The Legion
ID | 13196030 |
---|---|
Movie Name | The Legion |
Release Name | The Legion 2020 1080p BluRay Remux AVC DTS-HD MA 5.1-MBH |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 8318284 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
3
00:01:05,705 --> 00:01:07,402
Ngài là vị hoàng đế thứ ba của La Mã
4
00:01:07,576 --> 00:01:08,926
mà tôi đã từng phục vụ.
5
00:01:09,100 --> 00:01:11,189
Đầu tiên là Caligula,
6
00:01:11,363 --> 00:01:13,234
rồi đến Claudius,
7
00:01:13,408 --> 00:01:14,888
và giờ là ngài, Nero.
8
00:01:22,548 --> 00:01:25,594
Ngài cử Tướng Lucius Caesennius Paetus
9
00:01:25,769 --> 00:01:29,033
để bảo vệ Armenia khỏi sức mạnh của Parthia?
10
00:01:29,207 --> 00:01:31,644
Chính tôi đã xâm lược Armenia ngay từ đầu.
11
00:01:44,875 --> 00:01:47,051
Tôi không tin điều đó.
12
00:01:48,182 --> 00:01:50,402
Tôi đéo tin điều đó!
13
00:01:55,102 --> 00:01:56,364
Chuyện gì vậy?
14
00:02:01,239 --> 00:02:04,982
Tôi phải là người đẩy lùi quân Parthia,
15
00:02:05,156 --> 00:02:07,201
đừng tự phụ như thế, Paetus.
16
00:02:07,375 --> 00:02:10,335
Và ngài ra lệnh cho tôi bảo vệ cái gì, Syria?
17
00:02:10,509 --> 00:02:11,684
Khỏi ai?
18
00:02:16,471 --> 00:02:19,736
Người Parthia vây quân đoàn của ta ở Armenia.
19
00:02:21,650 --> 00:02:24,436
Và mùa đông khắc nghiệt đến gần.
20
00:02:24,610 --> 00:02:27,265
Ngài nên hy vọng, Hoàng đế, quyền lực của La Mã
21
00:02:27,439 --> 00:02:31,008
hoàn toàn nằm trong tay các tướng lĩnh do ngài bổ nhiệm,
22
00:02:31,182 --> 00:02:33,706
mà nằm trong trái tim của những người lính vô danh
23
00:02:33,880 --> 00:02:36,404
những người tạo nên các quân đoàn của ngài.
24
00:02:52,943 --> 00:02:54,248
Ồ.
25
00:04:19,203 --> 00:04:21,074
Tiếp tục đi, Marcus.
26
00:04:21,248 --> 00:04:23,294
Tin mới nhất là gì?
27
00:04:23,468 --> 00:04:25,339
Một thông điệp mới từ người Parthia.
28
00:04:25,513 --> 00:04:27,428
Chúng yêu cầu ta đầu hàng.
29
00:04:27,602 --> 00:04:28,952
Chúng cho ta 3 ngày.
30
00:04:29,126 --> 00:04:30,257
Chúng đảm bảo ta sẽ không bị giết nếu...
31
00:04:30,431 --> 00:04:31,650
Đốt nó đi.
32
00:04:31,824 --> 00:04:33,565
Đầu hàng không phải là một lựa chọn.
33
00:04:33,739 --> 00:04:35,741
Tướng quân... Tôi đã nói không!
34
00:04:35,915 --> 00:04:37,134
Mẹ nó.
35
00:04:49,189 --> 00:04:52,236
Người Parthia kiểm soát đèo.
36
00:04:52,410 --> 00:04:55,152
Người Scythia đã cắt đứt tuyến tiếp tế của ta ở đây.
37
00:04:55,326 --> 00:04:58,111
Nếu không được cứu viện, ta sẽ chết đói.
38
00:04:58,285 --> 00:05:00,984
Anh cũng nghĩ tất cả là lỗi của tôi,
39
00:05:01,158 --> 00:05:03,290
vì đã dựng trại
40
00:05:03,464 --> 00:05:06,467
ở một nơi dễ bị bao vây?
41
00:05:06,641 --> 00:05:09,166
Mọi chuyện này là hậu quả do sự bất tài của tôi?
42
00:05:09,340 --> 00:05:11,429
Đây không phải lúc để nhìn lại.
43
00:05:11,603 --> 00:05:14,693
Ta không ở vị thế để duy trì một cuộc bao vây kéo dài.
44
00:05:14,867 --> 00:05:17,304
Quân ta vẫn trung thành, nhưng lính đánh thuê
45
00:05:17,478 --> 00:05:19,872
đã đào ngũ. Lũ lính đánh thuê bỏ mẹ.
46
00:05:20,046 --> 00:05:21,961
Có tin gì từ Corbulo?
47
00:05:22,135 --> 00:05:25,008
Tôi đã cử 3 người giỏi nhất của mình làm sứ giả.
48
00:05:25,182 --> 00:05:27,445
Tất cả bọn họ đều chọn những con đường riêng biệt.
49
00:05:27,619 --> 00:05:29,229
Nhưng núi rất dày
50
00:05:29,403 --> 00:05:31,144
với những kẻ thù đã quen thuộc với kế hoạch của ta.
51
00:05:31,318 --> 00:05:33,059
Tất cả đều thất bại.
52
00:05:33,233 --> 00:05:36,323
Còn một lựa chọn cuối cùng.
53
00:05:36,497 --> 00:05:40,066
Đi theo đường duy nhất kẻ thù không ngờ ta sẽ đi.
54
00:05:40,240 --> 00:05:42,242
Một nhóm người được chuẩn bị kỹ lưỡng
55
00:05:42,416 --> 00:05:44,027
có thể vượt qua khe núi.
56
00:05:46,290 --> 00:05:49,554
Một khi đã vào rừng, đó là hành trình 7 ngày
57
00:05:49,728 --> 00:05:53,253
hành quân xuyên rừng đến Syria và đội trinh sát của Corbulo.
58
00:05:53,427 --> 00:05:55,168
Anh nói với tôi sao, Marcus,
59
00:05:55,342 --> 00:05:56,953
một vài người của ta,
60
00:05:57,127 --> 00:05:58,955
kiệt sức và chết đói,
61
00:05:59,129 --> 00:06:01,740
sẽ có thể leo lên vách đá,
62
00:06:01,914 --> 00:06:03,916
đi bộ và chạy xuyên rừng,
63
00:06:04,090 --> 00:06:05,526
chiến đấu với kẻ thù,
64
00:06:05,700 --> 00:06:08,616
và đến Syria chỉ trong vài ngày?
65
00:06:08,790 --> 00:06:11,532
Chính xác.
66
00:06:11,706 --> 00:06:14,274
Tôi thấy tôi không phải là người duy nhất bị mất trí.
67
00:06:14,448 --> 00:06:15,797
Đó là con đường duy nhất
68
00:06:15,972 --> 00:06:17,974
sẽ không phải bò cùng với kẻ thù.
69
00:06:18,148 --> 00:06:20,280
Trong khi đó, ta có thể khiến chúng tin
70
00:06:20,454 --> 00:06:22,674
ta đang cân nhắc các điều khoản đầu hàng.
71
00:06:22,848 --> 00:06:24,937
Corbulo, tên khốn đó.
72
00:06:27,418 --> 00:06:30,812
Tôi chưa bao giờ tưởng tượng kẻ thù chính trị lớn nhất của tôi
73
00:06:30,987 --> 00:06:33,990
một ngày nào đó sẽ là hy vọng sống sót duy nhất của tôi.
74
00:06:34,164 --> 00:06:36,427
Và nếu, sau tất cả những chuyện này...
75
00:06:38,429 --> 00:06:41,127
anh ta từ chối giúp đỡ ta thì sao?
76
00:06:41,301 --> 00:06:42,781
Đó là một rủi ro mà ta phải chấp nhận.
77
00:06:45,088 --> 00:06:47,003
Con đường này không thể đi được.
78
00:06:49,135 --> 00:06:51,007
Anh đã cân nhắc?
79
00:06:51,181 --> 00:06:54,532
Nên giao phó trò điên rồ này cho ai?
80
00:06:54,706 --> 00:06:57,230
Anh ấy là lính,
81
00:06:57,404 --> 00:06:59,319
lớn lên ở vùng núi Bắc Hispania.
82
00:06:59,493 --> 00:07:01,582
Một người leo núi và chiến đấu xuất sắc.
83
00:07:03,932 --> 00:07:06,239
Được các đội quân phụ trợ vô cùng kính trọng.
84
00:07:06,413 --> 00:07:08,285
Các đội quân phụ trợ?
85
00:07:08,459 --> 00:07:09,547
Anh ta có thể đào ngũ.
86
00:07:09,721 --> 00:07:11,244
Anh ta là lính.
87
00:07:11,418 --> 00:07:13,116
Trung thành với Rome.
88
00:07:13,290 --> 00:07:15,422
Còn có những người khác, trẻ hơn, mạnh hơn.
89
00:07:15,596 --> 00:07:17,381
Nhưng không ai có khả năng chịu đựng như anh ấy.
