"Head Over Heels" Episode #1.10
ID | 13196018 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.10 |
Release Name | Der.Kuhhirte.und.die.Fee.S01E10.Folge.10.WEBRip.Amazon |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37300711 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,196 --> 00:01:12,239
Du bist nicht Gyeon-U. Du bist Bong-su.
3
00:01:13,365 --> 00:01:15,826
Seong-A, du machst mir Angst.
4
00:01:16,494 --> 00:01:17,703
Bong-su.
5
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
Was ist mit Gyeon-U?
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,708
Wo ist Gyeon-U?
7
00:01:27,296 --> 00:01:29,632
<i>Sag mir, wie ich</i>
<i>seinen Körper übernehmen kann.</i>
8
00:01:30,508 --> 00:01:31,550
Beschmutze ihn mit Blut.
9
00:01:33,135 --> 00:01:34,595
Lass ihn bluten,
10
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
während ein Geist in der Nähe ist.
11
00:01:49,610 --> 00:01:52,071
<i>In der Nähe</i>
<i>eines Selbstmordgeistes wäre es perfekt.</i>
12
00:01:59,745 --> 00:02:00,663
Es tut mir leid.
13
00:02:05,793 --> 00:02:08,796
<i>Ich muss den Frischverstorbenen</i>
<i>irgendwie bluten lassen.</i>
14
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
Seong-A, wir sollten gehen.
15
00:02:13,592 --> 00:02:14,844
Warte.
16
00:02:14,927 --> 00:02:15,886
Hey.
17
00:02:16,929 --> 00:02:18,848
Du hast gesagt, du würdest sie beschützen.
18
00:02:18,931 --> 00:02:20,724
Lass sie nicht allein
zu einem Selbstmordgeist gehen.
19
00:02:20,808 --> 00:02:22,184
-Hey.
-Nein, nicht!
20
00:02:23,102 --> 00:02:24,270
Lass los!
21
00:02:33,320 --> 00:02:34,154
Gyeon-U.
22
00:02:37,116 --> 00:02:38,367
Gyeon-U!
23
00:03:10,232 --> 00:03:12,109
{\an8}Gyeon-U. Geht es dir gut?
24
00:03:18,574 --> 00:03:19,575
{\an8}Ja.
25
00:03:20,326 --> 00:03:21,243
{\an8}Es geht mir gut.
26
00:03:23,829 --> 00:03:24,663
{\an8}Gott sei Dank.
27
00:03:28,500 --> 00:03:29,418
Aber …
28
00:03:35,257 --> 00:03:37,593
… du siehst nicht gut aus.
29
00:03:37,676 --> 00:03:38,636
Was?
30
00:03:42,848 --> 00:03:45,267
Oh, du hast recht.
31
00:03:46,143 --> 00:03:47,186
<i>Du willst mein Fahrrad?</i>
32
00:03:47,269 --> 00:03:48,896
Ja, nur für heute.
33
00:03:50,481 --> 00:03:53,734
Seong-A geht's nicht gut,
und ich will sie nach Hause bringen.
34
00:03:54,526 --> 00:03:56,195
Wirklich? Ich bringe sie.
35
00:03:56,779 --> 00:03:57,655
Nein …
36
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
Einen Moment, Seong-A.
37
00:04:03,619 --> 00:04:04,745
-Hey!
-Verdammt.
38
00:04:04,828 --> 00:04:06,622
Gib es mir, solange ich noch nett frage.
39
00:04:06,705 --> 00:04:09,249
-Treten ist nicht nett fragen.
-Ach, egal!
40
00:04:09,333 --> 00:04:10,668
Gib mir das Fahrrad!
41
00:04:10,751 --> 00:04:12,086
Hör auf, Bong-su.
42
00:04:12,169 --> 00:04:14,588
Gyeon-U,
halten wir uns weiter an der Hand.
43
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Ji-ho.
44
00:04:20,344 --> 00:04:23,138
Bong-su ist viel schlimmer, als du denkst.
45
00:04:23,681 --> 00:04:26,475
Wir wissen nicht, was er tun könnte,
also gib es mir …
46
00:04:28,268 --> 00:04:29,103
Ich meine, ihm.
47
00:04:33,899 --> 00:04:35,359
Bis dann.
48
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
Ja.
49
00:04:39,738 --> 00:04:41,073
Ich bin ein Schwächling.
50
00:04:54,044 --> 00:04:54,878
Fahren wir.
51
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
<i>Bong-su.</i>
52
00:05:02,553 --> 00:05:04,013
<i>Wo ist Gyeon-U?</i>
53
00:05:05,264 --> 00:05:06,140
<i>Ich …</i>
54
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
… habe ihn verschlungen.
55
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
<i>Du meintest, du würdest mich verfluchen.</i>
56
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
Dafür brauchst du etwas von mir,
weißt du noch?
57
00:05:51,018 --> 00:05:51,894
<i>Etwas von dir?</i>
58
00:06:20,172 --> 00:06:21,590
Ich trinke und trinke.
59
00:06:23,634 --> 00:06:25,219
Wieso bin ich nicht betrunken?
60
00:06:42,861 --> 00:06:44,113
Meine arme Freundin.
61
00:07:09,138 --> 00:07:11,807
Hab kein Mitleid mit mir,
mein lieber Freund.
62
00:07:50,137 --> 00:07:52,222
Was machst du da? Suchst du was?
63
00:07:58,228 --> 00:08:00,147
Was hast du
mit dem silbernen Ring gemacht?
64
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Hast du ihn zurückgegeben?
65
00:08:03,275 --> 00:08:05,944
Was interessiert dich das?
Er gehört dir doch nicht.
66
00:08:11,950 --> 00:08:15,162
Wie fühlt es sich an, die Kontrolle
über den Frischverstorbenen zu haben?
67
00:08:16,580 --> 00:08:18,498
Nicht so laut. Sie schläft.
68
00:08:20,292 --> 00:08:22,294
Gehst du irgendwohin?
Warum bist du so rausgeputzt?
69
00:08:23,545 --> 00:08:24,755
Ich bin bald zurück.
70
00:08:26,048 --> 00:08:27,382
Was soll das denn heißen?
71
00:08:28,050 --> 00:08:29,176
Komm nicht zurück.
72
00:08:29,259 --> 00:08:30,469
Bleib weg.
73
00:08:42,898 --> 00:08:45,025
Was plant sie dieses Mal?
74
00:08:46,485 --> 00:08:47,569
Was plant sie wohl?
75
00:09:06,129 --> 00:09:07,839
Lassen Sie sie in Ruhe?
76
00:09:10,717 --> 00:09:11,927
Fürs Erste.
77
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Ich muss wissen, wohin sie fliegt,
78
00:09:14,805 --> 00:09:16,556
bevor ich eine Falle aufstelle.
79
00:09:19,059 --> 00:09:22,104
Dieser <i>Maetoe</i> gehörte
zum Schamanenpark des Berges Gokma.
80
00:09:22,604 --> 00:09:25,565
Warum wollen Sie so dringend
ein verfluchtes Objekt kaputtmachen?
81
00:09:25,649 --> 00:09:27,234
Das war schwer aufzutreiben.
82
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
Sie wissen ja,
die Reichen sind immer in Eile.
83
00:09:36,159 --> 00:09:39,830
Mal sehen. Eins, zwei, drei,
vier, fünf, sechs, sieben, acht …
84
00:09:39,913 --> 00:09:42,874
Vielen Dank.
85
00:09:42,958 --> 00:09:45,043
Brauchen Sie sonst noch was, Madam?
86
00:09:45,127 --> 00:09:47,504
Nein. Gut gemacht.
87
00:09:47,963 --> 00:09:49,756
Sie haben sich wohl
mit Dongcheon versöhnt.
88
00:09:49,840 --> 00:09:51,216
Das gehört ihr.
89
00:09:51,717 --> 00:09:53,927
Sie haben es hier
vor zehn Jahren für sie gekauft.
90
00:09:54,511 --> 00:09:55,804
Mama.
91
00:09:55,887 --> 00:09:57,723
Das ist für dich.
92
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
Oder?
93
00:09:59,057 --> 00:10:01,143
Schmetterlinge passen besser zu dir.
94
00:10:01,226 --> 00:10:02,561
Mal sehen.
95
00:10:03,312 --> 00:10:05,605
Du siehst so hübsch aus, Mama.
96
00:10:07,316 --> 00:10:10,485
Sie beide waren damals so herzallerliebst.
97
00:10:13,947 --> 00:10:16,783
Du meine Güte. Was ist das?
98
00:10:17,284 --> 00:10:20,245
{\an8}Wer setzt denn das Gesicht eines Kobold
in ein Schmetterlingsfeld?
99
00:10:20,329 --> 00:10:21,830
{\an8}Das war Dongcheon, oder?
100
00:10:22,414 --> 00:10:24,458
{\an8}Du meine Güte …
101
00:10:24,541 --> 00:10:26,043
Sie ist echt eine Modeikone.
102
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
Das Gesicht des Kobolds
soll das Böse abwehren.
103
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
Offenbar wollte sie einen Geist abwehren.
104
00:10:36,261 --> 00:10:37,095
Vermutlich …
105
00:10:40,223 --> 00:10:41,058
… einen Schmetterlingsgeist.
106
00:10:46,646 --> 00:10:49,191
Ich weiß, dass es falsch war.
107
00:10:49,274 --> 00:10:51,026
Aber ich will ihn nicht zurückgeben.
108
00:10:51,610 --> 00:10:53,028
Wer mich angestiftet hat?
109
00:10:53,612 --> 00:10:55,906
Yeomhwa.
Es ist offensichtlich, was sie vorhat.
110
00:10:55,989 --> 00:10:58,492
Sie will Gyeon-U töten
und mich zu einer bösen Gottheit machen.
