09,162
Miksi tulit näin myöhään?
-Minulla oli paljon tekemistä.
268
00:22:10,872 --> 00:22:12,582
Näytät tänään nätiltä, kuten aina.
269
00:22:13,833 --> 00:22:15,918
Älä ole hölmö. Mene takaisin huoneeseen.
270
00:22:17,628 --> 00:22:18,755
Odota.
271
00:22:18,838 --> 00:22:21,257
Mitä tämä on? Onko se verta?
272
00:22:21,340 --> 00:22:23,217
On. Jouduin tappeluun.
273
00:22:23,801 --> 00:22:25,178
Että mitä?
274
00:22:25,261 --> 00:22:29,515
Et saa tapella Gyeon-Un ruumiissa.
Urheilijat eivät saa tapella.
275
00:22:29,599 --> 00:22:31,768
Jos sinuun sattuisi…
-En tappele.
276
00:22:33,978 --> 00:22:35,354
Arvaa mitä, samaani?
277
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
No?
278
00:22:38,232 --> 00:22:39,192
Olet -
279
00:22:40,777 --> 00:22:42,070
vihaisenakin nätti.
280
00:22:42,153 --> 00:22:43,488
Sinä senkin…
281
00:22:44,864 --> 00:22:45,823
Hei!
282
00:22:48,159 --> 00:22:49,660
Hän on tosi rasittava.
283
00:23:09,305 --> 00:23:11,933
Minne hän nyt meni?
284
00:23:22,735 --> 00:23:25,446
Hän paiskii töitä heti aamusta.
285
00:23:28,407 --> 00:23:31,160
Mitä tämä on?
-Olitko jousiammuntatreeneissä?
286
00:23:31,661 --> 00:23:32,954
Kyllä, pitää treenata.
287
00:23:33,037 --> 00:23:35,289
Jousiammunta on Gyeon-Ulle tärkeää.
288
00:23:36,999 --> 00:23:38,042
Siirry. Olen uupunut.
289
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Hei.
290
00:23:49,053 --> 00:23:50,054
Anna se tänne.
291
00:23:51,722 --> 00:23:53,683
Kehtaatkin auttaa tyttöystävääni.
292
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
Hei.
-Odota.
293
00:23:57,854 --> 00:23:58,813
Hei.
294
00:24:00,982 --> 00:24:02,650
Miksi? Mitä?
295
00:24:04,402 --> 00:24:05,653
Ota tämä.
296
00:24:07,655 --> 00:24:09,448
Oikeasti. Tosi maukasta.
297
00:24:09,532 --> 00:24:10,908
Tämä on…
-Mikä häntä vaivaa?
298
00:24:10,992 --> 00:24:12,869
Hei, kiitos kovasti.
299
00:24:13,578 --> 00:24:15,121
Hän sanoo tätä maukkaaksi.
300
00:24:15,204 --> 00:24:17,373
Innostuiko hän noin tikkukarkista?
301
00:24:17,456 --> 00:24:19,542
Hän on kuin lapsi.
-Parempi kuin eilinen!
302
00:24:20,293 --> 00:24:21,335
Mitä?
303
00:24:23,504 --> 00:24:25,715
Tosi hyvä ja makea.
304
00:24:27,008 --> 00:24:28,759
Sait turpaasi.
305
00:24:28,843 --> 00:24:31,012
Enhän. Annoin heidän lyödä minua.
306
00:24:31,095 --> 00:24:32,722
Kuin mies.
-Älkää riidelkö.
307
00:24:33,347 --> 00:24:34,974
Väännetään ennemmin kättä.
308
00:24:35,057 --> 00:24:36,475
Suostu.
-Kädenvääntöä. Hyvä on.
309
00:24:36,559 --> 00:24:38,728
Hei, kumppani, tule erotuomariksi.
310
00:24:39,270 --> 00:24:40,104
Miksi?
311
00:24:40,188 --> 00:24:41,105
Olet erotuomari.
312
00:24:41,189 --> 00:24:42,857
Kolmosella lähtee.
-Selvä.
313
00:24:42,940 --> 00:24:44,734
Yksi, kaksi, kolme.
314
00:24:50,364 --> 00:24:51,824
Gyeon-U on muuttunut.
315
00:24:51,908 --> 00:24:54,619
Niin. Hänestä on tullut varsin hurmaava.
316
00:24:54,702 --> 00:24:55,870
Näyttää rennommalta.
317
00:24:55,953 --> 00:24:57,330
Haluan hänet kaveriksi.
318
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
Pyydetäänkö karaokeen?
319
00:24:58,789 --> 00:25:01,709
Miksi vaivaisitte häntä,
kun hän alkaa juuri rentoutua?
320
00:25:02,919 --> 00:25:05,129
Lähdetkö kanssani automaattikaraokeen?
321
00:25:05,713 --> 00:25:06,547
Toki.
322
00:25:08,633 --> 00:25:09,884
Mitä nyt juhlitaan?
323
00:25:09,967 --> 00:25:11,302
Mahtavaa.
-Et sinä.
324
00:25:11,385 --> 00:25:13,054
Ai en minä?
-Tuletko sinäkin?
325
00:25:13,137 --> 00:25:14,347
Minä…
-Lähdetään.
326
00:25:14,430 --> 00:25:15,556
Myöhemmin.
-Miksi…
327
00:25:15,640 --> 00:25:16,599
Kaikki -
328
00:25:17,391 --> 00:25:18,893
pitävät enemmän -
329
00:25:19,685 --> 00:25:21,270
Bong-susta kuin Gyeon-Usta.
330
00:25:37,703 --> 00:25:39,956
Haaskaat aikaasi.
331
00:25:44,252 --> 00:25:47,171
Kasvot ovat samat.
Miksi he ovat niin erilaisia?
332
00:25:49,632 --> 00:25:51,384
Koska ovat eri ihmisiä.
333
00:25:55,012 --> 00:25:57,056
Ei niin, ettenkö pitäisi Bong-susta.
334
00:25:58,808 --> 00:26:02,436
Hän vain tekee asioita,
joita Gyeon-U ei ikinä tekisi.