90
00:07:17,555 --> 00:07:19,818
Tên anh ấy là gì?
91
00:07:19,992 --> 00:07:21,298
Người ta gọi anh ấy là Noreno.
92
00:07:24,170 --> 00:07:25,737
Anh nghĩ anh ấy sẽ làm?
93
00:07:29,828 --> 00:07:32,222
Nếu đó là lệnh, anh ấy sẽ tuân thủ đến cùng.
94
00:07:32,396 --> 00:07:34,180
Phải, một lệnh.
95
00:07:34,789 --> 00:07:36,835
Nhiệm vụ.
96
00:07:37,009 --> 00:07:39,707
Nhiệm vụ của lính không gì khác ngoài việc tuân lệnh,
97
00:07:39,881 --> 00:07:42,971
chiến đấu và hy sinh mạng sống của mình
98
00:07:43,146 --> 00:07:44,408
mà không cần suy nghĩ.
99
00:07:44,582 --> 00:07:46,671
Điều khó khăn là đưa ra quyết định.
100
00:07:46,845 --> 00:07:48,281
Họ phải rời đi ngay tối nay.
101
00:07:48,455 --> 00:07:50,805
Ta đều đã chết rồi, Marcus.
102
00:07:50,979 --> 00:07:52,677
Kế hoạch của anh là bất khả thi.
103
00:07:54,679 --> 00:07:57,421
Tôi đã có thể thấy Corbulo
104
00:07:57,595 --> 00:07:59,292
khi anh ấy nghe tin về thất bại của tôi,
105
00:07:59,466 --> 00:08:01,555
kết quả của sai lầm chiến lược của tôi.
106
00:08:01,729 --> 00:08:03,731
Nụ cười của anh ấy.
107
00:08:03,905 --> 00:08:06,908
Ta sẽ cần sự trợ giúp to lớn từ các vị thần,
108
00:08:08,171 --> 00:08:11,217
nếu ta đặt hy vọng
109
00:08:11,391 --> 00:08:12,871
vào một dân miền núi.
110
00:08:14,090 --> 00:08:16,179
Nhưng nếu các vị thần muốn...
111
00:08:17,876 --> 00:08:19,051
thì cứ để vậy.
112
00:08:55,261 --> 00:08:57,611
Ngài, anh lính Noreno đã đến.
113
00:09:05,184 --> 00:09:06,272
Noreno.
114
00:09:10,407 --> 00:09:11,582
Ngài đã gọi tôi, ngài.
115
00:09:11,756 --> 00:09:13,279
Anh đã được chọn
116
00:09:13,453 --> 00:09:15,412
để chuyển một thông điệp cho Tướng Corbulo.
117
00:09:20,243 --> 00:09:22,027
Những người khác đã thất bại
118
00:09:22,201 --> 00:09:24,203
vì họ đã chọn sai đường.
119
00:09:24,377 --> 00:09:26,727
Các anh sẽ đi qua đường kẻ thù không ngờ tới.
120
00:09:26,901 --> 00:09:28,076
Qua khe núi.
121
00:09:30,166 --> 00:09:31,471
Ngài,
122
00:09:31,645 --> 00:09:33,517
điều ngài yêu cầu tôi là không thể.
123
00:09:33,691 --> 00:09:35,693
Bất khả hay không, đó là cơ hội duy nhất của ta
124
00:09:35,867 --> 00:09:37,085
để sống sót.
125
00:09:41,655 --> 00:09:43,570
Tôi biết những phẩm chất của anh.
126
00:09:43,744 --> 00:09:45,790
Tôi không chọn anh vì những kỹ năng hiển nhiên của anh.
127
00:09:45,964 --> 00:09:49,576
Anh được chọn vì khả năng chịu đựng hiếm có của anh.
128
00:09:49,750 --> 00:09:51,317
Nếu ai đó có thể thành công...
129
00:09:53,885 --> 00:09:55,191
đó là anh.
130
00:09:56,627 --> 00:09:59,195
Ta chỉ còn lương thực cho 2 ngày nữa.
131
00:09:59,369 --> 00:10:01,893
Nếu kẻ thù không giết ta, thì...
132
00:10:02,067 --> 00:10:04,896
thiếu lương thực hoặc giá lạnh sẽ làm được.
133
00:10:05,070 --> 00:10:07,159
Toàn bộ quân đoàn La Mã
134
00:10:07,333 --> 00:10:08,943
bị tiêu diệt, bị sỉ nhục.
135
00:10:09,117 --> 00:10:11,076
Anh phải thành công.
136
00:10:11,250 --> 00:10:13,165
- Khi nào tôi đi?
- Ngay giờ.
137
00:10:13,339 --> 00:10:15,341
Khi anh rời khỏi trại,
138
00:10:15,515 --> 00:10:17,996
chạy thẳng đến khe núi.
139
00:10:18,170 --> 00:10:21,086
Trèo tường thành. Khi vào rừng, đi về hướng tây nam
140
00:10:21,260 --> 00:10:23,567
cho đến khi gặp Syria và quân do thám của Corbulo.
141
00:10:25,786 --> 00:10:27,571
Giúp tôi trở về Rome.
142
00:10:32,184 --> 00:10:33,446
Giúp tôi gặp con trai tôi.
143
00:10:34,839 --> 00:10:36,188
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
144
00:10:41,367 --> 00:10:43,804
Khi đến Corbulo, đưa cho ông ấy thứ này.
145
00:10:44,979 --> 00:10:47,591
Tờ giấy da đó có dấu niêm phong của Paetus.
146
00:11:00,647 --> 00:11:02,910
Ôi, cầu xin các vị thần bảo vệ các anh.
147
00:11:04,042 --> 00:11:05,435
Chạy khỏi đây và chạy
148
00:11:05,609 --> 00:11:08,264
như thể chính Hades đang truy đuổi các anh.
149
00:12:45,448 --> 00:12:46,797
Vì Rome!
150
00:13:03,161 --> 00:13:04,641
Xin lỗi, bạn tôi!
151
00:13:12,649 --> 00:13:13,693
Đi!
152
00:13:16,043 --> 00:13:17,175
Chạy!
153
00:13:26,445 --> 00:13:27,403
Nào.
154
00:13:43,680 --> 00:13:44,768
Không!
155
00:14:24,895 --> 00:14:25,765
Ồ?
156
00:14:43,957 --> 00:14:45,611
Lại một tên La Mã ngu ngốc nữa
157
00:14:45,785 --> 00:14:48,266
kẻ nào tin mình có thể vượt qua
những bậc thang này để tìm trợ giúp.
158
00:14:52,183 --> 00:14:53,967
Tôi phải làm gì với hắn, Saka?
159
00:15:04,630 --> 00:15:07,067
Lũ La Mã kiêu mẹ nó ngạo.
160
00:15:07,241 --> 00:15:08,765
Khi nào chúng mới dừng lại?
161
00:15:08,939 --> 00:15:11,594
Lòng tự hào của họ là điều làm nên sự vĩ đại của họ.
162
00:15:29,350 --> 00:15:30,613
Họ không thể đi xa được.
163
00:15:33,616 --> 00:15:34,965
Nhìn đằng kia kìa.
164
00:15:48,718 --> 00:15:50,023
Đây.
165
00:15:50,197 --> 00:15:51,503
Đây là khe núi nổi tiếng.
166
00:16:09,608 --> 00:16:10,566
Đi!
167
00:21:26,882 --> 00:21:28,535
Hai người La Mã đã chết.
168
00:21:29,754 --> 00:21:31,625
Người còn lại đã leo lên vách đá.
169
00:21:31,799 --> 00:21:33,366
Tuyến đường đó không thể thực hiện được.
170
00:21:33,540 --> 00:21:34,715
Không gì là không thể
171
00:21:34,890 --> 00:21:36,152
nếu anh có ý chí sống sót.
172
00:21:37,631 --> 00:21:38,981
Họ chỉ là lũ đào ngũ.
173
00:21:42,158 --> 00:21:44,943
Họ đã hy sinh để anh ấy có thể thành công.
174
00:21:45,117 --> 00:21:47,424
Anh ấy đang trên đường đến Corbulo.
175
00:21:47,598 --> 00:21:51,167
Bọn Ba Tư trả tiền cho ta để giết quân La Mã,
để chúng không trốn thoát.
176
00:21:51,341 --> 00:21:53,909
Madyes, anh và Saulio đi đến bờ sông.
177
00:21:54,083 --> 00:21:56,172
Rồi hắn sẽ phải vượt sông.
178
00:21:58,000 --> 00:22:00,045
Tôi sẽ báo tin cho quân Ba Tư.
179
00:22:11,448 --> 00:22:12,710
Ừ, tạm thời vậy.
180
00:22:16,235 --> 00:22:18,585
Vậy Claudius, nói tôi,
181
00:22:18,759 --> 00:22:21,545
anh đã đi bao xa để đến được biên giới?
182
00:22:21,719 --> 00:22:23,503
Hibernia.
183
00:22:23,677 --> 00:22:25,070
Hibernia?