111
00:10:59,826 --> 00:11:03,705
Aber um das zu tun,
musste ich Gyeon-Us Körper übernehmen.
112
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
Hat sie mir sofort gesagt.
113
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
Aber mehr war es nicht, okay?
114
00:11:08,001 --> 00:11:10,545
Ich bin nicht ihr Verbündeter.
115
00:11:10,629 --> 00:11:12,798
Ich will leben. Als Mensch.
116
00:11:12,881 --> 00:11:14,466
Was wir wegen Yeomhwa machen?
117
00:11:14,549 --> 00:11:15,550
Wir halten sie auf.
118
00:11:16,343 --> 00:11:17,761
Das habe ich schon mal getan.
119
00:11:17,844 --> 00:11:20,514
Ich war an ein Objekt gebunden,
nicht an das verlassene Haus.
120
00:11:20,597 --> 00:11:23,183
Als sie gehört hat,
dass ich diesen Körper übernommen habe,
121
00:11:23,266 --> 00:11:25,685
kam sie, um mich zu fragen,
wo der Gegenstand ist.
122
00:11:26,561 --> 00:11:28,814
Ich sagte es ihr nicht.
Dann wechselte sie das Thema.
123
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
Ich sprach in einem echt gruseligen Ton.
124
00:11:31,274 --> 00:11:33,610
Will ich jemandem Angst machen,
tue ich es richtig.
125
00:11:34,611 --> 00:11:38,240
Ich will keine böse Gottheit sein.
Verstehen Sie meine Position?
126
00:11:41,743 --> 00:11:43,954
Sagen Sie was, Sie alte Schamanin.
127
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
Ein verfluchter Gegenstand.
128
00:11:55,507 --> 00:11:57,259
Den hat sie gesucht?
129
00:11:59,302 --> 00:12:00,595
<i>Yeomhwa</i>
130
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
<i>sucht nach etwas,</i>
<i>das von Bong-su heimgesucht wurde.</i>
131
00:12:04,808 --> 00:12:06,351
<i>Sie will es zerstören</i>
132
00:12:06,935 --> 00:12:09,020
<i>und den Sensenmann rufen.</i>
133
00:12:10,355 --> 00:12:13,108
Da sich Bong-su weigert,
Gyeon-Us Körper zu verlassen,
134
00:12:13,191 --> 00:12:16,486
versucht sie, Gyeon-U zu zwingen,
auf die andere Seite zu kommen.
135
00:12:17,904 --> 00:12:18,947
Was sollen wir tun?
136
00:12:20,240 --> 00:12:22,033
Wir müssen Bong-su beschützen.
137
00:12:24,202 --> 00:12:25,620
Was ist mit Gyeon-U?
138
00:12:25,704 --> 00:12:27,080
Erwischt ihn der Sensenmann,
139
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
verschwindet Gyeon-U für immer.
140
00:12:29,624 --> 00:12:31,835
Um Gyeon-U zu beschützen,
müssen wir Bong-su beschützen.
141
00:12:34,129 --> 00:12:36,882
Gibt es keinen anderen Weg?
Können wir etwas anderes tun?
142
00:12:39,926 --> 00:12:42,137
Er meinte, er wolle als Mensch leben …
143
00:12:44,431 --> 00:12:47,934
… und an deiner Seite bleiben.
Deshalb hat er Gyeon-Us Körper übernommen.
144
00:12:49,144 --> 00:12:50,687
Für mich klang das,
145
00:12:51,271 --> 00:12:53,482
als wolle er geliebt werden.
146
00:12:56,485 --> 00:12:58,904
Versuch,
seinen Schrei nach Liebe zu verstehen.
147
00:12:58,987 --> 00:13:00,655
Hass ihn nicht einfach blindlings.
148
00:13:04,534 --> 00:13:07,746
Meine liebe Tochter.
Was machen wir Schamanen?
149
00:13:14,920 --> 00:13:16,171
Wir trösten Geister.
150
00:13:17,589 --> 00:13:18,798
Ganz recht.
151
00:13:19,758 --> 00:13:22,427
Zeremonien und Amulette sind ein Mittel.
152
00:13:22,511 --> 00:13:24,304
Was wirklich zählt, ist im Herzen.
153
00:13:25,305 --> 00:13:28,099
Tröstest du ein verwundetes Herz,
154
00:13:28,183 --> 00:13:31,102
fügt sich der Rest, so, wie es sein soll.
155
00:13:32,729 --> 00:13:33,647
Aber
156
00:13:35,106 --> 00:13:36,775
das wird so lange dauern.
157
00:13:46,868 --> 00:13:49,079
Aber es ist der richtige Weg.
158
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
Hey.
159
00:14:16,773 --> 00:14:20,860
Wie läuft es mit dieser Sache?
Ich meine, der Namensfindung.
160
00:14:21,528 --> 00:14:23,238
Hast du schon einen?
161
00:14:24,072 --> 00:14:25,657
Was interessiert es dich plötzlich?
162
00:14:26,324 --> 00:14:28,118
Hat die alte Schamanin was gesagt?
163
00:14:31,663 --> 00:14:32,872
Sie meinte nur,
164
00:14:33,456 --> 00:14:34,666
ich solle nett zu dir sein.
165
00:14:35,458 --> 00:14:37,502
Du musst überleben,
damit Gyeon-U leben kann.
166
00:14:42,966 --> 00:14:44,134
Du wirst also nett zu mir sein?
167
00:14:45,594 --> 00:14:46,595
Ja.
168
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
Und wie genau wirst du das machen?
169
00:14:52,767 --> 00:14:55,854
Wie willst du nett zu mir sein?
170
00:15:01,026 --> 00:15:02,527
Indem du dich nicht einsam fühlst.
171
00:15:05,155 --> 00:15:07,282
Einsamkeit kann jeden
in einen Geist verwandeln.
172
00:15:18,335 --> 00:15:21,588
<i>Gyeon-U,</i>
<i>ich bringe alles wieder in Ordnung.</i>
173
00:15:22,881 --> 00:15:24,341
<i>Bis dahin pass bitte</i>
174
00:15:25,383 --> 00:15:26,551
<i>gut auf dich auf.</i>
175
00:15:36,895 --> 00:15:38,021
Hallo?
176
00:15:39,439 --> 00:15:40,815
Ist da jemand?
177
00:15:43,693 --> 00:15:45,236
Ich habe keine Ahnung, wo ich bin,
178
00:15:46,071 --> 00:15:47,280
und ich sehe keinen Weg.
179
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
<i>Weint da jemand?</i>
180
00:16:07,342 --> 00:16:08,718
Hey.
181
00:16:09,719 --> 00:16:12,389
Was machst du da? Die Leute gucken schon.
182
00:16:13,640 --> 00:16:14,974
Du wolltest nett zu mir sein.
183
00:16:18,853 --> 00:16:19,896
Sind sie zusammen?
184
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
Unfassbar. Wie ein klebriger Reiskuchen.
185
00:16:27,153 --> 00:16:28,154
Du wolltest nett sein.
186
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
Die perfekte Höhe,
um mein Kinn aufzustützen.
187
00:16:39,833 --> 00:16:40,667
Gefällt mir.
188
00:16:41,459 --> 00:16:42,293
Seid ihr zusammen?
189
00:16:43,712 --> 00:16:45,964
Nein, das geht nur von mir aus.
Sie liebt mich nicht.
190
00:16:46,047 --> 00:16:48,216
Was redest du denn da?
191
00:16:48,299 --> 00:16:49,259
Hey.
192
00:16:50,969 --> 00:16:53,304
Färbt Bong-su auf dich ab,
weil er immer bei dir ist?
193
00:16:53,388 --> 00:16:55,682
Geh weg von ihr.
Warum benimmst du dich wie Bong-su?
194
00:16:58,727 --> 00:16:59,853
Weil ich Bong-su bin.
195
00:17:00,437 --> 00:17:01,354
Was?
196
00:17:01,438 --> 00:17:03,690
Welchen Teil verstehst du nicht?
Ich bin Bong-su, Idiot.
197
00:17:06,317 --> 00:17:07,360
<i>Das ist nicht fair.</i>
198
00:17:07,444 --> 00:17:09,279
Was ist mit Gyeon-U? Mit seinem Leben?
199
00:17:09,362 --> 00:17:11,322
Alle Sinne
an einen Geist zu verlieren, ist selten.
200
00:17:11,906 --> 00:17:13,575
Wir müssen Bong-su jetzt trösten.
201
00:17:13,658 --> 00:17:16,911
Ich beginne heute mit dem 100-Tage-Gebet.
202
00:17:17,620 --> 00:17:18,955
So lange dauert das?
203
00:17:20,498 --> 00:17:22,041
Ohne Garantie, dass es klappt.
204
00:17:22,125 --> 00:17:24,919
Wenn 100 Tage nicht reichen,
betete ich 200 oder 300 mehr.
205
00:17:25,545 --> 00:17:27,547
Ich bete für ihn und tröste ihn,
bis er weiterzieht.
206
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
So lange kann ich nicht warten.
207
00:17:32,093 --> 00:17:35,096
Hey. Geh wieder rein, solange ich
noch nett bitte. Hol Gyeon-U raus.
208
00:17:35,180 --> 00:17:37,432
Du nennst mich hier festzuhalten
nett fragen?
209
00:17:37,515 --> 00:17:38,767
Schluss jetzt!
210
00:17:39,392 --> 00:17:40,977
Genug mit dem Quatsch.
211
00:17:44,814 --> 00:17:46,232
Lass mich los.
212
00:17:46,316 --> 00:17:47,650
Wir sind immerhin Partner.
213
00:17:49,152 --> 00:17:49,986
Was?
214
00:17:50,069 --> 00:17:51,154
Ich mag euch.
215
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
Ich mag die Schamanin.