335
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
Virkistävää, mutta…
336
00:26:04,772 --> 00:26:06,774
Oi voi. Alat kiintyä häneen.
337
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
Mutta…
338
00:26:12,154 --> 00:26:13,281
Mutta…
339
00:26:14,740 --> 00:26:18,452
Kukaan ei tiedä,
että Gyeon-U ei ole Gyeon-U.
340
00:26:20,246 --> 00:26:21,789
Vain minä tiedän.
341
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
Entä jos Gyeon-U haihtuu pois?
342
00:26:27,044 --> 00:26:30,089
Entä jos hän katoaa koko maailmasta?
343
00:26:32,967 --> 00:26:35,261
Kaipaan häntä kamalasti.
344
00:26:36,387 --> 00:26:38,806
Voit tuoda hänet esiin ja tavata hänet.
345
00:26:38,889 --> 00:26:42,310
Miten voin nähdä hänet,
kun hän ei ole paikalla?
346
00:26:42,893 --> 00:26:44,812
Kutsu häntä härän hetkellä.
347
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
Mitä?
-Aaveiden aika.
348
00:26:50,443 --> 00:26:51,652
Härän hetki.
349
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Gyeon-U.
350
00:27:02,204 --> 00:27:03,706
Aika herätä, Gyeon-U.
351
00:27:05,916 --> 00:27:06,876
Gyeon-U.
352
00:27:29,440 --> 00:27:30,691
Kuka siellä?
353
00:27:33,027 --> 00:27:34,070
Kuka olet?
354
00:27:35,488 --> 00:27:36,322
Tule esiin.
355
00:27:39,075 --> 00:27:39,950
Yoon-bo.
356
00:27:41,744 --> 00:27:42,578
Minä täällä.
357
00:27:45,289 --> 00:27:46,457
Hei.
358
00:27:46,540 --> 00:27:47,583
Yoon-bo.
359
00:27:49,126 --> 00:27:51,379
Et kai ole loukkaantunut?
360
00:27:51,462 --> 00:27:52,421
Gyeon-U.
361
00:27:54,090 --> 00:27:55,216
Gyeon-U.
362
00:28:05,017 --> 00:28:06,435
Gyeon-U.
363
00:28:07,686 --> 00:28:08,521
Seong-A.
364
00:28:10,648 --> 00:28:12,108
Gyeon-U.
365
00:28:16,695 --> 00:28:18,572
Juuri äsken…
366
00:28:19,698 --> 00:28:22,118
Olin vuorella. Mitä oikein tapahtui?
367
00:28:25,121 --> 00:28:26,747
Sen täytyi olla muisto.
368
00:28:26,831 --> 00:28:29,834
Sielu vailla ruumista asuu muistoissa.
369
00:28:33,254 --> 00:28:36,465
Haluat siis minun
ystävystyvän sotilaiden kanssa -
370
00:28:36,549 --> 00:28:38,175
ja kuulevan heidän tarinansa?
371
00:28:41,011 --> 00:28:44,306
Se on Bong-sun muisto,
joten jonkun heistä on oltava Bong-su.
372
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
Eikö niin?
373
00:28:46,142 --> 00:28:50,104
Niin, pitää selvittää, miksei Bong-su
ylittänyt rajaa, vaan muuttui aaveeksi.
374
00:28:50,187 --> 00:28:53,315
Siten on helpompi löytää tapa
lohduttaa hänen sieluaan.
375
00:28:55,818 --> 00:28:56,861
Minä yritän.
376
00:29:01,323 --> 00:29:02,533
Härän hetki päättyi.
377
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
Koeta kestää.
378
00:29:10,040 --> 00:29:11,083
Palaan pian.
379
00:29:15,129 --> 00:29:16,005
Hyvä on.
380
00:29:16,589 --> 00:29:17,798
Minä odotan.
381
00:29:31,020 --> 00:29:31,979
Käy makuulle.
382
00:29:45,993 --> 00:29:46,827
Hei.
383
00:29:47,786 --> 00:29:48,829
Kaverit?
384
00:29:56,670 --> 00:29:58,422
Ystävystyminen ei käy helposti.
385
00:30:17,483 --> 00:30:20,736
Hopeasormus on ilman muuta
pahalla hengellä.
386
00:30:24,448 --> 00:30:26,200
Miten saan sen häneltä?
387
00:30:27,952 --> 00:30:30,204
Otit kaikki kirjoittamani taikakalut.
388
00:30:30,287 --> 00:30:32,206
Missä olet, noita? Tulen perääsi.
389
00:30:32,289 --> 00:30:33,582
Mitä paha henki aikoo?
390
00:30:35,626 --> 00:30:37,419
Etkö mistään muusta piittaa?
391
00:30:38,003 --> 00:30:41,298
Hän nauttii elämästä,
ja muut ovat stressaantuneita.
392
00:30:41,382 --> 00:30:43,592
Taivaan ja maan keijulla
on hermoromahdus.
393
00:30:43,676 --> 00:30:45,970
Hän unohti voivansa kutsua aaveen
härän hetkellä.
394
00:30:47,513 --> 00:30:49,974
Muistutit häntä, joten hän kai kutsui.
395
00:30:50,057 --> 00:30:52,393
Niin kai, mutta miksi kysyt?
396
00:30:53,686 --> 00:30:55,020
Löi luurin korvaan.
397
00:30:56,689 --> 00:30:57,648
Niin.
398
00:30:59,817 --> 00:31:01,151
Sydämeen -
399
00:31:02,653 --> 00:31:04,029
minun pitää vaikuttaa.
400
00:31:16,834 --> 00:31:19,378
Gyeon-U!
401
00:31:21,380 --> 00:31:22,590
Tule tänne.
402
00:31:24,383 --> 00:31:27,636
Pääset pyrkimään maajoukkueeseen!
403
00:31:29,138 --> 00:31:30,097
Hei, rauhoitu.
404
00:31:30,180 --> 00:31:32,308
Mitä? Maajoukkueeseenko?
405
00:31:32,391 --> 00:31:34,810
Kilpailetko meidän lippumme rinnassa?
406
00:31:35,811 --> 00:31:37,938
En ole vielä joukkueessa.
407
00:31:38,022 --> 00:31:39,857
Mutta pian olen.