184
00:22:25,244 --> 00:22:27,507
Đó là rìa của thế giới.
185
00:22:27,681 --> 00:22:29,857
Một người Celt làm gì ở quân đoàn La Mã phụ trợ?
186
00:22:30,032 --> 00:22:31,729
Tôi nghe nói lương cao.
187
00:22:31,903 --> 00:22:32,948
Lương.
188
00:22:37,039 --> 00:22:38,823
Giống như hầu hết trẻ em...
189
00:22:38,997 --> 00:22:41,478
trên bờ biển Hibernia, tôi bị bắt
190
00:22:41,652 --> 00:22:43,610
và bị đưa đến Britannia làm nô lệ.
191
00:22:43,784 --> 00:22:45,351
Tôi được canh giữ nhưng...
192
00:22:46,744 --> 00:22:48,876
họ không thể giữ tôi.
193
00:22:52,968 --> 00:22:55,492
Anh ấy hỏi anh có bao giờ muốn trở về nhà?
194
00:22:57,189 --> 00:22:59,670
Tôi đã xa nhà quá lâu.
195
00:22:59,844 --> 00:23:02,673
Tôi muốn khám phá thế giới.
196
00:23:02,847 --> 00:23:04,980
Vậy, tôi lên đường đến Gaul
197
00:23:05,154 --> 00:23:08,679
và gia nhập quân phụ trợ.
198
00:23:08,853 --> 00:23:11,290
Họ là gia đình duy nhất mà tôi từng biết.
199
00:23:11,464 --> 00:23:12,988
Và tôi rất biết ơn vì điều đó.
200
00:23:20,038 --> 00:23:21,518
Ông ấy nói anh nên đến Hispania.
201
00:23:21,692 --> 00:23:23,128
Đó là đất của ông ấy. Nơi đó rất đẹp.
202
00:23:26,479 --> 00:23:29,091
Ừm, tôi được ông nội nuôi dưỡng ở Hispania.
203
00:23:29,265 --> 00:23:31,136
Và, ờ, khi ông ấy gia nhập lực lượng phụ trợ,
204
00:23:31,310 --> 00:23:33,138
ông ấy đóng quân ở Britannia.
205
00:23:33,312 --> 00:23:36,359
Vậy, tôi đã theo ông ấy và chiến đấu bên cạnh ông ấy.
206
00:23:36,533 --> 00:23:38,230
Tuy nhiên, khi ông ấy mất,
207
00:23:38,404 --> 00:23:41,233
tôi quyết định sẽ trở về Hispania.
208
00:23:41,407 --> 00:23:43,453
Tôi mang xác ông ấy lên đỉnh núi
209
00:23:43,627 --> 00:23:45,672
và tôi đặt ông ấy xuống đó
210
00:23:45,846 --> 00:23:48,458
để lũ kền kền có thể mang linh hồn ông ấy sang thế giới bên kia.
211
00:23:48,632 --> 00:23:50,416
Tuy nhiên, khi tôi trở về trại phụ trợ,
212
00:23:50,590 --> 00:23:52,070
tôi đã gặp Marcus.
213
00:23:52,244 --> 00:23:54,855
Ông ấy nhận ra khả năng của tôi và...
214
00:23:55,030 --> 00:23:57,641
xời ông ấy đã cho tôi một mục đích.
215
00:24:02,341 --> 00:24:05,431
Ồ, ồ, tôi nghĩ ông ấy muốn nói, ờ, vì Rome.
216
00:24:05,605 --> 00:24:07,346
Ừ? Ờ, vì Rome.
217
00:24:07,520 --> 00:24:08,782
Ừ. Vì Rome?
218
00:24:08,956 --> 00:24:09,740
Vì Rome. Rome!
219
00:24:09,914 --> 00:24:11,655
Vì Rome!
220
00:31:02,761 --> 00:31:03,893
Thả cô ấy ra!
221
00:31:06,461 --> 00:31:07,418
Cút đi.
222
00:33:02,402 --> 00:33:03,795
Cô sống ở đây một mình?
223
00:33:06,189 --> 00:33:07,538
Gia đình cô đâu?
224
00:33:21,160 --> 00:33:22,597
Noreno.
225
00:33:26,426 --> 00:33:27,863
Duria.
226
00:35:49,482 --> 00:35:51,136
Tôi sẽ không làm thế!
227
00:35:55,314 --> 00:35:56,838
Này! Thả tôi ra.
228
00:35:58,622 --> 00:36:00,929
Tôi không có gì để cho anh.
229
00:36:01,103 --> 00:36:02,800
Tôi biết anh là kẻ đào ngũ nhưng...
230
00:36:02,974 --> 00:36:05,498
tin tôi đi khi tôi nói...
231
00:36:05,672 --> 00:36:07,370
Tôi sẽ không nói ai về nơi anh đang ở.
232
00:36:08,284 --> 00:36:09,372
Tôi sẽ không phản bội anh.
233
00:36:11,417 --> 00:36:12,636
Anh nghĩ tôi thực sự sợ
234
00:36:12,810 --> 00:36:14,116
anh sẽ nói với ai đó tôi đang ở đâu?
235
00:36:16,118 --> 00:36:17,989
Tôi không quan trọng đến mức...
236
00:36:18,163 --> 00:36:20,252
họ sẽ cần phải phái lính đi truy đuổi tôi.
237
00:36:20,426 --> 00:36:22,559
Tôi không quan tâm đến lý do khiến anh đào ngũ.
238
00:36:23,995 --> 00:36:25,692
Nhưng thả tôi ra.
239
00:36:25,867 --> 00:36:27,607
Anh sẽ cứu được một quân đoàn bị cô lập
240
00:36:27,782 --> 00:36:28,957
không có cơ hội sống sót.
241
00:36:29,131 --> 00:36:31,263
Tôi không quan tâm đến anh
242
00:36:31,437 --> 00:36:33,265
hay quân đoàn bỏ mẹ của anh.
243
00:36:33,439 --> 00:36:36,225
Giờ xem anh có gì trong túi.
244
00:36:41,447 --> 00:36:43,710
Một thông điệp có dấu của tướng La Mã.
245
00:36:45,712 --> 00:36:47,279
Tôi sẽ có thể nhận được thứ gì đó tốt đẹp cho việc này.
246
00:36:47,453 --> 00:36:48,977
Anh lấy gì anh thích,
247
00:36:49,151 --> 00:36:51,283
nhưng anh để lại cho tôi.
248
00:36:51,457 --> 00:36:52,545
Cố nhớ anh cũng từng
249
00:36:52,719 --> 00:36:53,938
là lính lê dương.
250
00:36:54,112 --> 00:36:56,723
La Mã và tất cả vinh quang của nó
251
00:36:56,898 --> 00:36:58,377
có thể bị thiêu rụi trong địa ngục,
252
00:36:58,551 --> 00:37:00,118
tôi không quan tâm.
253
00:40:02,866 --> 00:40:03,823
Cảm ơn cô.
254
00:40:14,051 --> 00:40:14,965
Cảm ơn cô.
255
00:43:32,684 --> 00:43:38,168
♪ Anh có thể chạy
Trong một thời gian dài♪
256
00:43:39,517 --> 00:43:42,781
♪ Anh có thể chạy♪
257
00:43:42,955 --> 00:43:46,350
♪ Trong một thời gian dài♪
258
00:43:46,524 --> 00:43:49,962
♪ Anh có thể chạy♪
259
00:43:50,136 --> 00:43:54,010
♪ Trong một thời gian dài♪
260
00:43:54,184 --> 00:43:57,753
♪ Sớm muộn gì
Họ cũng sẽ hạ gục anh♪
261
00:43:57,927 --> 00:44:02,366
♪ Sớm muộn gì
Chúa cũng sẽ hạ gục anh♪
262
00:44:08,590 --> 00:44:12,333
♪ Nói với họ là Chúa sẽ hạ gục họ♪
263
00:44:12,507 --> 00:44:15,553
♪ Nói với họ là Chúa sẽ hạ gục họ...♪
264
00:44:15,727 --> 00:44:18,121
Cuộc sống của một người lính là sống ngoài trời,
265
00:44:18,295 --> 00:44:20,384
trong mọi thời tiết bỏ mẹ có thể tưởng tượng được.
266
00:44:23,866 --> 00:44:25,824
Tôi chắc đó là điều mà ngươi không thể tưởng tượng, Nero.
267
00:44:30,873 --> 00:44:32,614
Nhưng khi ngươi là một người lính La Mã...
268
00:44:36,661 --> 00:44:38,272
ngươi sẽ quen với những khó khăn...
269
00:44:42,101 --> 00:44:43,189
và điều gì không giết chết được ngươi
270
00:44:43,364 --> 00:44:44,974
chỉ khiến ngươi mạnh mẽ hơn.
271
00:45:40,116 --> 00:45:41,335
Nhìn đằng kia kìa.
272
00:49:50,627 --> 00:49:51,367
Mi là thằng nào?
273
00:49:54,326 --> 00:49:55,414
Thả tôi ra.