216
00:17:53,364 --> 00:17:54,824
Ich will bei euch bleiben.
217
00:17:58,703 --> 00:18:00,663
<i>Aber wenn ich sie berühre,</i>
218
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
<i>kommt Gyeon-U zurück.</i>
219
00:18:03,625 --> 00:18:04,501
Gehen wir nach Hause, Seong-A.
220
00:18:05,585 --> 00:18:07,796
<i>Ich kann ihr nicht aufhelfen,</i>
<i>wenn sie fällt.</i>
221
00:18:08,505 --> 00:18:09,547
<i>Und wenn sie weint,</i>
222
00:18:09,631 --> 00:18:11,216
<i>kann ich ihre Tränen nicht wegwischen.</i>
223
00:18:12,634 --> 00:18:13,551
<i>Das tut</i>
224
00:18:14,803 --> 00:18:15,804
<i>so weh.</i>
225
00:18:17,514 --> 00:18:18,431
Wirklich sehr.
226
00:18:29,943 --> 00:18:32,153
Soll ich anbieten,
100 Tage mit ihr zu beten?
227
00:18:32,237 --> 00:18:33,696
-Los geht's!
-Das wird klappen.
228
00:18:33,780 --> 00:18:35,448
Okay!
229
00:18:35,532 --> 00:18:37,408
Sa-rang, du bist erbärmlich. Du Loser.
230
00:18:38,076 --> 00:18:39,702
-Du hattest keine Chance.
-Ich ließ dich gewinnen.
231
00:18:39,786 --> 00:18:40,912
-Nein.
-Ich ließ dich.
232
00:18:40,995 --> 00:18:41,996
Hey.
233
00:18:43,832 --> 00:18:46,042
Wieso? Was ist?
234
00:18:46,918 --> 00:18:48,878
-Wo ist Seong-A?
-Was ist mit Seong-A?
235
00:18:49,796 --> 00:18:50,839
Ich will …
236
00:18:52,590 --> 00:18:54,717
Kannst du ihr von mir Danke sagen?
237
00:18:54,801 --> 00:18:56,719
Dafür, dass sie mir
das mit Bok-i gesagt hat?
238
00:18:57,887 --> 00:18:58,888
Wieso bittest du mich …
239
00:18:58,972 --> 00:19:01,891
Sag's ihr selbst.
Ich habe gerade keine Lust zu reden.
240
00:19:01,975 --> 00:19:03,142
Ich bin deprimiert.
241
00:19:03,226 --> 00:19:04,644
Ich bin traurig.
242
00:19:09,607 --> 00:19:12,068
Hey! Lass meinen Freund in Ruhe!
243
00:19:12,151 --> 00:19:13,403
Was war das?
244
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
-Das war Ju-seung.
-Was?
245
00:19:15,905 --> 00:19:17,115
Bist du irre?
246
00:19:17,198 --> 00:19:18,783
Wir sind doch Freunde.
247
00:19:21,327 --> 00:19:23,872
-Wo ist er?
-Von wem redest du?
248
00:19:23,955 --> 00:19:25,832
Von dem Kerl von der Hwamok-Oberschule.
249
00:19:25,915 --> 00:19:26,749
Hey!
250
00:19:28,334 --> 00:19:29,210
Wer ist das?
251
00:20:03,661 --> 00:20:05,997
-Ist er das?
-Komm schon.
252
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
Was soll das werden?
253
00:20:13,546 --> 00:20:14,380
Kannst du zuschlagen?
254
00:20:17,425 --> 00:20:18,343
Hey.
255
00:20:19,302 --> 00:20:20,637
-Hey, nein, warte!
-Nicht!
256
00:20:22,597 --> 00:20:24,807
Okay, na schön.
257
00:20:25,642 --> 00:20:27,226
-Du verdammter …
-Aufhören.
258
00:20:27,310 --> 00:20:28,269
-Packt ihn!
-Gott!
259
00:20:28,353 --> 00:20:30,480
Warum ich? Warum haltet ihr mich zurück?
260
00:20:31,397 --> 00:20:33,816
-Halte ihn fest.
-Loslassen! Komm doch!
261
00:20:40,990 --> 00:20:41,908
Leute.
262
00:20:41,991 --> 00:20:43,576
Wieso habt ihr mich zurückgehalten?
263
00:20:43,660 --> 00:20:45,078
Ich kann kämpfen.
264
00:20:45,161 --> 00:20:47,288
Sie können auch kämpfen.
265
00:20:49,123 --> 00:20:51,626
Wieso habt ihr euch
von ihnen schlagen lassen?
266
00:20:52,460 --> 00:20:54,545
Jin-ung darf sich
keine Probleme einhandeln.
267
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Wieso nicht?
268
00:20:56,214 --> 00:20:58,675
Wenn er Ärger macht,
rufen sie seine Eltern an.
269
00:20:58,758 --> 00:21:00,635
Er kann seine Mutter gerade nicht sehen.
270
00:21:02,428 --> 00:21:04,847
Hat sie gedroht, ihn zu enterben?
271
00:21:04,931 --> 00:21:05,848
Nicht.
272
00:21:06,391 --> 00:21:07,225
Ich muss wegbleiben,
273
00:21:08,351 --> 00:21:10,311
um meine Mutter
274
00:21:11,229 --> 00:21:12,730
vor meinem Vater zu beschützen.
275
00:21:30,707 --> 00:21:31,582
Gehen wir.
276
00:21:32,291 --> 00:21:33,126
Gehen wir nach Hause.
277
00:22:01,612 --> 00:22:03,031
-Hey.
-Was ist?
278
00:22:05,366 --> 00:22:06,367
Wieso kommst du erst jetzt?
279
00:22:06,951 --> 00:22:09,162
Ich hatte viel zu tun.
Ich war beschäftigt.
280
00:22:10,872 --> 00:22:12,582
Du siehst sehr hübsch aus, wie immer.
281
00:22:13,833 --> 00:22:15,918
Rede keinen Unsinn. Geh aufs Zimmer.
282
00:22:17,628 --> 00:22:18,755
Warte.
283
00:22:18,838 --> 00:22:21,257
Was ist das? Blut?
284
00:22:21,340 --> 00:22:23,217
Ja. Ich habe mich geprügelt.
285
00:22:23,801 --> 00:22:25,178
Du hast was?
286
00:22:25,261 --> 00:22:29,515
Hey, nicht in Gyeon-Us Körper.
Sportler dürfen sich nicht prügeln.
287
00:22:29,599 --> 00:22:31,768
-Wenn du dich verletzt …
-Ich prügele mich nicht.
288
00:22:33,978 --> 00:22:35,354
Weißt du, was, Schamanin?
289
00:22:36,147 --> 00:22:36,981
Was denn?
290
00:22:38,232 --> 00:22:39,192
Du bist
291
00:22:40,777 --> 00:22:42,070
sogar wütend hübsch.
292
00:22:42,153 --> 00:22:43,488
Du …
293
00:22:44,864 --> 00:22:45,823
Hey!
294
00:22:48,159 --> 00:22:49,660
Er ist so nervig.
295
00:23:09,305 --> 00:23:11,933
Wo ist er diesmal hin?
296
00:23:22,735 --> 00:23:25,446
Der ist aber schon früh fleißig.
297
00:23:28,407 --> 00:23:31,160
-Was ist?
-Warst du beim Bogenschießen?
298
00:23:31,661 --> 00:23:32,954
Ja, ich muss hart trainieren.
299
00:23:33,037 --> 00:23:35,289
Bogenschießen bedeutet
Bae Gyeon-U alles, er ist klasse.
300
00:23:36,999 --> 00:23:38,042
Rutsch. Ich bin kaputt.
301
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Hey.
302
00:23:49,053 --> 00:23:50,054
Gib her.
303
00:23:51,722 --> 00:23:53,683
Du wagst es, meiner Freundin zu helfen?
304
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
-Hey.
-Moment mal.
305
00:23:57,854 --> 00:23:58,813
Hey.
306
00:24:00,982 --> 00:24:02,650
Wieso? Was ist?
307
00:24:04,402 --> 00:24:05,653
Nimm den hier.
308
00:24:07,655 --> 00:24:09,448
Hey, im Ernst. Das ist so lecker.
309
00:24:09,532 --> 00:24:10,908
-Das …
-Was ist los mit ihm?
310
00:24:10,992 --> 00:24:12,869
Hey, vielen Dank.
311
00:24:13,578 --> 00:24:15,121
Er sagt, das sei lecker.
312
00:24:15,204 --> 00:24:17,373
Er freut sich so über einen Lutscher?
313
00:24:17,456 --> 00:24:19,542
-Wie ein Kind.
-Viel leckerer als gestern!
314
00:24:20,293 --> 00:24:21,335
Was?
315
00:24:23,504 --> 00:24:25,715
Das ist so lecker. So süß.
316
00:24:27,008 --> 00:24:28,759
Du wurdest verprügelt.
317
00:24:28,843 --> 00:24:31,012
Was? Gar nicht.
Ich ließ sie mich schlagen.
318
00:24:31,095 --> 00:24:32,722
-Wie ein Mann.
-Hört auf zu streiten.
319
00:24:33,347 --> 00:24:34,974
Machen wir lieber Armdrücken.
320
00:24:35,057 --> 00:24:36,475
-Kommt.
-Armdrücken? Okay.
321
00:24:36,559 --> 00:24:38,728
Partner.
Komm her und mach den Schiedsrichter.
322
00:24:39,270 --> 00:24:40,104
Wobei?
323
00:24:40,188 --> 00:24:41,105
Du bist der Schiri.
324
00:24:41,189 --> 00:24:42,857
-Auf drei geht's los.
-Okay.
325
00:24:42,940 --> 00:24:44,734
Eins, zwei, drei.
326
00:24:50,364 --> 00:24:51,824
Gyeon-U hat sich verändert, oder?