408
00:31:40,983 --> 00:31:42,192
Eihän.
-Mahtavaa.
409
00:31:42,693 --> 00:31:44,236
Saanko jo nyt nimikirjoituksesi?
410
00:31:44,320 --> 00:31:46,405
Toki. Anna tänne.
-Ei, minä ensin.
411
00:31:46,488 --> 00:31:47,990
Kirjoita nimesi tähän.
412
00:31:48,574 --> 00:31:49,533
Minua kutittaa.
413
00:31:50,117 --> 00:31:51,535
Olet tosi siisti.
414
00:31:51,619 --> 00:31:52,870
Sinulla on outo nimmari.
415
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
Näyttää siistiltä.
416
00:31:56,999 --> 00:31:58,000
Hei.
-Hei.
417
00:31:58,083 --> 00:32:00,169
Hetkinen.
-Minne oikein menet?
418
00:32:00,252 --> 00:32:02,004
HENKENSÄ VAARANTAVAT VOITTAVAT
419
00:32:02,087 --> 00:32:02,921
Hei.
420
00:32:03,922 --> 00:32:04,798
Mitä?
421
00:32:04,882 --> 00:32:06,967
Toteuta toiveeni,
jos pääsen maajoukkueeseen.
422
00:32:07,051 --> 00:32:08,177
Toiveko?
423
00:32:08,969 --> 00:32:09,970
Mikä toive?
424
00:32:14,308 --> 00:32:15,142
Mitä?
425
00:32:15,225 --> 00:32:16,477
Sinä ja minä.
426
00:32:18,520 --> 00:32:20,522
Koettelet todella kärsivällisyyttäni.
427
00:32:22,566 --> 00:32:23,859
Mitä? Minne menet?
428
00:32:25,194 --> 00:32:27,780
En sanonut, että nyt.
Kerroin vain toiveeni.
429
00:32:27,863 --> 00:32:29,156
Enkö saa edes sanoa sitä?
430
00:32:29,239 --> 00:32:32,076
Ei, et saa. Älä enää ota sitä puheeksi.
431
00:32:32,159 --> 00:32:33,911
Tuo on täyttä hölynpölyä.
432
00:32:33,994 --> 00:32:36,038
Mitä tarkoitat?
433
00:32:36,121 --> 00:32:38,540
Haluan ensisuudelman,
ja haluan sen sinulta.
434
00:32:38,624 --> 00:32:41,377
Se on ainoa asia,
mitä epätoivoisesti kaipaan.
435
00:32:41,460 --> 00:32:44,046
Miksi on hölynpölyä sanoa, mitä haluaa?
436
00:32:48,342 --> 00:32:51,220
Haluan ensisuudelmani Seong-Alta!
437
00:33:01,689 --> 00:33:02,523
Oletko seonnut?
438
00:33:06,318 --> 00:33:09,029
Mitä nyt?
Haluatko sinäkin suudella samaania?
439
00:33:09,113 --> 00:33:11,365
Tietenkin haluat. Turha kysymys.
440
00:33:11,448 --> 00:33:12,574
Haluatko sinä kuolla?
441
00:33:13,200 --> 00:33:14,618
Harmi.
442
00:33:15,285 --> 00:33:18,872
Minua on vaikea tappaa.
Henkiin herääminen on erikoisuuteni.
443
00:33:24,128 --> 00:33:25,045
Ajattelen näin.
444
00:33:27,881 --> 00:33:29,341
Jos jatkan yrittämistä,
445
00:33:29,883 --> 00:33:32,428
hän varmaan välittää minusta hieman.
446
00:33:35,347 --> 00:33:39,143
Onhan minulla sentään
Gyeon-Un kasvot ja ruumis.
447
00:33:48,736 --> 00:33:49,570
ISÄ
448
00:33:50,154 --> 00:33:50,988
Hei, Gyeon-U.
449
00:33:51,572 --> 00:33:53,490
Isäsi soittelee jatkuvasti.
450
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Isänikö?
451
00:33:55,284 --> 00:33:56,368
Ei Gyeon-Ulla ole isää.
452
00:34:21,226 --> 00:34:23,478
Olen nähnyt hänet ennenkin.
453
00:34:34,782 --> 00:34:37,618
Se tappavan pelottava samaani,
jonka voimat ovat heikot.
454
00:34:38,827 --> 00:34:41,538
Käytit siis Gyeon-Un perhettä? Ovelaa.
455
00:34:43,040 --> 00:34:44,792
Samat sanat.
456
00:34:45,542 --> 00:34:46,877
Sinulla on hopeasormus.
457
00:34:47,753 --> 00:34:49,797
Etkö muuttunutkin aaveeksi siksi,
458
00:34:49,880 --> 00:34:52,049
ettet ehtinyt palauttaa sitä?
459
00:34:52,132 --> 00:34:54,842
Sanoit palauttavasi sen
riivattuasi ruumiin.
460
00:34:54,927 --> 00:34:56,261
Miksi sinulla yhä on se?
461
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
On ollut vähän kiirettä.
462
00:35:01,183 --> 00:35:02,476
Pyrin maajoukkueeseen.
463
00:35:10,859 --> 00:35:13,320
Sinusta on kai hauskaa leikkiä ihmistä.
464
00:35:13,403 --> 00:35:16,990
Niin on. Se on hauskaa.
Aion jatkaa tätä loppuelämäni.
465
00:35:19,034 --> 00:35:22,371
Sinusta on tulossa paha jumala.
Olet liian vahva.
466
00:35:23,288 --> 00:35:24,665
Olet kuriton -
467
00:35:25,457 --> 00:35:26,625
ja vaikea hallita.
468
00:35:28,627 --> 00:35:31,380
Niinpä minä mietin asiaa hieman.
469
00:35:32,589 --> 00:35:36,927
Taivaan ja maan keijulle
tämän täytyy olla täyttä kidutusta.
470
00:35:46,728 --> 00:35:49,189
Härän hetki tuo vastikään kuolleet esiin.
471
00:35:54,027 --> 00:35:54,987
Härän hetki?
472
00:35:56,613 --> 00:35:57,948
Kuka tulee esiin?
473
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Pystyykö Gyeon-U siihen?