274
00:50:36,499 --> 00:50:38,066
Làm ơn. Tôi cầu xin anh.
275
00:50:38,240 --> 00:50:40,024
Tôi là lính La Mã.
276
00:50:40,198 --> 00:50:41,635
Tôi đang thực hiện một sứ mệnh nhân đạo.
277
00:50:41,809 --> 00:50:43,941
Quân lính của tôi không có thức ăn và nước uống.
278
00:50:44,115 --> 00:50:45,943
Chẳng ai quan tâm.
279
00:50:46,117 --> 00:50:47,423
Thậm chí là tôi.
280
00:50:47,597 --> 00:50:48,946
Tôi chỉ muốn bán mi.
281
00:50:49,120 --> 00:50:50,644
Scyles.
282
00:50:53,951 --> 00:50:56,432
Làm sao mà anh có thể đi xa đến tận đây chỉ với ngần này?
283
00:50:57,215 --> 00:50:58,521
Scyles!
284
00:50:58,695 --> 00:51:00,044
Cứt thật.
285
00:51:00,218 --> 00:51:02,568
Tay đó là của ta!
286
00:51:02,743 --> 00:51:05,615
Ừ? Những mối quan hệ này lại nói khác!
287
00:51:06,921 --> 00:51:09,010
Medea, ngươi già, chậm chạp.
288
00:51:10,707 --> 00:51:12,535
Quay lại đi.
289
00:51:12,709 --> 00:51:14,450
Quay về với vợ ngươi đi, Solias.
290
00:51:16,670 --> 00:51:17,801
Ồ, chờ đã...
291
00:51:19,760 --> 00:51:21,109
Ngươi không thể.
292
00:51:22,110 --> 00:51:23,154
Tôi đã giết cô ấy.
293
00:51:26,070 --> 00:51:27,985
Thế giới này là của tôi.
294
00:51:28,159 --> 00:51:29,726
Bất kỳ ai đi qua phần này
295
00:51:29,900 --> 00:51:31,510
đều thuộc về tôi.
296
00:51:32,424 --> 00:51:35,079
Cô ấy đã đi quá xa!
297
00:51:35,253 --> 00:51:37,821
Và giờ, cô ấy đã phải trả giá.
298
00:51:39,301 --> 00:51:41,956
Phần thưởng này là của tôi.
299
00:51:42,130 --> 00:51:44,523
Và tôi nhận phần thưởng của mình!
300
00:54:16,197 --> 00:54:17,807
Nắm lấy tay ta.
301
00:54:20,114 --> 00:54:21,550
Nắm lấy nó!
302
00:55:57,515 --> 00:55:59,648
Bình tĩnh, anh lính.
303
00:55:59,822 --> 00:56:01,128
Bình tĩnh nào.
304
00:56:01,302 --> 00:56:02,956
Anh an toàn.
305
00:56:04,305 --> 00:56:06,133
Nghỉ ngơi.
306
00:56:06,307 --> 00:56:08,570
Không, tôi không thể nghỉ ngơi.
307
00:56:09,440 --> 00:56:11,051
Tôi đang ở đâu?
308
00:56:12,139 --> 00:56:13,357
Tôi đã ở đây bao lâu?
309
00:56:13,531 --> 00:56:15,446
Không có ai theo dõi anh.
310
00:56:17,100 --> 00:56:18,319
Nằm yên.
311
00:56:19,059 --> 00:56:21,452
Anh an toàn.
312
00:56:21,626 --> 00:56:22,540
Suỵt.
313
00:56:22,714 --> 00:56:23,889
Anh an toàn.
314
00:56:25,413 --> 00:56:27,154
"Chẳng có gì để khơi dậy
315
00:56:27,328 --> 00:56:29,156
tinh thần uể oải của quân đội
316
00:56:29,330 --> 00:56:30,940
ngoài tấm gương của vị tướng
317
00:56:31,114 --> 00:56:32,289
người đã chịu đựng
318
00:56:32,463 --> 00:56:33,899
hơn cả những người lính bình thường."
319
00:56:35,510 --> 00:56:37,120
Người ta đã viết về tôi,
320
00:56:37,294 --> 00:56:39,862
về những cuộc chinh phục Armenia của tôi,
321
00:56:40,036 --> 00:56:43,039
mà Paetus tương lai giờ đang nắm giữ trong...
322
00:56:43,213 --> 00:56:45,650
lòng bàn tay nhỏ bé bẩn thỉu của hắn.
323
00:56:51,091 --> 00:56:53,789
Khi cuộc hành quân dài khổ cực
324
00:56:53,963 --> 00:56:55,182
đưa chúng tôi qua nóng bức, hoang vắng
325
00:56:55,356 --> 00:56:57,010
và vùng nông thôn hiểm trở,
326
00:56:58,489 --> 00:57:02,189
với thức ăn và nước uống khan hiếm,
327
00:57:02,363 --> 00:57:05,061
và quân Armenia có khả năng sẽ tấn công
328
00:57:05,235 --> 00:57:07,629
một kẻ ngoan cố phòng thủ...
329
00:57:09,631 --> 00:57:10,980
Ngài có biết ta đã làm gì?
330
00:57:14,984 --> 00:57:18,031
Ta đã xử tử Vadandus,
331
00:57:18,205 --> 00:57:19,945
một trong những tên quý tộc ta đã bắt được,
332
00:57:20,120 --> 00:57:22,296
và ta đã chặt đứt cái đầu khốn kiếp của hắn.
333
00:57:24,254 --> 00:57:26,996
Rồi tôi lấy đầu hắn
334
00:57:28,258 --> 00:57:30,565
và tôi đặt nó vào máy bắn đá,
335
00:57:30,739 --> 00:57:32,349
và tôi cho nó phóng
336
00:57:32,523 --> 00:57:34,830
vào công sự của kẻ thù.
337
00:57:36,484 --> 00:57:38,225
Và chúng coi đó là...
338
00:57:38,399 --> 00:57:39,530
một điềm báo.
339
00:57:39,704 --> 00:57:41,141
Chúng vội vàng đầu hàng.
340
00:57:47,234 --> 00:57:48,844
Đó là một câu chuyện có thật.
341
00:57:50,672 --> 00:57:52,630
Liệu ngài có đủ mưu kế để hành động như tôi?
342
00:57:56,634 --> 00:57:58,114
Không.
343
00:57:58,288 --> 00:58:01,552
Chỉ có lính thực thụ mới có trí tưởng tượng như vậy.
344
00:58:03,989 --> 00:58:05,078
À.
345
00:58:05,817 --> 00:58:06,992
Anh đã tỉnh.
346
00:58:11,736 --> 00:58:13,086
Tôi đã bất tỉnh bao lâu?
347
00:58:13,782 --> 00:58:14,826
Gần một ngày.
348
00:58:15,000 --> 00:58:16,611
Một ngày?
349
00:58:16,785 --> 00:58:18,221
Tôi thực sự phải...
350
00:58:19,701 --> 00:58:22,095
Đi. Ừ.
351
00:58:26,360 --> 00:58:27,883
Tôi nghe thấy vài tiếng lầm bầm.
352
00:58:28,057 --> 00:58:30,668
Một cái tên. Duria?
353
00:58:31,887 --> 00:58:34,194
Nói tôi, anh chạy trốn khỏi điều gì?
354
00:58:34,368 --> 00:58:35,369
Cướp bóc?
355
00:58:35,543 --> 00:58:36,935
Có lẽ là những người La Mã khác?
356
00:58:38,633 --> 00:58:40,374
Anh đã đào ngũ quân đoàn của mình?
357
00:58:41,157 --> 00:58:42,376
Tôi không phải là kẻ đào ngũ.
358
00:58:42,550 --> 00:58:44,421
Tôi cũng từng là lính La Mã.
359
00:58:46,554 --> 00:58:47,946
Nhưng đó là lâu lắm rồi.
360
00:58:50,035 --> 00:58:51,341
Tôi có một nhiệm vụ phải hoàn thành.
361
00:58:51,515 --> 00:58:53,822
Mỗi chúng ta đều có một nhiệm vụ phải hoàn thành.
362
00:58:56,172 --> 00:58:57,130
Anh đang đi đâu, anh lính?
363
00:58:58,131 --> 00:58:59,567
Đến biên giới Euphrates.
364
00:59:01,003 --> 00:59:03,223
Tôi mang theo một thông điệp cho Tướng Corbulo.
365
00:59:05,268 --> 00:59:07,575
Mạng sống của cả một quân đoàn
phụ thuộc vào thành công của tôi.
366
00:59:07,749 --> 00:59:10,404
Ta thấy mình đang ở trước mặt một người phi thường.
367
00:59:12,014 --> 00:59:13,363
Anh đã đi qua những ngọn núi
368
00:59:13,537 --> 00:59:14,799
từ trại của Paetus?
369
00:59:16,801 --> 00:59:17,933
Rồi.
370
00:59:23,243 --> 00:59:24,940
Và anh đã phục vụ ở đâu cho La Mã?
371
00:59:26,550 --> 00:59:28,900
Trong một kiếp khác.