327
00:24:51,908 --> 00:24:54,619
Ja, er ist echt charmant geworden.
328
00:24:54,702 --> 00:24:55,870
Er wirkt entspannter.
329
00:24:55,953 --> 00:24:57,330
Ich wäre gern mit ihm befreundet.
330
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
Laden wir ihn zum Karaoke ein?
331
00:24:58,789 --> 00:25:01,709
Um ihn zu verunsichern,
wo er gerade locker wird?
332
00:25:02,919 --> 00:25:05,129
Gyeon-U, gehst du mit mir Karaoke singen?
333
00:25:05,713 --> 00:25:06,547
Klar.
334
00:25:08,633 --> 00:25:09,884
Was ist der Anlass, Gyeon-U?
335
00:25:09,967 --> 00:25:11,302
-Klasse.
-Nicht du.
336
00:25:11,385 --> 00:25:13,054
-Nicht ich?
-Du kommst auch?
337
00:25:13,137 --> 00:25:14,347
-Ich …
-Gehen wir einfach.
338
00:25:14,430 --> 00:25:15,556
-Später.
-Was in aller Welt …
339
00:25:15,640 --> 00:25:16,599
<i>Alle</i>
340
00:25:17,391 --> 00:25:18,893
<i>scheinen Bong-su</i>
341
00:25:19,685 --> 00:25:21,270
<i>Gyeon-U vorzuziehen.</i>
342
00:25:37,703 --> 00:25:39,956
Du verschwendest deine Zeit. Himmel.
343
00:25:44,252 --> 00:25:47,171
Das Gesicht ist dasselbe.
Wie können sie so unterschiedlich sein?
344
00:25:49,632 --> 00:25:51,384
Sie sind nicht derselbe Mensch.
345
00:25:55,012 --> 00:25:57,056
Es ist nicht so,
dass ich Bong-su nicht mag.
346
00:25:58,808 --> 00:26:02,436
Aber er macht Dinge,
die Gyeon-U niemals machen würde.
347
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
Es ist aufregend, aber …
348
00:26:04,772 --> 00:26:06,774
Oh je. Du fängst an, ihn zu mögen.
349
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
Aber …
350
00:26:12,154 --> 00:26:13,281
Aber …
351
00:26:14,740 --> 00:26:18,452
Niemand weiß,
dass Gyeon-U nicht Gyeon-U ist.
352
00:26:20,246 --> 00:26:21,789
Nur ich weiß das.
353
00:26:24,125 --> 00:26:26,377
Was, wenn Gyeon-U langsam verblasst?
354
00:26:27,044 --> 00:26:30,089
Was, wenn er von dieser Welt verschwindet?
355
00:26:32,967 --> 00:26:35,261
Ich vermisse ihn so sehr.
356
00:26:36,387 --> 00:26:38,806
Du kannst ihn hervorholen und treffen.
357
00:26:38,889 --> 00:26:42,310
Wie kann ich ihn sehen,
wenn er nicht da ist?
358
00:26:42,893 --> 00:26:44,812
{\an8}Ruf ihn in der Stunde des Ochsen.
359
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
{\an8}-Was?
-Das ist die Stunde der Geister.
360
00:26:50,443 --> 00:26:51,652
Die Stunde des Ochsen.
361
00:26:58,951 --> 00:27:00,536
Gyeon-U.
362
00:27:02,204 --> 00:27:03,706
Gyeon-U. Zeit, aufzuwachen.
363
00:27:05,916 --> 00:27:06,876
Gyeon-U.
364
00:27:29,440 --> 00:27:30,691
Wer ist da?
365
00:27:33,027 --> 00:27:34,070
Wer bist du?
366
00:27:35,488 --> 00:27:36,322
Zeig dich.
367
00:27:39,075 --> 00:27:39,950
Yoon-bo.
368
00:27:41,744 --> 00:27:42,578
Ich bin's.
369
00:27:45,289 --> 00:27:46,457
Hey.
370
00:27:46,540 --> 00:27:47,583
Yoon-bo.
371
00:27:49,126 --> 00:27:51,379
Alles okay?
Du bist doch nicht verletzt, oder?
372
00:27:51,462 --> 00:27:52,421
<i>Gyeon-U.</i>
373
00:27:54,090 --> 00:27:55,216
<i>Gyeon-U.</i>
374
00:28:05,017 --> 00:28:06,435
Gyeon-U.
375
00:28:07,686 --> 00:28:08,521
Seong-A.
376
00:28:10,648 --> 00:28:12,108
Gyeon-U.
377
00:28:16,695 --> 00:28:18,572
Ich war eben …
378
00:28:19,698 --> 00:28:22,118
Ich war eben auf einem Berg.
Was ist passiert?
379
00:28:25,121 --> 00:28:26,747
Das war sicher eine Erinnerung.
380
00:28:26,831 --> 00:28:29,834
Eine Seele ohne Körper
lebt in Erinnerungen weiter.
381
00:28:33,254 --> 00:28:36,465
Ich soll mich also mit Soldaten anfreunden
382
00:28:36,549 --> 00:28:38,175
und mir ihre Geschichten anhören?
383
00:28:41,011 --> 00:28:42,513
Das sind Bong-sus Erinnerungen.
384
00:28:42,596 --> 00:28:44,306
Eine davon muss Bong-su sein.
385
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
Nicht wahr?
386
00:28:46,142 --> 00:28:50,104
Ja. Finden wir raus, warum Bong-su
nicht rüberkonnte und ein Geist wurde.
387
00:28:50,187 --> 00:28:53,315
Dann wird es leichter, einen Weg
zu finden, seine Seele zu trösten.
388
00:28:55,818 --> 00:28:56,861
Ich versuche es.
389
00:29:01,323 --> 00:29:02,533
Die Stunde des Ochsen ist um.
390
00:29:08,831 --> 00:29:09,957
Halte durch.
391
00:29:10,040 --> 00:29:11,083
Ich komme bald zurück.
392
00:29:15,129 --> 00:29:16,005
Okay.
393
00:29:16,589 --> 00:29:17,798
Ich warte auf dich.
394
00:29:31,020 --> 00:29:31,979
Leg dich hin.
395
00:29:45,993 --> 00:29:46,827
Hallo.
396
00:29:47,786 --> 00:29:48,829
Leute?
397
00:29:56,670 --> 00:29:58,422
Wird schwer, mich mit ihnen anzufreunden.
398
00:30:17,483 --> 00:30:20,736
Der böse Geist
hat definitiv den silbernen Ring.
399
00:30:24,448 --> 00:30:26,200
Wie kriege ich den von ihm?
400
00:30:27,952 --> 00:30:30,204
<i>Du hast alle Amulette,</i>
<i>die ich geschrieben habe.</i>
401
00:30:30,287 --> 00:30:33,582
-Wo bist du, du Hexe? Ich komme zu dir.
<i>-Was hat der böse Geist vor?</i>
402
00:30:35,626 --> 00:30:37,419
Ist er alles, was dich interessiert?
403
00:30:38,003 --> 00:30:41,298
<i>Er hat die Zeit seines Lebens,</i>
<i>und alle anderen sind total gestresst.</i>
404
00:30:41,382 --> 00:30:43,592
<i>Die Himmels- und Erdfee</i>
<i>hat einen Nervenzusammenbruch.</i>
405
00:30:43,676 --> 00:30:45,970
<i>Sie vergaß sogar</i>
<i>die Magie der Stunde des Ochsen.</i>
406
00:30:47,513 --> 00:30:49,974
Du hast sie daran erinnert,
also rief sie ihn wohl.
407
00:30:50,057 --> 00:30:52,393
<i>Ich schätze schon. Wieso fragst du?</i>
408
00:30:53,686 --> 00:30:55,020
Sie hat einfach aufgelegt.
409
00:30:56,689 --> 00:30:57,648
Ja.
410
00:30:59,817 --> 00:31:01,151
Es ist das Herz,
411
00:31:02,653 --> 00:31:04,029
das ich berühren muss.
412
00:31:16,834 --> 00:31:19,378
Gyeon-U!
413
00:31:21,380 --> 00:31:22,590
Komm her.
414
00:31:24,383 --> 00:31:27,636
Du nimmst am Probetraining
für die Nationalmannschaft teil!
415
00:31:29,138 --> 00:31:30,097
Himmel, aufhören.
416
00:31:30,180 --> 00:31:32,308
Was? Die Nationalmannschaft?
417
00:31:32,391 --> 00:31:34,810
Mit unserer Flagge
auf deiner Brust und allem?
418
00:31:35,811 --> 00:31:37,938
Noch bin ich nicht im Team.
419
00:31:38,022 --> 00:31:39,857
Aber bald.
420
00:31:40,983 --> 00:31:42,192
-Ist nicht wahr.
-Mega.
421
00:31:42,693 --> 00:31:44,236
Kriege ich schon mal ein Autogramm?
422
00:31:44,320 --> 00:31:46,405
-Klar, gib her.
-Nein, ich zuerst.
423
00:31:46,488 --> 00:31:47,990
Unterschreib hier.
424
00:31:48,574 --> 00:31:49,533
Ich bin kitzelig.
425
00:31:50,117 --> 00:31:51,535
Du bist so cool.
426
00:31:51,619 --> 00:31:52,870
Seltsame Unterschrift.
427
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
Hey, das sieht cool aus.
428
00:31:56,999 --> 00:31:58,000
-Hey.
-Hey.
429
00:31:58,083 --> 00:32:00,169
-Einen Moment bitte. Wartet.
-Wo gehst du hin?
430
00:32:00,252 --> 00:32:02,004
{\an8}WER SEIN LEBEN RISKIERT, TRIUMPHIERT
431
00:32:02,087 --> 00:32:02,921
Hey.
432
00:32:03,922 --> 00:32:04,798
Was ist?