474
00:36:03,829 --> 00:36:04,705
Arvasin.
475
00:36:05,873 --> 00:36:06,874
Et tiennyt lainkaan.
476
00:36:08,917 --> 00:36:12,004
Nyt kun hän on aave,
härän hetki on hänen hetkensä.
477
00:36:13,338 --> 00:36:14,798
Minäkään en kertonut sinulle.
478
00:36:15,382 --> 00:36:17,217
Olet ruumiin varastanut paha henki.
479
00:36:17,801 --> 00:36:19,136
Voit muuttua koska tahansa.
480
00:36:21,013 --> 00:36:22,222
Haluat siis ihmiseksi?
481
00:36:23,181 --> 00:36:24,057
Miksi?
482
00:36:25,017 --> 00:36:28,812
Ei sinua kukaan rakastaisi,
jos muuttuisit ihmiseksi.
483
00:36:31,732 --> 00:36:33,275
Olisi pelottavaa,
484
00:36:34,610 --> 00:36:38,822
jos rinnalla olisi joku,
joka teeskentelee olevansa ihminen.
485
00:37:12,314 --> 00:37:13,148
Minä täällä.
486
00:37:13,231 --> 00:37:14,900
Tee minulle taikakalu.
487
00:37:14,983 --> 00:37:19,446
Olet liian heikko tekemään sitä itse,
joten miksi jatkat juonittelua?
488
00:37:20,697 --> 00:37:21,657
Hei.
489
00:37:22,366 --> 00:37:24,284
Hidasta vähän.
490
00:37:26,912 --> 00:37:28,455
Ymmärrän kyllä.
491
00:37:28,538 --> 00:37:30,499
Lapsi on äidille kaikkein tärkein.
492
00:37:31,500 --> 00:37:34,002
Mitä? Pitäisikö minun pitää kiirettä?
493
00:37:36,755 --> 00:37:37,714
Hyvä on.
494
00:37:41,802 --> 00:37:43,929
En yleensä tee kalmontekotaikakaluja.
495
00:38:22,092 --> 00:38:23,135
Mitä sinä täällä?
496
00:38:29,933 --> 00:38:30,851
Ei tässä…
497
00:38:31,393 --> 00:38:32,310
Ei tässä mitään.
498
00:38:36,106 --> 00:38:37,190
Lähdetään.
499
00:38:39,943 --> 00:38:41,653
Ei kestä kiittää.
500
00:38:42,237 --> 00:38:43,363
Odotan talolla.
501
00:38:43,989 --> 00:38:44,823
Kuka sinä olet?
502
00:38:45,991 --> 00:38:50,120
Sinulla ei kai ole muita kavereita,
jos hengailet hänen kanssaan.
503
00:38:54,791 --> 00:38:57,335
Hemmetti. Tuo oli pelottavaa.
504
00:38:57,419 --> 00:38:58,378
Kuka hän on?
505
00:38:59,588 --> 00:39:00,756
Ei kukaan tärkeä.
506
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Hei, odota.
507
00:39:10,307 --> 00:39:12,893
Etkö halua tietää
Taivaan ja maan keijun tunteita?
508
00:39:14,102 --> 00:39:15,604
Katso itse.
509
00:39:44,132 --> 00:39:45,092
Gyeon-U.
510
00:39:46,760 --> 00:39:48,303
On aika herätä, Gyeon-U.
511
00:39:50,138 --> 00:39:50,972
Gyeon-U.
512
00:39:55,852 --> 00:39:56,978
Gyeon-U.
513
00:40:25,257 --> 00:40:26,174
Mikä hätänä?
514
00:40:26,675 --> 00:40:29,553
Miksi näytät noin surulliselta?
515
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Silmät täynnä surua.
516
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
En osaa sanoa.
517
00:40:40,605 --> 00:40:42,607
Kaipasin kai sinua niin kovasti.
518
00:40:46,361 --> 00:40:47,279
Samoin.
519
00:40:48,613 --> 00:40:50,657
Minäkin kaipasin sinua.
520
00:40:53,827 --> 00:40:55,787
Millaista siellä oikein on?
521
00:40:55,871 --> 00:40:58,540
Pääsitkö lähemmäs sotilaita?
522
00:40:58,623 --> 00:41:00,750
Tiedätkö, kuka heistä on Bong-su?
523
00:41:11,469 --> 00:41:12,345
Mikä hätänä?
524
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
Ettekö ole lähentyneet?
525
00:41:19,060 --> 00:41:20,437
Ei se mitään.
526
00:41:21,521 --> 00:41:24,065
Toivotaan kuitenkin,
että pääset lähelle pian,
527
00:41:24,149 --> 00:41:26,776
jotta saamme Bong-sun autettua rajan yli.
528
00:41:31,865 --> 00:41:33,617
Bong-sun lähdettyä -
529
00:41:33,700 --> 00:41:35,994
voit palata sinne, minne kuulut.
530
00:41:40,332 --> 00:41:41,416
Samaani.
531
00:41:52,385 --> 00:41:53,345
Samaani.
532
00:42:07,192 --> 00:42:08,151
Samaani.
533
00:42:13,031 --> 00:42:13,949
Bong-su.
534
00:42:42,143 --> 00:42:44,020
Mikä heitä vaivaa?
535
00:42:50,902 --> 00:42:52,862
Huomio. Kumartakaa opettajaa.
536
00:42:52,946 --> 00:42:54,781
Kiitos.
-Kiitos.
537
00:42:55,448 --> 00:42:58,201
Piristytte vasta, kun koulupäivä päättyy.
538
00:42:59,703 --> 00:43:01,121
Kuka haluaa nettikahvilaan?
539
00:43:01,705 --> 00:43:03,456
Lähdetään.
-Nettikahvilaan?
540
00:43:05,208 --> 00:43:07,836
Pakkaa nopeasti.
-Sinä myös.
541
00:43:17,137 --> 00:43:18,054
Mitä nyt?
542
00:43:18,138 --> 00:43:19,055
Mistä on kyse?
543
00:43:19,139 --> 00:43:20,890
Hän repi Seong-An ulos.
-Mitä nyt?