372
00:59:29,074 --> 00:59:30,293
Một kiếp xa xôi.
373
00:59:32,687 --> 00:59:35,385
Tôi đã phục vụ dưới quyền Tướng Vespasian ở Judea.
374
00:59:35,559 --> 00:59:37,518
- Vespasian?
- Ừ-hứ.
375
00:59:38,649 --> 00:59:39,911
Nhưng, ông ấy là nhà lãnh đạo duy nhất
376
00:59:40,085 --> 00:59:42,044
có khả năng dập tắt cuộc nổi loạn của người Do Thái
377
00:59:42,218 --> 00:59:43,306
chống lại Nero.
378
00:59:44,438 --> 00:59:46,483
Và việc ông ấy thưởng
379
00:59:46,657 --> 00:59:48,485
và thả người lính lớn tuổi nhất
380
00:59:48,659 --> 00:59:52,272
và người lính trung thành nhất là...
381
00:59:52,446 --> 00:59:53,664
xời, ai cũng biết điều đó.
382
00:59:54,535 --> 00:59:55,449
Ông ấy là huyền thoại, anh.
383
00:59:58,191 --> 00:59:59,670
Tôi rất muốn được phục vụ dưới quyền
384
00:59:59,844 --> 01:00:00,889
một vị tướng vĩ đại như vậy.
385
01:00:01,063 --> 01:00:04,109
Giờ, tôi phục vụ một vị vua vĩ đại.
386
01:00:05,328 --> 01:00:07,025
Tôi không hiểu.
387
01:00:07,200 --> 01:00:08,462
Nào.
388
01:00:08,636 --> 01:00:10,159
Ăn uống đi.
389
01:00:11,291 --> 01:00:12,814
Anh cần lấy lại sức của mình.
390
01:00:40,668 --> 01:00:42,452
Tôi biết rõ đất nước này.
391
01:00:43,801 --> 01:00:45,934
Điểm đến của anh không xa đâu.
392
01:00:46,108 --> 01:00:48,850
Tuyến đường trực tiếp nhất là băng qua sa mạc
393
01:00:49,024 --> 01:00:51,287
nằm giữa nơi này và sông Euphrates.
394
01:00:51,461 --> 01:00:53,681
Tôi khuyên anh nên tránh xa ánh nắng mặt trời,
395
01:00:53,855 --> 01:00:55,552
nếu có thể,
396
01:00:55,726 --> 01:00:58,468
và bám sát các khe sông khô cạn.
397
01:00:58,642 --> 01:01:01,515
Có lẽ không phải là đường trực tiếp xuyên sa mạc, nhưng...
398
01:01:01,689 --> 01:01:03,168
chúng sẽ bảo vệ anh.
399
01:01:03,343 --> 01:01:05,127
Anh, tôi không hề hay biết,
400
01:01:05,301 --> 01:01:07,347
anh không chỉ cứu mạng tôi,
401
01:01:07,521 --> 01:01:09,392
mà còn cứu mạng của cả một quân đoàn.
402
01:01:10,393 --> 01:01:11,481
Tôi mãi mãi mang ơn anh.
403
01:01:11,655 --> 01:01:12,917
Đừng cảm ơn tôi.
404
01:01:13,091 --> 01:01:14,615
Tôi sẽ làm điều này cho bất kỳ người đàn ông nào,
405
01:01:14,789 --> 01:01:17,313
La Mã, Ba Tư, Scythia.
406
01:01:17,487 --> 01:01:19,272
Tôi mừng vì mình là người duy nhất nghe anh nói điều này.
407
01:01:21,056 --> 01:01:23,754
Nó có thể là bản án tử hình cho tội phản bội La Mã.
408
01:01:24,929 --> 01:01:26,757
Nhân danh Rome,
409
01:01:27,758 --> 01:01:29,107
tôi đã giết rất nhiều người.
410
01:01:31,109 --> 01:01:33,373
Giờ, trong những cơn ác mộng hoang dại nhất, tôi nhớ lại
411
01:01:33,547 --> 01:01:37,551
Đôi khi tôi còn thích thú.
412
01:01:37,725 --> 01:01:39,292
Nhưng chính tôi là người đã chết.
413
01:01:39,988 --> 01:01:41,555
Kẻ thù?
414
01:01:41,729 --> 01:01:42,860
Không.
415
01:01:43,034 --> 01:01:44,297
Đàn ông.
416
01:01:45,428 --> 01:01:47,169
Thật ra, tất cả đều bình đẳng.
417
01:01:47,343 --> 01:01:49,519
Tất cả đều là con cái của Chúa.
418
01:01:49,693 --> 01:01:50,738
Bình đẳng?
419
01:01:53,741 --> 01:01:55,438
Và, tôi xin hỏi, làm sao
420
01:01:55,612 --> 01:01:58,746
anh đã sống lại sau khi chết?
421
01:01:58,920 --> 01:02:02,315
Bằng cách lắng nghe những lời của một người bị đóng đinh.
422
01:02:02,489 --> 01:02:04,665
Anh không nên nói như thế với bất kỳ ai,
423
01:02:04,839 --> 01:02:06,319
Nhất là một người lính La Mã.
424
01:02:07,755 --> 01:02:09,234
Anh không biết Nero đã kết án
425
01:02:09,409 --> 01:02:11,411
mọi người theo Thiên Chúa phải chết?
426
01:02:11,585 --> 01:02:13,630
Tôi không còn sợ gì nữa.
427
01:02:13,804 --> 01:02:16,416
Không sợ chết.
428
01:02:16,590 --> 01:02:19,157
Và, nhất là Nero.
429
01:02:19,332 --> 01:02:21,290
Không sợ hãi,
430
01:02:21,464 --> 01:02:22,770
ta được tự do.
431
01:02:25,120 --> 01:02:27,775
Anh vẫn sẽ được tự do trong một nhà tù,
432
01:02:27,949 --> 01:02:29,907
bị kết án treo cổ,
433
01:02:30,081 --> 01:02:32,127
hay trong Đấu trường La Mã đối mặt với muông thú?
434
01:02:32,301 --> 01:02:33,694
Tự do hơn bao giờ hết.
435
01:02:35,260 --> 01:02:38,176
Còn anh, anh không muốn được tự do?
436
01:02:38,351 --> 01:02:39,439
Xời...
437
01:02:40,831 --> 01:02:42,790
Xời, nghe có vẻ lạ, anh...
438
01:02:44,966 --> 01:02:46,924
vài ngày qua,
439
01:02:47,098 --> 01:02:49,449
Tôi nghĩ mình đã cảm thấy tự do lần đầu tiên.
440
01:02:51,886 --> 01:02:54,062
Mặc dù tôi bị kẻ thù truy đuổi và...
441
01:02:55,846 --> 01:02:58,022
bị truy đuổi gấp, và chúng đã sẵn sàng giết tôi,
442
01:03:00,155 --> 01:03:02,287
Tôi chưa bao giờ cảm thấy tràn đầy sức sống như vậy.
443
01:03:02,462 --> 01:03:05,508
Tôi thực sự rất vui trong những
ngày vừa qua, khi xa rời quân đội.
444
01:03:05,682 --> 01:03:08,337
Rồi có thể một ngày nào đó
anh sẽ biết thế nào là tự do thực sự,
445
01:03:08,511 --> 01:03:11,296
như tôi, mà không cần phải giết chóc.
446
01:03:12,341 --> 01:03:13,603
Và có lẽ một ngày nào đó,
447
01:03:14,952 --> 01:03:17,694
anh sẽ giải thích cho tôi sự thật này của anh,
448
01:03:17,868 --> 01:03:20,044
điều đó làm cho mọi người bình đẳng, và tự do.
449
01:03:22,351 --> 01:03:23,744
Nhưng giờ tôi phải đi.
450
01:03:26,007 --> 01:03:27,835
Tôi rất biết ơn sự giúp đỡ của anh.
451
01:03:29,140 --> 01:03:30,359
Saul.
452
01:03:31,229 --> 01:03:32,492
Tên tôi là Saul.
453
01:03:34,189 --> 01:03:35,364
Tôi là Noreno.
454
01:03:45,766 --> 01:03:47,637
Tôi đã chuẩn bị một số đồ dùng cho anh.
455
01:03:54,252 --> 01:03:56,211
Anh đã nói trong cuộc sống,
456
01:03:56,385 --> 01:03:57,995
ta đều có một sứ mệnh phải hoàn thành.
457
01:04:00,041 --> 01:04:01,434
Anh đã hoàn thành sứ mệnh của mình?
458
01:04:04,132 --> 01:04:05,699
Chưa.
459
01:04:08,658 --> 01:04:09,877
Chờ đã.
460
01:04:11,226 --> 01:04:12,836
Đây.
461
01:04:13,010 --> 01:04:14,359
Cầm lấy.
462
01:04:20,975 --> 01:04:22,542
Chúa ở cùng anh, anh lính.
463
01:04:25,545 --> 01:04:27,808
Anh là một người tốt, Saul.
