"Vikings" What Might Have Been
ID | 13196031 |
---|---|
Movie Name | "Vikings" What Might Have Been |
Release Name | Vikings.S04E06.EXTENDED.1080p.BluRay.6CH.PhunPsyz |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 5003022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
3
00:00:36,121 --> 00:00:42,676
:: مترجمین : نیــما و کیـــانوش::
:: Kianoosh_93 & Dark Assassin ::
4
00:00:42,677 --> 00:00:47,464
فصل چهارم - قسمت ششم
5
00:01:10,100 --> 00:01:20,100
:زیرنویس هماهنگ شده با نسخه بلوری اکستندد
.....:::::Hamid5251:::::.....
6
00:01:30,425 --> 00:01:31,719
همینجا وایستا
7
00:01:32,177 --> 00:01:33,811
این قبر فرمانده کالفه؟
8
00:01:37,348 --> 00:01:39,140
میتونی بپرسم چرا کشتیش؟
9
00:01:42,854 --> 00:01:44,395
یه قولی داده بودم
10
00:01:46,107 --> 00:01:47,919
قول داده بودم که به خاطر
غصب قلمروم میکشمش
11
00:01:53,593 --> 00:01:55,768
،فکر میکردم حالا که فرمانده کالف مُرده
12
00:01:56,598 --> 00:01:58,361
از اینجا میری
13
00:01:59,204 --> 00:02:00,246
نه
14
00:02:00,872 --> 00:02:03,781
من میخوام با تو و رگنار به پاریس برگردم
15
00:02:08,880 --> 00:02:10,048
بیا اینجا، گاتروم
16
00:02:16,054 --> 00:02:17,338
من به زودی اینجا رو ترک میکنم
17
00:02:18,431 --> 00:02:19,964
ارلندر هم با من داره میاد
18
00:02:21,392 --> 00:02:25,117
نصیحت میکنم
به دوستانت نزدیک بمونی
19
00:02:25,313 --> 00:02:28,129
چون بعضیهاشون به زودی قراره بمیرن
20
00:02:28,816 --> 00:02:30,067
..و بقیهشون
21
00:02:32,070 --> 00:02:34,313
بقیهشون هم بهت خیانت میکنن
22
00:02:36,824 --> 00:02:38,582
- متوجهی؟
- بله
23
00:02:44,582 --> 00:02:45,749
ارلندر
24
00:02:47,669 --> 00:02:50,686
...اگه میخوای بیای پاریس
25
00:02:50,755 --> 00:02:53,559
باید یکی از قایقهات رو با زنان جنگجوی من
به اشتراک بذاری
26
00:03:20,451 --> 00:03:21,605
...اولا
27
00:03:22,047 --> 00:03:25,926
میخوام اعلام کنم که سه هفتهی دیگه
اینجا رو به سمت پاریس ترک میکنیم
28
00:03:34,507 --> 00:03:36,045
اما امروز کار دیگهای داریم
29
00:03:36,342 --> 00:03:39,938
و اینجاییم تا مراسمی
بسیار مهم رو برپا کنیم
30
00:03:40,013 --> 00:03:45,642
که درش.. دو پسر من
اوبه و ویستبرگ
31
00:03:46,936 --> 00:03:49,053
دستبندهای مقدسشون رو دریافت میکنن
32
00:03:52,608 --> 00:03:53,818
زانو بزنید
33
00:04:01,492 --> 00:04:04,139
این پیشکش زمین رو بگیرید
34
00:04:04,203 --> 00:04:07,881
تا یادآورتون باشه که شما هم به زمین
و هم به دریا تعلق دارید
35
00:04:18,343 --> 00:04:20,820
این دستبندها نشانهی
به بلوغ رسیدن شماست
36
00:04:20,887 --> 00:04:24,279