544
00:43:23,518 --> 00:43:25,770
Eikö koulu voisi kieltää seurustelua?
545
00:43:26,980 --> 00:43:29,357
En saa henkeä. Tukahduttaa.
-Satutat hänen kättään.
546
00:43:31,568 --> 00:43:33,445
Perillä. Aioin päästää irti.
547
00:43:34,779 --> 00:43:35,905
Miksi olemme täällä?
548
00:43:40,452 --> 00:43:41,328
HWAMOKIN NUORET!
549
00:43:41,411 --> 00:43:43,955
Etsimäni nimi löytyy täältä.
550
00:43:45,790 --> 00:43:47,250
Kahdesta koululaissotilaasta -
551
00:43:48,209 --> 00:43:49,210
minä olin se pidempi.
552
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Lyhyt poika -
553
00:43:52,422 --> 00:43:53,506
oli Jang Yoon-bo.
554
00:43:54,090 --> 00:43:55,592
Kuollessaan Yoon-bo -
555
00:43:55,675 --> 00:43:57,510
pyysi minua lähettämään kotiin -
556
00:43:57,594 --> 00:43:59,846
hänen äitinsä antaman hopeasormuksen.
557
00:44:01,431 --> 00:44:04,434
Kuolin ennen kuin ehdin tehdä sen,
ja katumus vaivaa minua.
558
00:44:06,936 --> 00:44:08,021
Siksi muutuin aaveeksi.
559
00:44:15,653 --> 00:44:16,654
JANG YOON-BO
560
00:44:44,516 --> 00:44:45,558
Tehtyäni tämän -
561
00:44:47,268 --> 00:44:48,853
minun pitäisi päästä katumuksesta.
562
00:44:49,771 --> 00:44:50,688
Bong-su.
563
00:44:50,772 --> 00:44:52,732
Minun ei tarvitse enää olla Bong-su.
564
00:44:54,192 --> 00:44:55,193
Elän Bae Gyeon-Una.
565
00:44:58,196 --> 00:44:59,656
Entä oikea Bae Gyeon-U?
566
00:45:01,241 --> 00:45:02,075
Bae Gyeon-Uko?
567
00:45:03,451 --> 00:45:06,871
Hän on jo aave,
joka ilmaantuu vain härän hetkellä.
568
00:45:09,040 --> 00:45:09,916
Mennään kotiin.
569
00:45:10,959 --> 00:45:12,877
Ei, odota.
570
00:45:13,336 --> 00:45:15,088
Hei.
-Satutat häntä.
571
00:45:23,221 --> 00:45:24,222
Minuunkin sattuu.
572
00:45:29,352 --> 00:45:30,395
Minä…
573
00:45:31,062 --> 00:45:32,230
Minuun sattuu myös.
574
00:45:45,535 --> 00:45:46,578
Hei.
575
00:45:47,120 --> 00:45:49,914
Missä taikakalu on?
-Olet liian kärsimätön.
576
00:45:49,998 --> 00:45:52,083
Pysähdytkö edes hengittämään?
577
00:45:53,835 --> 00:45:56,838
Miksi täällä haisee cheonggukjang?
-Missä taikakalu on?
578
00:45:57,922 --> 00:45:59,132
Tuolla.
579
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
Mitä teet?
580
00:46:10,101 --> 00:46:11,311
Ystäväni.
581
00:46:11,394 --> 00:46:12,228
Olen pahoillani.
582
00:46:39,088 --> 00:46:40,089
Vapauttakaa minut.
583
00:46:41,174 --> 00:46:43,801
Sinunkaltaisesi rämäpäänkin
pitäisi ymmärtää,
584
00:46:44,594 --> 00:46:47,055
ettei Viikatemiestä pidä kutsua.
585
00:46:47,514 --> 00:46:50,892
Viikatemies ilman listaa
ei ole murhaajaa kummempi.
586
00:46:51,518 --> 00:46:54,521
Se voi tappaa kenet tahansa
ja kuinka monta tahansa.
587
00:46:54,604 --> 00:46:57,774
Pahat hengetkin välttävät
Viikatemiehiä vailla listaa.
588
00:46:58,525 --> 00:47:00,944
Et epätoivoissasikaan saa tehdä tätä.
589
00:47:01,027 --> 00:47:02,195
Entä nyt?
590
00:47:02,820 --> 00:47:04,072
Mitä nyt aiotte tehdä?
591
00:47:04,155 --> 00:47:08,451
Poistan sen pienen aaveen,
joka teeskentelee suojelijajumalaasi.
592
00:47:09,118 --> 00:47:09,953
Karkotan sen.
593
00:47:15,041 --> 00:47:15,959
Ei.
594
00:47:16,668 --> 00:47:18,002
Et saa.
595
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Ei!
596
00:47:20,755 --> 00:47:22,048
Ei.
597
00:47:22,632 --> 00:47:23,466
Älä.
598
00:47:24,509 --> 00:47:26,219
Älä tee sitä.
599
00:47:26,928 --> 00:47:28,471
Et saa tehdä sitä! Älä!
600
00:47:29,347 --> 00:47:30,640
Älä tee sitä.
601
00:47:31,224 --> 00:47:33,142
Minä rukoilen. Älä tee sitä.
602
00:47:33,810 --> 00:47:35,728
Ei. Älä tee sitä!
603
00:47:35,812 --> 00:47:37,105
Sinun on aika lakata -
604
00:47:37,897 --> 00:47:39,148
olemasta samaani.
605
00:47:39,232 --> 00:47:40,692
Älä.
606
00:47:40,775 --> 00:47:41,859
Älä tee sitä.
607
00:47:41,943 --> 00:47:43,111
Älä!
608
00:47:43,194 --> 00:47:44,237
Älä.
609
00:47:44,320 --> 00:47:45,572
Älä tee sitä.
610
00:47:46,781 --> 00:47:47,740
Älä…
611
00:48:09,846 --> 00:48:15,184
Autoin sinua, koska pyysit,
mutta hän on mennyt liian pitkälle.
612
00:48:15,268 --> 00:48:17,770
Voisi olla molemmille parempi
luopua hänestä.
613
00:48:19,897 --> 00:48:21,566
Hän ei tule järkiinsä.