464
01:04:27,982 --> 01:04:29,592
Tôi sẽ không quên anh.
465
01:10:47,665 --> 01:10:49,102
Tôi mơ thấy ngài...
466
01:10:50,712 --> 01:10:53,236
vị tướng ngu ngốc đáng quý của ngài,
467
01:10:53,410 --> 01:10:56,413
Paetus, sắp sửa đầu hàng.
468
01:10:59,286 --> 01:11:00,635
Quân lính của hắn đang chết đói.
469
01:11:03,594 --> 01:11:06,293
Lính đánh thuê của hắn đang đào ngũ.
470
01:11:06,467 --> 01:11:08,164
Kẻ thù của La Mã
471
01:11:08,338 --> 01:11:10,427
đã bao vây hắn
472
01:11:10,601 --> 01:11:13,866
và đã cắt đứt nguồn tiếp tế của hắn.
473
01:11:14,562 --> 01:11:15,998
Hoàng đế,
474
01:11:16,172 --> 01:11:18,566
Nếu tôi dẫn quân đoàn giành lại Armenia,
475
01:11:18,740 --> 01:11:20,046
cho Rome,
476
01:11:20,220 --> 01:11:22,178
thì giờ ta đã chiến thắng rồi.
477
01:11:26,400 --> 01:11:29,011
Tại sao hắn ta chưa gọi ta đến giúp?
478
01:11:30,970 --> 01:11:31,971
Quá kiêu ngạo?
479
01:11:34,451 --> 01:11:35,888
Quá tự phụ?
480
01:11:37,019 --> 01:11:38,760
Quá ngu ngốc?
481
01:11:45,723 --> 01:11:47,116
Vậy mà tôi chẳng nghe thấy gì cả.
482
01:11:48,770 --> 01:11:50,424
Tôi chẳng nghe thấy gì cả.
483
01:11:50,598 --> 01:11:51,860
Vậy sao, Hoàng đế?
484
01:11:55,124 --> 01:11:56,473
Không có gì cả.
485
01:11:57,822 --> 01:11:59,259
Không có tiếng vó ngựa phi nước đại.
486
01:12:00,564 --> 01:12:03,002
Không... không có tiếng bước chân nào cả.
487
01:12:04,612 --> 01:12:07,049
Không có ai... không có ai đến cả.
488
01:12:09,008 --> 01:12:10,705
Không ai, không ai giúp đỡ,
489
01:12:10,879 --> 01:12:13,012
không một sứ giả bỏ mẹ nào cả.
490
01:12:16,276 --> 01:12:18,234
Ngài ra lệnh cho ta đến đây để...
491
01:12:20,062 --> 01:12:22,847
không phải để tập hợp lực lượng trừ khi chính Paetus
492
01:12:24,110 --> 01:12:26,590
truyền lệnh tôi phải đến giúp hắn.
493
01:12:30,638 --> 01:12:33,510
Ba quân đoàn đang đứng trước nguy cơ bị tiêu diệt
494
01:12:35,817 --> 01:12:37,558
vì sự phán đoán kém cỏi của ngài.
495
01:12:41,866 --> 01:12:45,914
Và ngài đã bắt vị tướng tài giỏi nhất của mình phải chờ đợi.
496
01:12:47,089 --> 01:12:49,222
Xời, tôi đang chờ.
497
01:13:15,074 --> 01:13:16,292
Chưa đủ tốt.
498
01:13:46,540 --> 01:13:48,063
Đứng dậy!
499
01:14:09,345 --> 01:14:10,607
Tinh thần là vậy.
500
01:14:13,088 --> 01:14:14,916
Cho ta thấy, Roman!
501
01:14:39,332 --> 01:14:40,507
Mi đã làm tốt, tốt hơn bất kỳ ai
502
01:14:40,681 --> 01:14:42,204
có thể tưởng tượng được. Nhưng sẽ đến lúc
503
01:14:42,378 --> 01:14:45,294
giữa kẻ săn mồi và con mồi
khi cả hai đều biết cuộc chiến phải kết thúc.
504
01:14:52,910 --> 01:14:54,347
Mi giỏi hơn thế này cơ mà.
505
01:14:55,478 --> 01:14:57,045
Cát?
506
01:15:01,484 --> 01:15:02,746
Ta chưa xong với mi đâu!
507
01:15:02,920 --> 01:15:04,922
Cứ vui vẻ đi. Đứng dậy!
508
01:15:05,097 --> 01:15:06,707
Mi sẽ nói ta ai đã dạy mi chạy.
509
01:15:24,681 --> 01:15:26,596
Thế đó!
510
01:15:26,770 --> 01:15:28,076
Đó chính là cuộc chiến mà ta đang tìm kiếm!
511
01:15:32,689 --> 01:15:35,257
Mỗi chúng ta đều có một nhiệm vụ phải hoàn thành.
512
01:15:54,929 --> 01:15:56,583
Anh không muốn được tự do?
513
01:16:10,814 --> 01:16:12,076
Nhiệm vụ của mi đã kết thúc.
514
01:16:12,251 --> 01:16:14,601
Ta sẽ cho mi sự giải thoát ngọt ngào của cái chết.
515
01:16:14,775 --> 01:16:17,343
Giờ nói ta, tên mi là gì?
516
01:16:17,517 --> 01:16:19,910
Ta thích biết tên của những thứ mà ta sẽ giết.
517
01:16:36,449 --> 01:16:37,537
Làm đi!
518
01:16:38,538 --> 01:16:40,104
Không.
519
01:16:40,279 --> 01:16:42,455
Cuộc sống của mi chẳng có ý nghĩa gì với ta.
520
01:16:44,283 --> 01:16:46,285
Giờ, mi hãy kết thúc cuộc rượt đuổi rùng rợn này...
521
01:16:46,459 --> 01:16:48,635
hoặc ta thề, đó sẽ là lần cuối cùng của mi!
522
01:17:42,602 --> 01:17:44,038
Cho phép tôi nói, Tướng quân.
523
01:17:51,393 --> 01:17:55,092
Xời hôm nay ta có gì? Có khẩn cấp?
524
01:17:55,267 --> 01:17:58,313
Lính tuần tìm thấy một lính lê dương ở sông Euphrates.
525
01:17:58,487 --> 01:18:01,185
Hắn tự nhận là một lính của Paetus.
526
01:18:01,360 --> 01:18:02,752
Oa.
527
01:18:02,926 --> 01:18:05,189
Paetus.
528
01:18:05,364 --> 01:18:07,366
Xời, chắc chắn hắn ta là kẻ đào ngũ.
529
01:18:07,540 --> 01:18:09,672
Hình như không phải vậy.
530
01:18:09,846 --> 01:18:11,065
Anh ta nói anh ta là sứ giả.
531
01:18:14,329 --> 01:18:16,505
Paetus dám gửi sứ giả cho ta?
532
01:18:18,290 --> 01:18:19,856
Hắn ta đang ở chỗ đéo nào vậy?
533
01:18:20,030 --> 01:18:21,815
Đang chờ bên ngoài.
534
01:18:21,989 --> 01:18:23,512
Anh ta chỉ được trang bị thứ này.
535
01:18:25,427 --> 01:18:28,082
Anh ta khăng khăng chỉ mình anh ta
sẽ giao tin nhắn cho anh.
536
01:18:35,916 --> 01:18:37,265
Cho anh ta vào.
537
01:18:59,896 --> 01:19:01,376
Tên anh là gì, anh lính?
538
01:19:02,595 --> 01:19:06,642
Lê dương Quintus Laberius Surus.
539
01:19:06,816 --> 01:19:08,470
Đoàn hệ thứ hai,
540
01:19:08,644 --> 01:19:10,254
Quân đoàn Scythia 4, ngài.
541
01:19:12,256 --> 01:19:14,476
Tôi mang theo một tin nhắn, ngài...
542
01:19:14,650 --> 01:19:17,436
từ Tướng Paetus tới Tướng Corbulo.
543
01:19:17,610 --> 01:19:19,873
Vậy anh mang đến cho tôi một tin nhắn từ Paetus?
544
01:19:20,047 --> 01:19:20,961
Vâng, ngài.
545
01:19:38,413 --> 01:19:39,675
Ồ, tôi xin lỗi,
546
01:19:39,849 --> 01:19:41,851
nhưng anh đến đây chẳng vì mục đích gì cả.
547
01:19:42,025 --> 01:19:44,680
Valerius, lo liệu cho anh này ăn uống đầy đủ,
548
01:19:44,854 --> 01:19:47,074
và khen thưởng những nỗ lực của anh ta.
549
01:19:47,248 --> 01:19:48,467
Không, không, đừng, làm ơn, ngài.
550
01:19:48,641 --> 01:19:49,642
Ngài phải giúp chúng tôi.
551
01:19:51,905 --> 01:19:53,646
Tôi sẽ không cho phép giọng điệu đó, anh lính.
552
01:19:55,299 --> 01:19:57,389
Tên Paetus vô dụng đéo gì đó...
553
01:19:59,869 --> 01:20:01,741
tình hình hoàn toàn là lỗi của hắn.