433
00:32:04,882 --> 00:32:06,967
Erfülle mir einen Wunsch,
wenn ich's ins Team schaffe.
434
00:32:07,051 --> 00:32:08,177
Einen Wunsch?
435
00:32:08,969 --> 00:32:09,970
Was für einen Wunsch?
436
00:32:14,308 --> 00:32:15,142
Was?
437
00:32:15,225 --> 00:32:16,477
Du und ich.
438
00:32:18,520 --> 00:32:20,522
Du stellst meine Geduld
echt auf die Probe.
439
00:32:22,566 --> 00:32:23,859
Was? Wo willst du hin?
440
00:32:25,194 --> 00:32:27,780
Ich sagte ja nicht, jetzt gleich.
Nur, was ich mir wünsche.
441
00:32:27,863 --> 00:32:29,156
Darf ich das nicht mal sagen?
442
00:32:29,239 --> 00:32:32,076
Nein, darfst du nicht.
Und erwähne es nie wieder.
443
00:32:32,159 --> 00:32:33,911
Das ist totaler Quatsch.
444
00:32:33,994 --> 00:32:36,038
Was meinst du?
445
00:32:36,121 --> 00:32:38,540
Ich will meinen ersten Kuss mit dir haben.
446
00:32:38,624 --> 00:32:41,377
Das ist das Einzige,
was ich mir wirklich wünsche.
447
00:32:41,460 --> 00:32:44,046
Wieso ist es Quatsch, das zu sagen?
448
00:32:48,342 --> 00:32:51,220
Ich will meinen ersten Kuss
mit Seong-A erleben!
449
00:33:01,689 --> 00:33:02,523
Bist du irre?
450
00:33:06,318 --> 00:33:09,029
Was ist?
Willst du die Schamanin auch küssen?
451
00:33:09,113 --> 00:33:11,365
Klar willst du. Verzeih die Frage.
452
00:33:11,448 --> 00:33:12,574
Willst du sterben?
453
00:33:13,200 --> 00:33:14,618
Zu schade.
454
00:33:15,285 --> 00:33:17,204
Ich bin nicht so leicht zu töten.
455
00:33:17,287 --> 00:33:18,872
Ich werde eher wiederbelebt.
456
00:33:24,128 --> 00:33:25,045
Ich denke Folgendes …
457
00:33:27,881 --> 00:33:29,341
Wenn ich es weiter versuche,
458
00:33:29,883 --> 00:33:32,428
mag sie mich vielleicht ein bisschen,
meinst du nicht?
459
00:33:35,347 --> 00:33:39,143
Ich habe immerhin das Gesicht
und den Körper von Gyeon-U, oder?
460
00:33:48,736 --> 00:33:49,570
VATER
461
00:33:50,154 --> 00:33:50,988
Hey, Gyeon-U.
462
00:33:51,572 --> 00:33:53,490
Dein Vater ruft die ganze Zeit an.
463
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Mein Vater?
464
00:33:55,284 --> 00:33:56,368
Gyeon-U hat keinen Vater.
465
00:34:21,226 --> 00:34:23,479
Die habe ich schon mal gesehen.
466
00:34:34,782 --> 00:34:37,618
Sie ist diese gruselige Schamanin
mit den schwachen Kräften.
467
00:34:38,827 --> 00:34:40,454
Du hast Gyeon-Us Familie benutzt?
468
00:34:40,537 --> 00:34:41,538
Wie clever.
469
00:34:43,040 --> 00:34:44,792
Das gebe ich gern zurück.
470
00:34:45,542 --> 00:34:46,877
Du hast den Silberring.
471
00:34:47,753 --> 00:34:49,797
Bist du nicht ein Geist geworden,
472
00:34:49,880 --> 00:34:52,049
weil du ihn nicht zurückgeben konntest?
473
00:34:52,132 --> 00:34:54,843
Du wolltest ihn zurückgeben,
sobald du einen Körper hast.
474
00:34:54,927 --> 00:34:56,261
Wieso hast du ihn noch?
475
00:34:57,763 --> 00:34:59,389
Ich war etwas beschäftigt.
476
00:35:01,183 --> 00:35:02,476
Ich muss in die Nationalmannschaft.
477
00:35:10,859 --> 00:35:13,320
Es macht dir wohl Spaß,
zu tun, als wärst du ein Mensch.
478
00:35:13,403 --> 00:35:15,197
Ja, macht es. Es macht viel Spaß.
479
00:35:15,948 --> 00:35:16,990
Das mache ich für immer.
480
00:35:19,034 --> 00:35:22,371
Du bist kurz davor, eine böse Gottheit
zu werden. Du bist zu stark.
481
00:35:23,288 --> 00:35:24,665
Du bist ungehorsam
482
00:35:25,457 --> 00:35:26,625
und schwer zu kontrollieren.
483
00:35:28,627 --> 00:35:31,380
Also habe ich mir Gedanken gemacht.
484
00:35:32,589 --> 00:35:33,966
"Ist es für mich schon schwer,
485
00:35:34,591 --> 00:35:36,927
muss es die Himmels- und Erdfee
regelrecht quälen."
486
00:35:46,728 --> 00:35:49,189
Weißt du, dass Frischverstorbene
zur Stunde des Ochsen erscheinen können?
487
00:35:54,027 --> 00:35:54,987
Zur Stunde des Ochsen?
488
00:35:56,613 --> 00:35:57,948
Wer erscheint dann?
489
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Kann Bae Gyeon-U das?
490
00:36:03,829 --> 00:36:04,705
Ich wusste es.
491
00:36:05,873 --> 00:36:06,874
Du hattest keine Ahnung.
492
00:36:08,917 --> 00:36:12,004
Jetzt, wo er der Geist ist,
ist die Stunde des Ochsen seine Zeit.
493
00:36:13,338 --> 00:36:14,798
Nicht mal ich würde dir das sagen.
494
00:36:15,382 --> 00:36:17,217
Du bist ein böser Geist,
der jemandes Körper geklaut hat.
495
00:36:17,801 --> 00:36:19,136
Du bist unberechenbar.
496
00:36:21,013 --> 00:36:22,222
Du willst ein Mensch sein?
497
00:36:23,181 --> 00:36:24,057
Wieso?
498
00:36:25,017 --> 00:36:26,018
Als würde dich
499
00:36:27,102 --> 00:36:28,812
jemand lieben, wenn du ein Mensch wärst.
500
00:36:31,732 --> 00:36:33,275
Wie gruselig wäre es,
501
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
wenn etwas, das kein Mensch ist,
502
00:36:37,070 --> 00:36:38,822
neben dir steht
und sich für einen ausgibt?
503
00:37:12,314 --> 00:37:13,148
Ich bin's.
504
00:37:13,231 --> 00:37:14,900
Mach mir ein Amulett.
505
00:37:14,983 --> 00:37:16,944
Du bist zu schwach,
um ein Amulett herzustellen.
506
00:37:17,027 --> 00:37:19,446
Warum schmiedest du immer noch Intrigen?
507
00:37:20,697 --> 00:37:21,657
Hey.
508
00:37:22,366 --> 00:37:24,284
Mach mal ein bisschen langsamer, ja?
509
00:37:26,912 --> 00:37:30,499
Das verstehe ich. Für eine Mutter
ist nichts wichtiger als ihr Kind.
510
00:37:31,500 --> 00:37:32,668
Was?
511
00:37:32,751 --> 00:37:34,002
Ich soll mich beeilen?
512
00:37:36,755 --> 00:37:37,714
Okay.
513
00:37:41,802 --> 00:37:43,929
Normalerweise stelle ich
keine Ghul-Amulette her.
514
00:38:22,092 --> 00:38:23,135
Was machst du hier?
515
00:38:29,933 --> 00:38:30,851
Es ist …
516
00:38:31,393 --> 00:38:32,310
Es ist nichts.
517
00:38:36,106 --> 00:38:37,190
Gehen wir.
518
00:38:39,943 --> 00:38:41,653
Du bist jederzeit willkommen.
519
00:38:42,237 --> 00:38:43,363
Ich warte in der Hütte.
520
00:38:43,989 --> 00:38:44,823
Wer sind Sie?
521
00:38:45,991 --> 00:38:47,701
Du hast wohl keine anderen Freunde,
522
00:38:48,785 --> 00:38:50,120
wenn du dich mit ihm abgibst.
523
00:38:54,791 --> 00:38:57,335
Verdammt, war das unheimlich.
524
00:38:57,419 --> 00:38:58,378
Wer ist das?
525
00:38:59,588 --> 00:39:00,756
Niemand Wichtiges.
526
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
Hey, warte.
527
00:39:10,307 --> 00:39:12,893
Willst du nicht wissen,
was die Himmels- und Erdfee fühlt?
528
00:39:14,102 --> 00:39:15,604
Schau selbst.
529
00:39:44,132 --> 00:39:45,092
Gyeon-U.
530
00:39:46,760 --> 00:39:48,303
Gyeon-U. Zeit, aufzuwachen.
531
00:39:50,138 --> 00:39:50,972
Gyeon-U.
532
00:39:55,852 --> 00:39:56,978
Gyeon-U.
533
00:40:25,257 --> 00:40:26,174
Was ist los?
534
00:40:26,675 --> 00:40:29,553
Wieso siehst du so traurig aus?
535
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
Dein Blick ist so traurig.
536
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Kann ich dir nicht sagen.
537
00:40:40,605 --> 00:40:42,607
Ich habe dich wohl einfach vermisst.
538
00:40:46,361 --> 00:40:47,279
Ich dich auch.
539
00:40:48,613 --> 00:40:50,657
Ich habe dich auch so sehr vermisst.
540
00:40:53,827 --> 00:40:55,787
Wie ist es da drüben? Ist es okay?