614
00:48:24,819 --> 00:48:27,113
En minä hänessä sen vuoksi roiku.
615
00:48:28,948 --> 00:48:30,033
Vaan minkä?
616
00:48:30,617 --> 00:48:32,076
Minä jäljittelen häntä.
617
00:48:32,702 --> 00:48:37,040
Hän ei luovu lapsestaan, joten miten minä
voisin luopua hänestä, omasta lapsestani?
618
00:48:39,417 --> 00:48:41,711
Menen yhtä pitkälle kuin hänkin.
619
00:48:43,838 --> 00:48:46,299
Vaikka hän menisi liian pitkälle?
620
00:48:48,176 --> 00:48:49,052
Siltikin.
621
00:48:58,519 --> 00:49:00,897
Hän teki minut taas voimattomaksi.
622
00:49:02,690 --> 00:49:03,566
Entä lapseni?
623
00:49:06,569 --> 00:49:08,029
Entä lapseni?
624
00:49:09,989 --> 00:49:14,911
Pelkääkö hän Viikatemiehiä
ja pahoja henkiä?
625
00:49:17,622 --> 00:49:18,748
Hän on väärässä.
626
00:49:19,332 --> 00:49:21,417
Minua hänen pitäisi pelätä eniten.
627
00:49:24,045 --> 00:49:25,338
Lapsensa menettänyttä äitiä.
628
00:49:41,270 --> 00:49:42,980
Menetin suojelijajumalani,
629
00:49:44,649 --> 00:49:48,528
mutta sen voi korvata satunnaisella
aaveella. Niitä on kaikkialla.
630
00:50:17,724 --> 00:50:19,434
Eikö Gyeon-U voi ikinä palata?
631
00:50:20,226 --> 00:50:22,353
Jos Bong-su päättää elää Gyeon-Una,
632
00:50:22,437 --> 00:50:26,441
joutuuko Gyeon-U luopumaan ruumiistaan
voimatta panna vastaan?
633
00:50:30,987 --> 00:50:32,113
Niin kai.
634
00:50:37,869 --> 00:50:39,912
Minulla on kuitenkin toinen ratkaisu.
635
00:50:42,957 --> 00:50:43,958
Toinen ratkaisuko?
636
00:50:45,209 --> 00:50:48,087
Toiset samaanit osaavat
vain lohduttaa henkiä,
637
00:50:49,380 --> 00:50:50,965
mutta minä osaan torua niitä.
638
00:50:55,595 --> 00:50:56,721
Lopetat jousiammunnan?
639
00:50:57,346 --> 00:50:59,599
Mitä hölynpölyä tämä on?
640
00:50:59,682 --> 00:51:00,767
Minä lopetan.
641
00:51:00,850 --> 00:51:02,310
En nauti siitä.
642
00:51:02,393 --> 00:51:04,479
Entä maajoukkue ja olympialaiset?
643
00:51:04,562 --> 00:51:08,733
Jos kaipaat niitä noin kovasti,
treenaa ja kilpaile itse!
644
00:51:08,816 --> 00:51:10,568
Ettäs kehtaatkin…
-Ihan sama!
645
00:51:17,366 --> 00:51:18,493
Hitot tästä!
-Seis!
646
00:51:18,576 --> 00:51:19,827
Ei!
647
00:51:24,081 --> 00:51:27,293
Jousiammunta on Gyeon-Un haave.
Kuka sinä olet luopumaan siitä?
648
00:51:27,376 --> 00:51:28,795
Olen Bae Gyeon-U.
649
00:51:28,878 --> 00:51:31,297
Edessäsi seisova henkilö on Bae Gyeon-U.
650
00:51:31,798 --> 00:51:34,592
Miksi välität siitä,
että luovun haaveestani?
651
00:51:34,675 --> 00:51:38,012
Olet Bong-su etkä Gyeon-U.
-Älä kutsu minua Bong-suksi!
652
00:51:39,639 --> 00:51:41,557
Se ei edes ole oikea nimeni.
653
00:51:42,475 --> 00:51:44,519
Keksit sen nimen omasta päästäsi.
654
00:51:45,019 --> 00:51:47,522
En käytä kehnoa nimeä,
jonka joku veti hatusta.
655
00:51:47,605 --> 00:51:50,274
Jos et aio
puhutella minua Gyeon-Uksi,
656
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
älä puhu minulle ollenkaan.
657
00:51:57,490 --> 00:51:59,659
Minulla on kuitenkin toinen ratkaisu.
658
00:52:05,748 --> 00:52:08,334
Pahalla hengellä on hopeasormus.
659
00:52:13,881 --> 00:52:15,132
Tuo se minulle.
660
00:52:15,800 --> 00:52:17,885
Silloin paha henki menehtyy.
661
00:52:22,473 --> 00:52:24,559
Ei. seis.
662
00:52:24,642 --> 00:52:25,601
Älä tee tuota.
663
00:52:25,685 --> 00:52:27,937
Älä. Lopeta tuo.
664
00:52:28,020 --> 00:52:28,896
Väistä!
665
00:52:28,980 --> 00:52:31,649
Mikset anna minun heittää
tavaroitani pois?
666
00:52:31,732 --> 00:52:32,817
Kuka luulet olevasi?
667
00:52:51,502 --> 00:52:52,336
Kiitos.
668
00:52:53,004 --> 00:52:54,755
Mitä aiot tehdä sillä?
669
00:52:58,217 --> 00:53:00,928
Olisit kysynyt
ennen kuin annoit sormuksen.
670
00:53:01,304 --> 00:53:02,138
Näkemiin.
671
00:53:10,563 --> 00:53:11,397
Odota.
672
00:53:14,442 --> 00:53:15,902
Anteeksi.
673
00:53:17,069 --> 00:53:18,070
Hei!
674
00:53:36,923 --> 00:53:37,840
Hemmetti.
675
00:53:40,676 --> 00:53:41,552
PYO JI-HO
676
00:53:41,636 --> 00:53:42,720
Mitä nyt?
677
00:53:46,390 --> 00:53:48,434
Hei, Seong-A. Mitä teen?
678
00:53:48,517 --> 00:53:50,311
Taisin mokata.