554
01:20:04,570 --> 01:20:07,007
Định cư ở một khu vực đồi núi như thế
555
01:20:07,181 --> 01:20:09,096
quá dễ bị tấn công.
556
01:20:09,270 --> 01:20:11,141
Nhưng ngài,
557
01:20:11,315 --> 01:20:13,666
Ngài sẽ không làm vậy vì lợi ích của binh lính?
558
01:20:13,840 --> 01:20:15,494
Họ không có lỗi trong những quyết định sai lầm
559
01:20:15,668 --> 01:20:17,539
của vị tướng của họ.
- Anh nghĩ anh là ai,
560
01:20:18,497 --> 01:20:19,846
nói chuyện với tôi như vậy?
561
01:20:23,806 --> 01:20:25,025
Anh nói năng xấc xược quá.
562
01:20:29,421 --> 01:20:30,422
Ừ...
563
01:20:32,380 --> 01:20:33,816
Anh đúng.
564
01:20:33,990 --> 01:20:36,863
Những quyết định sai lầm của vị tướng
không phải lỗi của binh lính.
565
01:20:37,864 --> 01:20:39,953
Chiến tranh là như vậy.
566
01:20:40,127 --> 01:20:42,738
Tôi sẽ không giúp Paetus.
567
01:20:43,870 --> 01:20:45,437
Valerius.
568
01:20:46,220 --> 01:20:47,569
Nào. Không.
569
01:20:50,093 --> 01:20:51,878
Tôi rất tiếc, anh lính.
570
01:20:57,840 --> 01:20:59,189
Sao ông ấy không giúp bọn tôi?
571
01:20:59,363 --> 01:21:01,061
Hàng ngàn người của tôi sẽ chết.
572
01:21:19,209 --> 01:21:21,124
Ôi, chuyện gì vậy, Amariah?
573
01:21:21,298 --> 01:21:22,648
Giờ ta đã làm gì thế này?
574
01:21:22,822 --> 01:21:24,867
Ta đoán là em đã nghe lời đáp của ta
575
01:21:25,041 --> 01:21:26,913
cho sứ giả, nhỉ?
576
01:21:27,087 --> 01:21:28,915
Ta đã nói em chuyện của Rome...
577
01:21:29,089 --> 01:21:30,394
Không phải chuyện của em.
578
01:21:32,527 --> 01:21:34,007
Phải, ông đã nói.
579
01:21:34,181 --> 01:21:35,835
Đặc biệt là vì em là tình nhân của ông,
580
01:21:36,009 --> 01:21:37,489
chứ không phải vợ ông.
581
01:21:37,663 --> 01:21:39,752
Đặc biệt là vì em không phải người La Mã.
582
01:21:41,057 --> 01:21:42,189
Amariah.
583
01:21:44,408 --> 01:21:47,020
Mặc dù em không sinh ra ở đây,
584
01:21:47,194 --> 01:21:48,500
nhưng đây là đất nước của em.
585
01:21:48,674 --> 01:21:49,849
Đất nước của em,
586
01:21:50,023 --> 01:21:52,504
đó là một tuyên bố của Nhà nước La Mã.
587
01:21:53,896 --> 01:21:56,116
Điều đó phải đoàn kết chúng ta,
chứ không phải chia rẽ chúng ta.
588
01:21:59,032 --> 01:22:00,555
OK, đúng vậy.
589
01:22:00,729 --> 01:22:02,775
Ta đã từ chối lời cầu cứu
590
01:22:02,949 --> 01:22:04,472
của Tướng Paetus.
591
01:22:04,646 --> 01:22:06,343
Và ta đã gửi sứ giả của ông ấy trở về
592
01:22:06,518 --> 01:22:08,041
trên đường đi, tay không.
593
01:22:08,215 --> 01:22:11,000
Lệnh của Hoàng đế Nero đã rõ ràng.
594
01:22:11,174 --> 01:22:14,221
Ta phải ở lại đây, bên bờ sông Euphrates
595
01:22:14,395 --> 01:22:18,399
để bảo vệ... Syria thay mặt cho La Mã.
596
01:22:18,573 --> 01:22:20,880
Em không hiểu ông, Gnaeus.
597
01:22:21,054 --> 01:22:24,231
Suốt nhiều tuần,ông đã lang thang trong
các sảnh đường của cung điện này vào ban đêm...
598
01:22:24,405 --> 01:22:26,929
mất ngủ, bồn chồn...
599
01:22:27,103 --> 01:22:30,193
chờ Tướng Paetus bỏ lòng kiêu hãnh
600
01:22:30,367 --> 01:22:31,978
và cầu xin sự giúp đỡ của ông.
601
01:22:32,892 --> 01:22:34,633
Không.
602
01:22:34,807 --> 01:22:36,156
Cầu xin sự giúp đỡ của ông.
603
01:22:37,244 --> 01:22:38,811
Thế, khi nào ông ấy mới làm vậy?
604
01:22:41,335 --> 01:22:44,773
Đến muộn thì chẳng có gì vinh quang, Amariah.
605
01:22:51,693 --> 01:22:52,912
Ồ.
606
01:23:00,789 --> 01:23:04,401
Chàng lính trẻ, cậu ấy thật đáng ngưỡng mộ.
607
01:23:04,576 --> 01:23:07,013
Ý ta là, nhìn quãng đường mà cậu ta đã đi một mình,
608
01:23:07,187 --> 01:23:09,319
qua vùng đất không người, hoang dã,
609
01:23:09,493 --> 01:23:11,321
đầy rẫy lũ giết người
610
01:23:11,495 --> 01:23:13,889
và những sát thủ Ba Tư...
611
01:23:14,063 --> 01:23:15,674
anh chàng tội nghiệp đã vượt qua núi non,
612
01:23:15,848 --> 01:23:18,372
xuyên rừng, xuyên sa mạc.
613
01:23:20,374 --> 01:23:22,245
Thật đáng kinh ngạc khi cậu ấy
614
01:23:22,419 --> 01:23:23,769
để làm được điều đó.
615
01:23:23,943 --> 01:23:25,771
- Anh ấy đã tuyệt vọng.
- Không.
616
01:23:25,945 --> 01:23:27,599
Cậu ấy là lính phục vụ cho Rome.
617
01:23:27,773 --> 01:23:30,123
Cậu ấy đã hoàn thành nhiệm vụ của mình.
618
01:23:30,297 --> 01:23:32,038
Em luôn ấn tượng
619
01:23:32,212 --> 01:23:34,562
bởi ý chí mà một số đàn ông thể hiện
620
01:23:34,736 --> 01:23:37,043
khi đối mặt với một nhiệm vụ bất khả thi.
621
01:23:37,217 --> 01:23:40,350
Xời, thế nên lịch sử sẽ được ghi nhớ
622
01:23:40,524 --> 01:23:42,701
chẳng hạn như các vị tướng là những vĩ nhân.
623
01:23:42,875 --> 01:23:44,137
Tướng lĩnh?
624
01:23:44,311 --> 01:23:45,660
Em đang nói về những người lính bình thường
625
01:23:45,834 --> 01:23:47,749
như người đưa tin mà ông đã đuổi ra
626
01:23:47,923 --> 01:23:49,316
mà không hề suy nghĩ.
627
01:23:52,275 --> 01:23:53,537
Cậu ấy đã làm tròn bổn phận của mình.
628
01:23:54,887 --> 01:23:56,062
Ông đã nói em nhiều lần
629
01:23:56,236 --> 01:23:58,891
về việc ông, hơn hết các vị tướng khác,
630
01:23:59,065 --> 01:24:00,588
đặc biệt là Paetus,
631
01:24:00,762 --> 01:24:03,199
đánh giá cao giá trị của những người lính giỏi.
632
01:24:03,373 --> 01:24:06,202
Và nếu không có họ và sức mạnh kiên cường của họ,
633
01:24:06,376 --> 01:24:10,119
Ngay cả những vị chỉ huy quân sự giỏi nhất
634
01:24:10,293 --> 01:24:12,339
cũng không có cơ hội chiến thắng.
635
01:24:16,038 --> 01:24:17,779
Ý em là
636
01:24:17,953 --> 01:24:19,868
Ta có nguy cơ bị lãng quên vì ta đã không đến
637
01:24:20,042 --> 01:24:23,655
để giúp một vị tướng không hơn gì chó săn?
638
01:24:23,829 --> 01:24:25,439
Không, cưng.
639
01:24:25,613 --> 01:24:28,660
Vị trí của ông trong lịch sử
đã được đảm bảo hơn bao giờ hết
640
01:24:28,834 --> 01:24:32,576
trong những chiến thắng quân sự
đơn thương độc mã của ông.
641
01:24:32,751 --> 01:24:34,753
Tướng Paetus không thể nào bị đánh giá thấp hơn
642
01:24:34,927 --> 01:24:36,929
về mặt lòng kính trọng hơn hiện tại.