541
00:40:55,871 --> 00:40:58,540
Hast du dich
mit den Soldaten angefreundet?
542
00:40:58,623 --> 00:41:00,750
Weißt du, welcher von ihnen Bong-su ist?
543
00:41:11,469 --> 00:41:12,345
Was ist los?
544
00:41:13,847 --> 00:41:15,015
Seid ihr noch keine Freunde?
545
00:41:19,060 --> 00:41:20,437
Ist schon okay.
546
00:41:21,521 --> 00:41:24,065
Ich hoffe trotzdem,
ihr freundet euch bald an,
547
00:41:24,149 --> 00:41:26,776
damit wir Bong-su
beim Überqueren helfen können.
548
00:41:31,865 --> 00:41:33,617
Sobald wir Bong-su losgeschickt haben,
549
00:41:33,700 --> 00:41:35,994
kannst du zurückkommen,
dahin, wo du hingehörst.
550
00:41:40,332 --> 00:41:41,416
Schamanin.
551
00:41:52,385 --> 00:41:53,345
Schamanin.
552
00:42:07,192 --> 00:42:08,151
Schamanin.
553
00:42:13,031 --> 00:42:13,949
Bong-su.
554
00:42:42,143 --> 00:42:44,020
Was ist mit ihnen?
555
00:42:50,902 --> 00:42:52,862
Achtung. Verbeugt euch vor dem Lehrer.
556
00:42:52,946 --> 00:42:54,781
-Danke.
-Danke.
557
00:42:55,448 --> 00:42:58,201
Ihr seid erst wieder gut drauf,
wenn der Tag vorbei ist.
558
00:42:59,703 --> 00:43:01,121
Wer hat Lust aufs Internetcafé?
559
00:43:01,705 --> 00:43:03,456
-Wir sollten hin.
-Internetcafé, Leute?
560
00:43:05,208 --> 00:43:07,836
-Packt schnell zusammen.
-Du auch.
561
00:43:17,137 --> 00:43:18,054
Was geht da ab?
562
00:43:18,138 --> 00:43:19,055
Was ist los?
563
00:43:19,139 --> 00:43:20,890
-Er hat sie rausgezerrt.
-Was ist los?
564
00:43:23,518 --> 00:43:25,770
Kann die Schule Pärchen
nicht einfach verbieten?
565
00:43:26,980 --> 00:43:28,356
Ich krieg keine Luft. Ich ersticke.
566
00:43:28,440 --> 00:43:29,357
Du tust ihr weh.
567
00:43:31,568 --> 00:43:33,445
Wir sind da. Ich wollte gerade loslassen.
568
00:43:34,779 --> 00:43:35,905
Wieso sind wir hier?
569
00:43:40,452 --> 00:43:41,328
{\an8}JUNGE SEELEN VON HWAMOK!
RUHET IN FRIEDEN
570
00:43:41,411 --> 00:43:43,955
{\an8}Der Name,
nachdem ich gesucht habe, ist hier.
571
00:43:45,790 --> 00:43:47,250
Von den beiden Schülersoldaten
572
00:43:48,209 --> 00:43:49,210
war ich der große.
573
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Und der kleinere
574
00:43:52,422 --> 00:43:53,506
war Jang Yoon-bo.
575
00:43:54,090 --> 00:43:55,592
Als Yoon-bo starb,
576
00:43:55,675 --> 00:43:57,510
bat er mich, den Silberring,
577
00:43:57,594 --> 00:43:59,846
den ihm seine Mutter gegeben hatte,
zurückzuschicken.
578
00:44:01,431 --> 00:44:04,434
Aber ich starb, bevor ich das tun konnte.
Das quält mich bis heute.
579
00:44:06,936 --> 00:44:08,021
Deshalb wurde ich ein Geist.
580
00:44:15,653 --> 00:44:16,654
JANG YOON-BO
581
00:44:44,516 --> 00:44:45,558
Es jetzt getan zu haben,
582
00:44:47,268 --> 00:44:48,853
sollte meine Reue lindern.
583
00:44:49,771 --> 00:44:50,688
Bong-su.
584
00:44:50,772 --> 00:44:52,732
Ich habe meine Aufgabe
als Bong-su erfüllt.
585
00:44:54,192 --> 00:44:55,193
Ich lebe als Bae Gyeon-U.
586
00:44:58,196 --> 00:44:59,656
Und der echte Gyeon-U?
587
00:45:01,241 --> 00:45:02,075
Bae Gyeon-U?
588
00:45:03,451 --> 00:45:06,871
Der ist jetzt ein Geist, der nur
in der Stunde des Ochsen auftauchen kann.
589
00:45:09,040 --> 00:45:09,916
Gehen wir nach Hause.
590
00:45:10,959 --> 00:45:12,877
Nein, warte.
591
00:45:13,336 --> 00:45:15,088
-Hey.
-Du tust ihr weh!
592
00:45:23,221 --> 00:45:24,222
Mir tut es auch weh.
593
00:45:29,352 --> 00:45:30,395
Mir …
594
00:45:31,062 --> 00:45:32,230
Mir tut es genauso weh.
595
00:45:45,535 --> 00:45:46,578
Hallo.
596
00:45:47,120 --> 00:45:48,079
Wo ist das Amulett?
597
00:45:48,163 --> 00:45:49,914
Du bist so ungeduldig.
598
00:45:49,998 --> 00:45:52,083
Meine Liebe,
hast du mal Zeit zum Durchatmen?
599
00:45:53,835 --> 00:45:55,920
Wieso rieche ich <i>Cheonggukjang?</i>
600
00:45:56,004 --> 00:45:56,838
Wo ist das Amulett?
601
00:45:57,922 --> 00:45:59,132
Da drüben.
602
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
Was machst du da?
603
00:46:10,101 --> 00:46:11,311
Meine Liebe.
604
00:46:11,394 --> 00:46:12,228
Es tut mir leid.
605
00:46:39,088 --> 00:46:40,089
Bindet mich sofort los.
606
00:46:41,174 --> 00:46:43,801
Selbst jemand so Tollkühnes wie du
607
00:46:44,594 --> 00:46:47,055
sollte es besser wissen,
als den Sensenmann zu rufen.
608
00:46:47,514 --> 00:46:50,892
Ein Sensenmann ohne Liste
ist nicht besser als ein Mörder.
609
00:46:51,518 --> 00:46:54,521
Sie können töten,
wen und wie viele sie wollen.
610
00:46:54,604 --> 00:46:57,774
Selbst böse Geister
meiden Sensenmänner ohne Liste.
611
00:46:58,525 --> 00:47:00,944
Egal, wie verzweifelt du bist,
das darfst du nicht tun.
612
00:47:01,027 --> 00:47:02,195
Na und?
613
00:47:02,820 --> 00:47:04,072
Was wollt ihr jetzt tun?
614
00:47:04,155 --> 00:47:06,241
Ich entferne den Geist,
der sich an dich gehängt hat
615
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
und vorgibt, dein Schutzgott zu sein.
616
00:47:09,118 --> 00:47:09,953
Ich beseitige ihn.
617
00:47:15,041 --> 00:47:15,959
Nein.
618
00:47:16,668 --> 00:47:18,002
Das kannst du nicht.
619
00:47:18,086 --> 00:47:19,170
Nein!
620
00:47:20,755 --> 00:47:22,048
Nein.
621
00:47:22,632 --> 00:47:23,466
Nicht.
622
00:47:24,509 --> 00:47:26,219
Tu das nicht, okay?
623
00:47:26,928 --> 00:47:28,471
Das kannst du nicht tun. Nicht!
624
00:47:29,347 --> 00:47:30,640
Tu das nicht.
625
00:47:31,224 --> 00:47:33,142
Ich flehe dich an. Bitte tu das nicht.
626
00:47:33,810 --> 00:47:35,728
Nein. Tu das nicht!
627
00:47:35,812 --> 00:47:37,105
Zeit, dass du aufhörst,
628
00:47:37,897 --> 00:47:39,148
Schamanin zu sein.
629
00:47:39,232 --> 00:47:40,692
Nicht.
630
00:47:40,775 --> 00:47:41,859
Nein, tu das nicht.
631
00:47:41,943 --> 00:47:43,111
Nicht!
632
00:47:43,194 --> 00:47:44,237
Nein, nicht.
633
00:47:44,320 --> 00:47:45,572
Tu das nicht.
634
00:47:46,781 --> 00:47:47,740
Nicht …
635
00:48:09,846 --> 00:48:13,016
Ich habe dir geholfen,
weil du mich darum gebeten hast.
636
00:48:13,099 --> 00:48:15,184
Aber sie ist zu weit gegangen.
637
00:48:15,268 --> 00:48:17,770
Sie gehen zu lassen,
war vielleicht besser. Für euch beide.
638
00:48:19,897 --> 00:48:21,566
Sie wird sich nicht umstimmen lassen.
639
00:48:24,819 --> 00:48:27,113
Ich halte nicht an ihr fest,
um sie umzustimmen.
640
00:48:28,948 --> 00:48:30,033
Wozu dann?
641
00:48:30,617 --> 00:48:32,076
Ich mache es wie sie.
642
00:48:32,702 --> 00:48:34,704
Sie wird ihr Kind nicht aufgeben.
643
00:48:35,455 --> 00:48:37,040
Wie soll ich sie aufgeben, mein Kind?
644
00:48:39,417 --> 00:48:41,711
Ich werde so weit gehen wie sie.
645
00:48:43,838 --> 00:48:46,299
Auch wenn sie zu weit geht?
646
00:48:48,176 --> 00:48:49,052
Ich folge ihr trotzdem.
647
00:48:58,519 --> 00:49:00,897
Sie hat mich wieder
mit Nichts zurückgelassen.
648
00:49:02,690 --> 00:49:03,566
Was ist mit meinem Baby?