679
00:53:50,394 --> 00:53:51,771
Hei.
680
00:53:51,854 --> 00:53:54,065
Oletko kunnossa? Bong-su.
681
00:53:55,483 --> 00:53:57,026
Bong-su!
682
00:53:57,109 --> 00:53:58,402
Kutsun sinua, Viikatemies.
683
00:53:58,486 --> 00:54:01,030
Tuhoa pahat henget. Tapahtukoon se heti.
684
00:54:01,113 --> 00:54:02,740
Kutsun sinua, Viikatemies.
685
00:54:02,823 --> 00:54:05,451
Tuhoa pahat henget. Tapahtukoon se heti.
686
00:54:05,534 --> 00:54:07,662
…Viikatemies. Tuhoa pahat henget.
687
00:54:07,745 --> 00:54:09,121
Tapahtukoon se heti.
688
00:54:09,205 --> 00:54:11,457
Lopettakaa! Tuo sattuu!
689
00:54:15,503 --> 00:54:19,632
Saatuaan riivatun esineen
Yeomwha kutsuu Viikatemiehen.
690
00:54:20,591 --> 00:54:22,551
Hämätään Viikatemiestä.
691
00:54:23,427 --> 00:54:26,514
Minä luon rajan
ja kätken Bong-sun olinpaikan.
692
00:54:26,597 --> 00:54:30,059
Seong-A, mene sinne,
minne sormus oli haudattu, ja tee riitti.
693
00:54:30,142 --> 00:54:31,227
HWAMOKIN NUORET!
694
00:54:31,310 --> 00:54:33,020
Kätken hänet sinne,
695
00:54:33,104 --> 00:54:35,231
ja voit suojella häntä riitillä.
696
00:54:35,815 --> 00:54:38,985
Houkuttelemme Viikatemiehen
väärään paikkaan.
697
00:54:46,117 --> 00:54:48,411
Sielujen lohdutuksen riitti. Väistäkää.
698
00:54:48,494 --> 00:54:50,079
Hus.
699
00:54:51,163 --> 00:54:53,457
BAE GYEON-U, SYNTYNYT 2007
700
00:54:53,541 --> 00:54:55,835
Kutsun sinua, Viikatemies.
701
00:54:55,918 --> 00:54:57,211
Tuhoa pahat henget.
702
00:54:58,379 --> 00:55:00,339
Tapahtukoon se heti.
703
00:55:01,799 --> 00:55:03,634
Kutsun sinua, Viikatemies.
704
00:55:03,718 --> 00:55:06,220
Tuhoa pahat henget.
705
00:55:06,303 --> 00:55:07,680
Tapahtukoon se heti.
706
00:55:08,431 --> 00:55:09,765
Aurinko suojelkoon meitä.
707
00:55:09,849 --> 00:55:12,393
Suojaa meitä ja suo rauha.
Tapahtukoon se heti.
708
00:55:13,102 --> 00:55:15,896
Aurinko suojelkoon meitä.
Suojaa meitä ja suo rauha.
709
00:55:16,397 --> 00:55:19,567
Aurinko suojelkoon meitä.
Suojaa meitä ja suo rauha.
710
00:55:25,156 --> 00:55:26,157
BAE GYEON-U
711
00:55:30,786 --> 00:55:31,954
Kutsun sinua, Viikatemies.
712
00:55:32,038 --> 00:55:34,248
Tuhoa pahat henget.
713
00:55:34,331 --> 00:55:35,499
Tapahtukoon se heti.
714
00:55:35,583 --> 00:55:36,751
Suojaa meitä ja suo rauha.
715
00:55:36,834 --> 00:55:38,627
Aurinko suojelkoon meitä.
-Hei!
716
00:55:38,711 --> 00:55:40,046
Katsokaa.
717
00:55:40,129 --> 00:55:41,338
Tuossa on Viikatemies!
718
00:55:41,422 --> 00:55:42,465
Sulje silmäsi!
-Hei!
719
00:55:42,548 --> 00:55:43,507
Täti.
720
00:55:44,633 --> 00:55:47,094
Kutsun sinua, Viikatemies.
Tuhoa pahat henget.
721
00:55:47,178 --> 00:55:48,596
Tapahtukoon se heti.
722
00:55:48,679 --> 00:55:50,723
Kutsun sinua, Viikatemies. Tuhoa pahat…
723
00:55:50,806 --> 00:55:52,808
TÄYTYY ELÄÄ
724
00:55:52,892 --> 00:55:55,311
Kutsun sinua, Viikatemies.
725
00:55:55,394 --> 00:55:59,065
Tuhoa pahat henget. Tapahtukoon se heti.
726
00:56:10,076 --> 00:56:13,746
BAE GYEON-U, SYNTYNYT 2007
727
00:56:13,829 --> 00:56:15,081
Tapahtukoon se heti.
728
00:56:15,164 --> 00:56:16,457
Tapahtukoon se heti.
729
00:56:19,168 --> 00:56:20,795
Se toimi.
730
00:56:20,878 --> 00:56:21,712
Lähdetään.
731
00:56:24,590 --> 00:56:26,175
Kutsun sinua, Viikatemies. Tuhoa…
732
00:56:40,439 --> 00:56:41,357
Hei!
733
00:56:42,066 --> 00:56:42,900
Hei, sinä!
734
00:56:54,370 --> 00:56:56,247
Tapahtukoon se heti.
735
00:57:02,795 --> 00:57:03,712
Miksi…
736
00:57:07,174 --> 00:57:09,051
Miksi joudun kärsimään näin?
737
00:57:11,720 --> 00:57:13,222
Haluan vain elää.
738
00:57:14,265 --> 00:57:16,308
Haluan vain elää, en muuta.
739
00:57:26,652 --> 00:57:29,446
"Jos elävästä tuli aave,
koska hän vihasi maailmaa -
740
00:57:29,530 --> 00:57:31,031
ja kirosi ihmisiä,
741
00:57:31,740 --> 00:57:33,075
sitä tulee pelätä.
742
00:57:33,159 --> 00:57:35,202
Se voi käyttää pahankarkoitusloitsua -
743
00:57:35,870 --> 00:57:37,872
myös sinun tuhoamiseesi."