643
01:24:37,103 --> 01:24:39,845
Ông ấy đã tự làm nhục mình trước mặt quân lính
644
01:24:40,019 --> 01:24:41,368
và, quan trọng nhất,
645
01:24:41,542 --> 01:24:43,631
trong mắt hoàng đế La Mã.
646
01:24:44,719 --> 01:24:47,374
Nhưng, nếu ông ấy chết
647
01:24:47,548 --> 01:24:49,245
một mình trên núi Armenia...
648
01:24:49,419 --> 01:24:51,421
Thế tốt quá.
649
01:24:51,595 --> 01:24:55,208
Nếu ông ấy chết trong hang ổ lạnh lẽo cằn cỗi,
650
01:24:55,382 --> 01:24:56,949
dưới sự tấn công dữ dội,
651
01:24:57,123 --> 01:24:58,385
bị bao vây,
652
01:24:58,559 --> 01:25:00,169
có thể đang chiến đấu để giành giật mạng sống
653
01:25:00,343 --> 01:25:01,475
cho đến hơi thở cuối cùng...
654
01:25:01,649 --> 01:25:03,520
Không. Điều đó khó có thể xảy ra.
655
01:25:03,695 --> 01:25:05,392
Luôn luôn có khả năng
656
01:25:05,566 --> 01:25:07,655
ông ta sẽ trở thành một vị tử đạo,
657
01:25:07,829 --> 01:25:09,788
còn là một anh hùng sau khi chết.
658
01:25:09,962 --> 01:25:11,790
Paetus?
659
01:25:11,964 --> 01:25:14,009
- Một anh hùng?
- Phải.
660
01:25:14,183 --> 01:25:16,055
Một anh hùng tử vì đạo,
661
01:25:16,229 --> 01:25:18,187
người đã hy sinh vì Rome.
662
01:25:20,189 --> 01:25:21,582
Huyền thoại, tình yêu của em,
663
01:25:21,756 --> 01:25:23,062
không nhất thiết phải xuất hiện
664
01:25:23,236 --> 01:25:25,368
từ những sự kiện có thật
665
01:25:25,542 --> 01:25:29,198
mà từ phiên bản lãng mạn nhất của một câu chuyện...
666
01:25:29,372 --> 01:25:31,331
câu chuyện mà mọi người muốn nghe nhất...
667
01:25:32,636 --> 01:25:34,987
người hùng mà họ muốn tin vào.
668
01:25:36,771 --> 01:25:38,991
Ồ, xời ơi,
669
01:25:39,165 --> 01:25:40,688
em muốn ta làm gì?
670
01:26:01,230 --> 01:26:03,537
Phủ nhận sự bất tử của Paetus.
671
01:26:05,582 --> 01:26:06,975
Hành quân đến cứu viện.
672
01:26:07,149 --> 01:26:09,369
Đừng ban cho ông ta cái chết tử vì đạo.
673
01:26:11,937 --> 01:26:14,940
Nếu Paetus trở về Rome,
674
01:26:15,114 --> 01:26:18,117
ông ta sẽ tiếp tục chiến dịch vu khống ta.
675
01:26:18,291 --> 01:26:20,206
Và thằng khốn đó có tai của hoàng đế.
676
01:26:21,773 --> 01:26:23,949
Vu khống người đã cứu ông ta?
677
01:26:24,123 --> 01:26:25,994
- Ừ-hử.
- Cứu tinh của ông ấy?
678
01:26:26,168 --> 01:26:27,300
Vị tướng đã giải thoát ông ta
679
01:26:27,474 --> 01:26:29,693
khỏi nanh vuốt của một cái chết chắc chắn?
680
01:26:30,303 --> 01:26:32,131
Không.
681
01:26:32,305 --> 01:26:34,786
Ngay cả Paetus cũng không ngu ngốc đến thế.
682
01:26:35,787 --> 01:26:36,918
Còn ta thì sao?
683
01:26:38,790 --> 01:26:41,444
Người ta sẽ thì thầm điều gì về ta sau lưng?
684
01:26:42,794 --> 01:26:44,665
Họ sẽ nói...
685
01:26:44,839 --> 01:26:46,754
"Kia kìa...
686
01:26:46,928 --> 01:26:49,409
Tướng Corbulo vĩ đại và đáng kính,
687
01:26:49,583 --> 01:26:51,324
người đã vô cùng xúc động
688
01:26:51,498 --> 01:26:53,805
bởi lòng dũng cảm của một người lính
689
01:26:53,979 --> 01:26:55,458
một sứ giả người đã phong hóa
690
01:26:55,632 --> 01:26:57,069
một hành trình bất khả thi
691
01:26:57,243 --> 01:26:59,027
cầu xin sự giúp đỡ."
692
01:27:00,246 --> 01:27:02,509
Lời khuyên của em dành cho ông, Tướng quân,
693
01:27:02,683 --> 01:27:05,642
là ca ngợi người hầu trung thành của Rome này.
694
01:27:05,817 --> 01:27:07,557
Đừng nói đến Paetus.
695
01:27:07,731 --> 01:27:08,776
Thay vào đó...
696
01:27:11,170 --> 01:27:14,303
Nói những lời khen ngợi về những anh hùng thầm lặng.
697
01:27:14,477 --> 01:27:15,609
Làm điều này.
698
01:27:15,783 --> 01:27:17,916
Các quân đoàn sẽ yêu mến ông.
699
01:27:18,090 --> 01:27:20,092
Sẽ không ai nói một lời nào xấu về ông.
700
01:27:21,571 --> 01:27:23,835
Ông đã kết án đối thủ chính trị của mình
701
01:27:24,009 --> 01:27:26,881
bằng án tù chung thân vì lòng biết ơn của công chúng
702
01:27:27,055 --> 01:27:29,405
vì đã ca ngợi ông
703
01:27:29,579 --> 01:27:31,277
nghiến chặt răng.
704
01:27:35,324 --> 01:27:36,804
Em có chắc
705
01:27:36,978 --> 01:27:39,111
em không phải là người La Mã bí mật, Amariah?
706
01:27:41,026 --> 01:27:43,550
Em nói với sự khôn ngoan.
707
01:27:43,724 --> 01:27:45,291
của một người có hiểu biết sâu sắc
708
01:27:45,465 --> 01:27:48,860
về những âm mưu chính trị của thủ đô này.
709
01:27:51,340 --> 01:27:54,387
Chính trị thì giống nhau ở khắp mọi nơi
710
01:27:54,561 --> 01:27:57,172
cũng như sự mưu cầu quyền lực,
711
01:27:57,346 --> 01:27:59,871
nội tại và phổ quát.
712
01:28:00,045 --> 01:28:03,787
Điều duy nhất thay đổi
713
01:28:03,962 --> 01:28:07,313
là tên của những người cầm quyền trượng
714
01:28:07,487 --> 01:28:08,836
hoặc thanh kiếm.
715
01:28:10,098 --> 01:28:10,969
Đi.
716
01:28:12,753 --> 01:28:13,667
Tiến lên.
717
01:28:18,367 --> 01:28:19,368
Valerius!
718
01:28:21,675 --> 01:28:23,720
Triệu tập các quan bảo dân!
719
01:28:23,895 --> 01:28:25,679
Ta muốn gặp họ ngay lập tức.
720
01:28:25,853 --> 01:28:28,856
Quân đội phải sẵn sàng để hành quân lúc bình minh.
721
01:28:46,221 --> 01:28:47,919
Chúc mừng, anh lính.
722
01:28:49,268 --> 01:28:51,879
Anh có biết giờ anh sẽ làm gì?
723
01:28:52,053 --> 01:28:55,013
Xời, tôi sẽ trở về Armenia.
724
01:28:55,187 --> 01:28:57,058
Anh sẽ quay lại?
725
01:28:58,233 --> 01:29:00,018
Nhưng nhiệm vụ của anh đã thành công.
726
01:29:00,670 --> 01:29:01,933
Đúng.
727
01:29:02,107 --> 01:29:04,022
Nhưng khi tôi trên đường đến đây,
728
01:29:04,196 --> 01:29:06,154
tôi đã gặp một người,
729
01:29:06,328 --> 01:29:09,331
và anh ấy nói với tôi trong cuộc sống
730
01:29:09,505 --> 01:29:11,638
ta đều có một sứ mệnh cần phải hoàn thành.
731
01:29:13,205 --> 01:29:15,033
Và tôi cảm thấy như mình vẫn
chưa hoàn thành được ước nguyện.
732
01:29:16,686 --> 01:29:19,907
Và tôi muốn nghĩ có lẽ...
733
01:29:20,081 --> 01:29:21,474
ở đâu đó ngoài kia,
734
01:29:21,648 --> 01:29:23,258
có một người phụ nữ đang chờ tôi.
735
01:29:25,913 --> 01:29:27,654
Và tôi có thể sống một cuộc đời trong bình yên.
736
01:29:28,872 --> 01:29:30,570
Xời...
737
01:29:30,744 --> 01:29:33,312
Cầu mong các vị thần phù hộ
cho cuộc sống mới của anh, anh lính.
738
01:30:40,000 --> 01:31:00,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
738
01:31:01,305 --> 01:32:01,794