649
00:49:06,569 --> 00:49:08,029
Was ist mit meinem Baby?
650
00:49:09,989 --> 00:49:11,282
Hat sie Angst vor den Sensenmännern
651
00:49:13,534 --> 00:49:14,911
und den bösen Geistern?
652
00:49:17,622 --> 00:49:18,748
Dann irrt sie.
653
00:49:19,332 --> 00:49:21,417
Sie sollte am meisten Angst vor mir haben.
654
00:49:24,045 --> 00:49:25,338
Ich habe mein Kind verloren.
655
00:49:41,270 --> 00:49:42,980
<i>Dann habe ich</i>
<i>halt keine Schutzgottheit mehr.</i>
656
00:49:44,649 --> 00:49:48,528
<i>Ich kann ihn</i>
<i>durch jeden beliebigen Geist ersetzen.</i>
657
00:50:17,724 --> 00:50:19,434
Kann Gyeon-U
echt nie wieder zurückkommen?
658
00:50:20,226 --> 00:50:22,353
Entscheidet sich Bong-su,
als Gyeon-U zu leben,
659
00:50:22,437 --> 00:50:26,441
muss Gyeon-U seinen Körper aufgeben,
ohne eine Chance, sich zu wehren?
660
00:50:30,987 --> 00:50:32,113
Ich schätze ja.
661
00:50:37,869 --> 00:50:39,912
Ich hätte aber noch eine andere Lösung.
662
00:50:42,957 --> 00:50:43,958
Eine andere Lösung?
663
00:50:45,209 --> 00:50:48,087
Andere Schamanen
können Geister nur trösten.
664
00:50:49,380 --> 00:50:50,965
Ich weiß, wie man sie zurechtweist.
665
00:50:55,595 --> 00:50:56,721
<i>Du gibst das Bogenschießen auf?</i>
666
00:50:57,346 --> 00:50:59,599
Was ist das denn für ein Blödsinn?
667
00:50:59,682 --> 00:51:00,767
Ich höre auf.
668
00:51:00,850 --> 00:51:02,310
Es macht mir keinen Spaß.
669
00:51:02,393 --> 00:51:04,479
Was ist mit der Nationalmannschaft,
den Olympischen Spielen?
670
00:51:04,562 --> 00:51:08,733
Wenn Sie da so scharf drauf sind,
trainieren Sie doch und machen da mit!
671
00:51:08,816 --> 00:51:10,568
-Du kleiner Bengel …
-Wie dem auch sei!
672
00:51:17,366 --> 00:51:18,493
-Scheiß drauf!
-Bleib stehen!
673
00:51:18,576 --> 00:51:19,827
Nein!
674
00:51:24,081 --> 00:51:25,500
Bogenschießen ist Gyeon-Us Traum.
675
00:51:25,583 --> 00:51:27,293
Wieso gibst du den auf?
676
00:51:27,376 --> 00:51:28,795
Ich bin Bae Gyeon-U.
677
00:51:28,878 --> 00:51:31,297
Ich, der hier steht, bin Bae Gyeon-U.
678
00:51:31,798 --> 00:51:34,592
Warum interessiert es dich,
ob ich meinen Traum aufgebe?
679
00:51:34,675 --> 00:51:35,927
Du bist Bong-su, nicht Gyeon-U.
680
00:51:36,010 --> 00:51:38,012
Nenn mich nicht "Bong-su", verdammt!
681
00:51:39,639 --> 00:51:41,557
Das ist eh nicht mein wahrer Name.
682
00:51:42,475 --> 00:51:44,519
Du hast dir diesen Namen ausgedacht.
683
00:51:45,019 --> 00:51:47,522
Ich höre auf keinen
spontan ausgedachten Namen.
684
00:51:47,605 --> 00:51:50,274
Wenn du mich nicht
mit Gyeon-U ansprechen willst,
685
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
sprich nicht mit mir, klar?
686
00:51:57,490 --> 00:51:59,659
<i>Ich hätte aber noch eine andere Lösung.</i>
687
00:52:05,748 --> 00:52:08,334
<i>Der böse Geist hat diesen Silberring.</i>
688
00:52:13,881 --> 00:52:15,132
<i>Bring ihn mir.</i>
689
00:52:15,800 --> 00:52:17,885
Dann wird der böse Geist verschwinden.
690
00:52:22,473 --> 00:52:24,559
Nein, hör auf.
691
00:52:24,642 --> 00:52:25,601
Tu das nicht.
692
00:52:25,685 --> 00:52:27,937
Nicht. Hör auf damit.
693
00:52:28,020 --> 00:52:28,896
Geh zur Seite!
694
00:52:28,980 --> 00:52:31,649
Wieso lässt du mich
meine Sachen nicht verwüsten?
695
00:52:31,732 --> 00:52:32,817
Für wen hältst du dich?
696
00:52:51,502 --> 00:52:52,336
Danke.
697
00:52:53,004 --> 00:52:54,755
Was machen Sie jetzt damit?
698
00:52:58,217 --> 00:53:00,928
Das hättest du fragen sollen,
bevor du mir den Ring gabst.
699
00:53:01,304 --> 00:53:02,138
Auf Wiedersehen.
700
00:53:10,563 --> 00:53:11,397
Warten Sie.
701
00:53:14,442 --> 00:53:15,902
Verzeihung.
702
00:53:17,069 --> 00:53:18,070
Hey!
703
00:53:36,923 --> 00:53:37,840
Verdammt.
704
00:53:40,676 --> 00:53:41,552
{\an8}PYO JI-HO
705
00:53:41,636 --> 00:53:42,720
Was ist das?
706
00:53:46,390 --> 00:53:48,434
<i>Hey, Seong-A. Was soll ich machen?</i>
707
00:53:48,517 --> 00:53:50,311
<i>Ich glaube, ich habe Mist gebaut.</i>
708
00:53:50,394 --> 00:53:51,771
Hey.
709
00:53:51,854 --> 00:53:54,065
Alles okay? Bong-su.
710
00:53:55,483 --> 00:53:57,026
Bong-su!
711
00:53:57,109 --> 00:53:58,402
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
712
00:53:58,486 --> 00:54:01,030
Vertreib alle bösen Geister.
Möge es sofort geschehen.
713
00:54:01,113 --> 00:54:02,740
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
714
00:54:02,823 --> 00:54:05,451
Vertreib alle bösen Geister.
Möge es sofort geschehen.
715
00:54:05,534 --> 00:54:07,662
<i>… Sensenmann der Hölle.</i>
<i>Vertreib alle bösen Geister.</i>
716
00:54:07,745 --> 00:54:09,121
<i>Möge es sofort geschehen.</i>
717
00:54:09,205 --> 00:54:11,457
Aufhören! Das tut weh!
718
00:54:15,503 --> 00:54:19,632
<i>Yeomhwa hat jetzt den verfluchten</i>
<i>Gegenstand und wird den Sensenmann rufen.</i>
719
00:54:20,591 --> 00:54:22,551
<i>Lenken wir den Sensenmann ab.</i>
720
00:54:23,427 --> 00:54:26,514
<i>Ich ziehe eine Grenze</i>
<i>und verberge, wo Bong-su ist.</i>
721
00:54:26,597 --> 00:54:28,766
<i>Seong-A, geh an den Ort,</i>
<i>wo der Ring vergraben war,</i>
722
00:54:28,849 --> 00:54:30,059
<i>und führe eine Zeremonie durch.</i>
723
00:54:30,142 --> 00:54:31,227
JUNGE SEELEN VON HWAMOK!
724
00:54:31,310 --> 00:54:33,020
<i>Ich werde ihn hier verstecken,</i>
725
00:54:33,104 --> 00:54:35,231
<i>du kannst ihn</i>
<i>mit einer Zeremonie beschützen.</i>
726
00:54:35,815 --> 00:54:38,985
Wir locken den Sensenmann
an den falschen Ort.
727
00:54:46,117 --> 00:54:48,411
Das ist eine Zeremonie zum Trost
verlorener Seelen. Alle weg.
728
00:54:48,494 --> 00:54:50,079
Kusch.
729
00:54:51,163 --> 00:54:53,457
BAE GYEON-U, GEBOREN 2007
730
00:54:53,541 --> 00:54:55,835
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
731
00:54:55,918 --> 00:54:57,211
Vertreib alle bösen Geister.
732
00:54:58,379 --> 00:55:00,339
Möge es sofort geschehen.
733
00:55:01,799 --> 00:55:03,634
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
734
00:55:03,718 --> 00:55:06,220
Vertreib alle bösen Geister.
735
00:55:06,303 --> 00:55:07,680
Möge es sofort geschehen.
736
00:55:08,431 --> 00:55:12,393
Möge die reine Sonne uns beschützen.
Möge es sofort geschehen.
737
00:55:13,102 --> 00:55:15,896
Möge die reine Sonne uns beschützen.
Beschütze uns und schenke uns Frieden.
738
00:55:16,397 --> 00:55:19,567
Möge die reine Sonne uns beschützen.
Beschütze uns und schenke uns Frieden.
739
00:55:19,650 --> 00:55:23,237
Möge die reine Sonne uns beschützen.
Beschütze uns und schenke uns Frieden.
740
00:55:23,320 --> 00:55:25,072
Möge die reine Sonne uns beschützen.
Beschütze uns und schenke uns Frieden.
741
00:55:25,156 --> 00:55:26,157
BAE GYEON-U
742
00:55:30,786 --> 00:55:31,954
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
743
00:55:32,038 --> 00:55:34,248
Vertreib alle bösen Geister.
744
00:55:34,331 --> 00:55:35,499
Möge es sofort geschehen.
745
00:55:35,583 --> 00:55:36,751
Beschütze uns und schenke uns Frieden.
746
00:55:36,834 --> 00:55:38,627
-Möge die reine Sonne uns beschützen.