744
00:57:44,503 --> 00:57:47,214
Yeomwha on se, jonka tulisi kuolla.
745
00:57:48,507 --> 00:57:50,718
Kutsun sinua, Viikatemies.
746
00:57:50,801 --> 00:57:53,053
Tuhoa pahat henget.
747
00:57:53,554 --> 00:57:56,307
Kutsun sinua, Viikatemies.
Tuhoa pahat henget.
748
00:57:56,807 --> 00:57:59,602
Kutsun sinua, Viikatemies.
Tuhoa pahat henget.
749
00:57:59,685 --> 00:58:01,645
Tapahtukoon se heti.
750
00:58:01,729 --> 00:58:03,647
Tapahtukoon se heti.
751
00:58:06,942 --> 00:58:09,695
Kutsun sinua, Viikatemies.
Tuhoa pahat henget.
752
00:58:09,778 --> 00:58:11,530
Tapahtukoon se heti.
753
00:58:14,200 --> 00:58:15,326
Kuka se on?
754
00:58:16,911 --> 00:58:17,912
Kuka se on?
755
00:58:18,662 --> 00:58:19,914
Kuka vastakiroaa minut?
756
00:58:19,997 --> 00:58:22,666
Kutsun sinua, Viikatemies.
-Kutsun sinua, Viikatemies.
757
00:58:22,750 --> 00:58:23,667
Kuka se on?
758
00:58:41,894 --> 00:58:42,728
Jokin meni vikaan.
759
00:58:45,648 --> 00:58:47,316
Viikatemies lähti.
760
00:58:51,862 --> 00:58:52,696
Ei.
761
00:58:52,780 --> 00:58:55,532
Kutsun sinua, Viikatemies!
-Kutsun sinua, Viikatemies!
762
00:58:55,616 --> 00:58:56,700
Tuhoa pahat henget…
763
00:58:57,284 --> 00:58:58,285
Ei.
764
00:59:00,955 --> 00:59:03,624
En voi kuolla näin!
765
00:59:03,707 --> 00:59:05,334
En aio kuolla näin.
766
00:59:07,586 --> 00:59:08,921
En saanut nähdä lastani.
767
00:59:10,673 --> 00:59:12,299
Tule äidin luo.
768
00:59:15,261 --> 00:59:17,137
Kutsun sinua, Viikatemies.
769
00:59:18,389 --> 00:59:19,473
Tuhoa pahat…
770
00:59:19,556 --> 00:59:22,434
Tapahtukoon se heti.
-Tapahtukoon se heti.
771
00:59:57,177 --> 00:59:59,346
Hiiden kasvojen sanotaan
karkottavan pahuuden.
772
01:00:00,347 --> 01:00:01,807
"Ihmistaikakalu antaa -
773
01:00:01,890 --> 01:00:04,685
ihmisen suojella toista taikakaluna.
774
01:00:05,811 --> 01:00:09,356
Anna korvikkeeksi jotain, jolla on silmät,
nenä ja huulet.
775
01:00:09,940 --> 01:00:11,400
Vaikket olisi paikalla,
776
01:00:11,483 --> 01:00:12,818
voit silti suojella häntä."
777
01:00:40,804 --> 01:00:42,389
"Vaikket olisi paikalla…
778
01:00:48,228 --> 01:00:49,772
…voit silti suojella häntä."
779
01:00:57,321 --> 01:00:58,739
Äiti!
780
01:01:04,411 --> 01:01:05,954
Ei, äiti.
781
01:01:42,074 --> 01:01:43,158
Miksi?
782
01:01:43,784 --> 01:01:45,035
Miksi ihmeessä teit sen?
783
01:01:50,624 --> 01:01:53,252
Tiesin, että menisit loppuun saakka.
784
01:01:54,002 --> 01:01:55,170
Niinpä päätin -
785
01:01:55,754 --> 01:01:58,132
tällä kertaa odottaa sinua perillä.
786
01:01:58,924 --> 01:01:59,800
Miksi…
787
01:02:02,261 --> 01:02:03,220
Miksi -
788
01:02:03,762 --> 01:02:06,056
roikut tällaisessa surkimuksessa?
789
01:02:07,850 --> 01:02:08,976
Minähän sanoin,
790
01:02:10,686 --> 01:02:12,312
että en päästä irti.
791
01:02:34,251 --> 01:02:35,544
Äiti.
792
01:02:35,627 --> 01:02:37,254
Äiti.
793
01:02:38,964 --> 01:02:41,675
Äiti!
794
01:02:46,972 --> 01:02:49,099
Äiti…
795
01:02:52,186 --> 01:02:54,104
Äiti…
796
01:03:32,392 --> 01:03:35,020
Pahan jumalan tuhoamiseksi
Taivaan ja maan keijun -
797
01:03:35,103 --> 01:03:36,063
on kuoltava.
798
01:03:36,146 --> 01:03:38,774
Hän ei ymmärrä, mitä on tekemässä.
799
01:03:38,857 --> 01:03:41,193
Tekisitkö minulle palveluksen?
800
01:03:41,276 --> 01:03:42,110
Mennään treffeille.
801
01:03:42,194 --> 01:03:43,195
Hän tietää.
802
01:03:43,278 --> 01:03:44,821
Hän tietää kaiken.
803
01:03:44,905 --> 01:03:47,074
Palaan ennen valmistujaisia.
804
01:03:47,991 --> 01:03:49,576
Samaani on kuollut.
805
01:03:49,660 --> 01:03:51,078
Ei Seong-A ole kuollut.
806
01:03:51,787 --> 01:03:53,413
Odota, Seong-A.
807
01:03:53,497 --> 01:03:54,957
Tällä kertaa tulen perääsi.
808
01:03:55,040 --> 01:03:56,333
Tapan hänet, jos löydän.
809
01:03:56,416 --> 01:03:57,584
Suostuisiko hän?
810
01:03:57,668 --> 01:03:58,502
Mene!
811
01:03:58,585 --> 01:03:59,545
Mene, Seong-A!
812
01:04:06,051 --> 01:04:09,054
Tekstitys: Mikko Alapuro
812
01:04:10,305 --> 01:05:10,302
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org