-Hey!
747
00:55:38,711 --> 00:55:40,046
-Beschütze uns und schenke uns Frieden.
-Da.
748
00:55:40,129 --> 00:55:41,338
Da steht ein Sensenmann!
749
00:55:41,422 --> 00:55:42,465
-Mach die Augen zu!
-Hey!
750
00:55:42,548 --> 00:55:43,507
Ma'am.
751
00:55:44,633 --> 00:55:47,094
<i>Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.</i>
<i>Vertreib alle bösen Geister.</i>
752
00:55:47,178 --> 00:55:48,596
Möge es sofort geschehen.
753
00:55:48,679 --> 00:55:50,723
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
Vertreib alle …
754
00:55:50,806 --> 00:55:52,808
MUSS LEBEN
755
00:55:52,892 --> 00:55:55,311
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
756
00:55:55,394 --> 00:55:59,065
Vertreib alle bösen Geister.
Möge es sofort geschehen.
757
00:55:59,732 --> 00:56:01,776
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
758
00:56:10,076 --> 00:56:10,910
{\an8}BAE GYEON-U, GEBOREN 2007
759
00:56:10,993 --> 00:56:13,746
Möge die reine Sonne uns beschützen.
Beschütze uns und schenke uns Frieden.
760
00:56:13,829 --> 00:56:15,081
Möge es sofort geschehen.
761
00:56:15,164 --> 00:56:16,457
Möge es sofort geschehen.
762
00:56:19,168 --> 00:56:20,795
Es hat funktioniert.
763
00:56:20,878 --> 00:56:21,712
Gehen wir.
764
00:56:24,590 --> 00:56:26,175
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
Vertreib alle bösen Geister …
765
00:56:40,439 --> 00:56:41,357
Hey!
766
00:56:42,066 --> 00:56:42,900
Hey, du!
767
00:56:54,370 --> 00:56:56,247
Möge es sofort geschehen.
768
00:57:02,795 --> 00:57:03,712
Wieso …
769
00:57:07,174 --> 00:57:09,051
Warum muss ich solche Schmerzen erleiden?
770
00:57:11,720 --> 00:57:13,222
Ich will doch nur leben.
771
00:57:14,265 --> 00:57:16,308
Ich will doch nur leben, das ist alles.
772
00:57:26,652 --> 00:57:29,446
"Wenn ein Lebender ein Geist wird,
weil er die Welt hasst
773
00:57:29,530 --> 00:57:31,031
und Leute verflucht,
774
00:57:31,740 --> 00:57:33,075
fürchte ihn."
775
00:57:33,159 --> 00:57:35,202
"Derjenige kann einen Zauber benutzen,
um das Böse zu besiegen
776
00:57:35,870 --> 00:57:37,872
und um dich zu besiegen."
777
00:57:44,503 --> 00:57:47,214
Die Person, die sterben sollte,
ist Yeomhwa.
778
00:57:48,507 --> 00:57:50,718
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
779
00:57:50,801 --> 00:57:53,053
Vertreib alle bösen Geister.
780
00:57:53,554 --> 00:57:56,307
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
Vertreib alle bösen Geister.
781
00:57:56,807 --> 00:57:59,602
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
Vertreib alle bösen Geister.
782
00:57:59,685 --> 00:58:01,645
Möge es sofort geschehen.
783
00:58:01,729 --> 00:58:03,647
Möge es sofort geschehen.
784
00:58:06,942 --> 00:58:09,695
<i>Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.</i>
<i>Vertreib alle bösen Geister.</i>
785
00:58:09,778 --> 00:58:11,530
<i>Möge es sofort geschehen.</i>
786
00:58:11,614 --> 00:58:14,116
<i>Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.</i>
<i>Vertreib alle bösen Geister …</i>
787
00:58:14,200 --> 00:58:15,326
Wer ist das?
788
00:58:16,911 --> 00:58:17,912
Wer ist das?
789
00:58:18,662 --> 00:58:19,914
Wer verflucht mich?
790
00:58:19,997 --> 00:58:22,666
<i>-Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.</i>
<i>-Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.</i>
791
00:58:22,750 --> 00:58:23,667
Wer ist das?
792
00:58:24,210 --> 00:58:26,629
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
Vertreib alle bösen Geister.
793
00:58:26,712 --> 00:58:29,465
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
Vertreib alle bösen Geister.
794
00:58:41,894 --> 00:58:42,728
Irgendwas ist schiefgelaufen.
795
00:58:45,648 --> 00:58:47,316
Der Sensenmann ist weg.
796
00:58:51,862 --> 00:58:52,696
Nein.
797
00:58:52,780 --> 00:58:55,532
-Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle!
<i>-Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle!</i>
798
00:58:55,616 --> 00:58:56,700
-Vertreib alle bösen Geister …
<i>-Vertreib alle bösen Geister …</i>
799
00:58:57,284 --> 00:58:58,285
Nein.
800
00:59:00,955 --> 00:59:03,624
Ich kann so nicht sterben!
801
00:59:03,707 --> 00:59:05,334
Ich werde so nicht sterben.
802
00:59:07,586 --> 00:59:08,921
Ich habe mein Baby nie gesehen.
803
00:59:10,673 --> 00:59:12,299
Komm zu Mama.
804
00:59:15,261 --> 00:59:17,137
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle.
805
00:59:18,389 --> 00:59:19,473
Vertreib alle bösen Geister …
806
00:59:19,556 --> 00:59:22,434
-Möge es sofort geschehen.
<i>-Möge es sofort geschehen.</i>
807
00:59:22,518 --> 00:59:24,520
Ich rufe dich, Sensenmann der Hölle …
808
00:59:57,177 --> 00:59:59,346
<i>Das Gesicht des Kobolds</i>
<i>soll das Böse abwehren.</i>
809
01:00:00,347 --> 01:00:01,807
<i>"Ein menschliches Amulett</i>
810
01:00:01,890 --> 01:00:04,685
<i>ermöglicht es jemandem,</i>
<i>andere als Amulett zu beschützen."</i>
811
01:00:05,811 --> 01:00:09,356
<i>"Gib mir etwas mit Augen,</i>
<i>einer Nase und Lippen als Ersatz."</i>
812
01:00:09,940 --> 01:00:12,818
<i>"Ohne selbst da zu sein,</i>
<i>kann man andere beschützen."</i>
813
01:00:40,804 --> 01:00:42,389
<i>"Ohne selbst da zu sein …</i>
814
01:00:48,228 --> 01:00:49,772
<i>… kann man andere beschützen."</i>
815
01:00:57,321 --> 01:00:58,739
<i>Mutter!</i>
816
01:01:04,411 --> 01:01:05,954
Nein, Mutter.
817
01:01:42,074 --> 01:01:43,158
Wieso?
818
01:01:43,784 --> 01:01:45,035
Wieso hast du das getan?
819
01:01:50,624 --> 01:01:53,252
<i>Ich wusste,</i>
<i>du würdest bis zum Äußersten gehen.</i>
820
01:01:54,002 --> 01:01:55,170
<i>Also habe ich entschieden,</i>
821
01:01:55,754 --> 01:01:58,132
<i>diesmal dort auf dich zu warten.</i>
822
01:01:58,924 --> 01:01:59,800
Wieso …
823
01:02:02,261 --> 01:02:03,220
Wieso klammerst du dich
824
01:02:03,762 --> 01:02:06,056
an so ein Desaster wie mich und endest so?
825
01:02:07,850 --> 01:02:08,976
<i>Habe ich nicht gesagt,</i>
826
01:02:10,686 --> 01:02:12,312
<i>ich würde dich nie mehr gehen lassen?</i>
827
01:02:34,251 --> 01:02:35,544
Mama.
828
01:02:35,627 --> 01:02:37,254
Mama.
829
01:02:38,964 --> 01:02:41,675
Mama!
830
01:02:46,972 --> 01:02:49,099
Mama …
831
01:02:52,186 --> 01:02:54,104
Mama …
832
01:03:32,392 --> 01:03:35,020
{\an8}<i>Um die böse Gottheit zu besiegen,</i>
<i>muss die Himmels- und Erdfee</i>
833
01:03:35,103 --> 01:03:36,063
{\an8}sterben.
834
01:03:36,146 --> 01:03:38,774
{\an8}<i>Sie hat keine Ahnung,</i>
<i>was sie gerade macht.</i>
835
01:03:38,857 --> 01:03:41,193
{\an8}<i>Tust du mir einen Gefallen?</i>
836
01:03:41,276 --> 01:03:42,110
{\an8}Ich will unser Date.
837
01:03:42,194 --> 01:03:43,195
{\an8}<i>Sie weiß Bescheid.</i>
838
01:03:43,278 --> 01:03:44,821
{\an8}<i>Sie weiß alles.</i>
839
01:03:44,905 --> 01:03:47,074
{\an8}Ich komme vor der Abschlussfeier zurück.
840
01:03:47,991 --> 01:03:49,576
{\an8}<i>Die Schamanin ist tot.</i>
841
01:03:49,660 --> 01:03:51,078
{\an8}Seong-A ist nicht tot.
842
01:03:51,787 --> 01:03:53,413
{\an8}<i>Seong-A. Warte.</i>
843
01:03:53,497 --> 01:03:54,957
{\an8}<i>Diesmal komme ich zu dir.</i>
844
01:03:55,040 --> 01:03:56,333
{\an8}<i>Finde ich sie, töte ich sie.</i>
845
01:03:56,416 --> 01:03:57,584
{\an8}<i>Würde er mitmachen?</i>
846
01:03:57,668 --> 01:03:58,502
{\an8}Lauf!
847
01:03:58,585 --> 01:03:59,545
{\an8}Lauf weiter, Seong-A!
848
01:04:06,051 --> 01:04:09,054
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
848
01:04:10,305 --> 01:05:10,302
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-