همینطور موجب وفاداری و وظیفهشناسی شما
نسبت به من میشه
37
00:04:24,349 --> 00:04:26,763
..نسبت به شاه و پدرتوم
38
00:04:28,478 --> 00:04:31,078
و سوگندتون روی این دستبند باید حفظ بشه
39
00:04:31,147 --> 00:04:34,120
وگرنه شرافت و جایگاهتون در والهالا رو از دست میدید
((بهشت وایکینگها
40
00:04:34,192 --> 00:04:35,957
متوجهید؟
41
00:04:36,023 --> 00:04:37,336
- بله، پدر
- بله، پدر
42
00:04:38,845 --> 00:04:41,125
- قسم میخوری؟
- بله، پدر
43
00:04:42,533 --> 00:04:43,659
بگیرید
44
00:04:46,162 --> 00:04:47,580
!دست بندهاتون رو بندازید، برادران من
45
00:04:57,006 --> 00:04:58,177
بیاید اینجا
46
00:05:08,601 --> 00:05:10,841
پسرها رو با خودم به پاریس میبرم
47
00:05:16,067 --> 00:05:17,266
سنشون خیلی کمه
48
00:05:17,335 --> 00:05:19,368
این تصمیم منه، چه بخوان چه نخوان
49
00:05:19,437 --> 00:05:21,831
و برای دیدبانی اونقدرا هم کم سن و سال نیستن
50
00:05:24,019 --> 00:05:27,395
تا جایی که یادم میاد در هر صورت، جاشون کنار من امنتره
51
00:05:28,364 --> 00:05:30,408
تا اینکه بخوان مثل پارسال کنار تو باشن
52
00:05:57,900 --> 00:06:00,771
خاندانها، اشراف زادهها و دوستان
53
00:06:01,040 --> 00:06:05,310
شما رو گرد هم آوردم چون تصمیم
مهمی گرفتهام
54
00:06:07,118 --> 00:06:08,283
..آلفرد
55
00:06:11,622 --> 00:06:13,528
بیا عزیزم
56
00:06:16,810 --> 00:06:22,407
تصمیم گرفتم نوهی عزیزم
شاهزاده آلفرد رو برای زیارت به روم بفرستم
57
00:06:23,261 --> 00:06:27,106
تا بتونه تمام شهر مقدس
و شخص حضرت پاپ رو ملاقات کنه
58
00:06:29,759 --> 00:06:32,066
،این ایده رو پدر پرودنتیوس بهم داد
59
00:06:32,091 --> 00:06:34,043
،کسی که قبلا شهر مقدس رو زیارت کرده
60
00:06:34,111 --> 00:06:37,030
و طی این سفر در مقام راهنمای
شاهزاده آلفرد خواهد بود
61
00:06:37,607 --> 00:06:41,295
..حالا ممکنه بعضیاتون بخواید بپرسید که
62
00:06:41,319 --> 00:06:43,949
چرا باید آلفرد و نه برادر بزرگترش رو بفرستم؟
63
00:06:44,030 --> 00:06:46,161
و پاسخ من به شما اینه
64
00:06:46,532 --> 00:06:49,129
همهمون از شرایط تولد آلفرد مطلعیم
65
00:06:50,509 --> 00:06:52,360
..من معتقد بودم
66
00:06:52,881 --> 00:06:54,735
..و همچنان معتقدم که
67
00:06:55,041 --> 00:06:59,263
آلفرد برای اهداف بزرگی توسط خداوند انتخاب شده
68
00:06:59,795 --> 00:07:02,191
...این ماجراجویی یک آمادهسازی برای
69
00:07:02,215 --> 00:07:05,317
آیندهی بزرگیه که خداوند براش مقدر کرده
70
00:07:05,843 --> 00:07:09,796
پدر، ای کاش اول از همه این موضوع رو با من
در میون میذاشتید
71
00:07:10,520 --> 00:07:13,951
مسیر روم پر از خطرهای ناگفتنیه
و پسرم هنوز خیلی کم سن و ساله
72
00:07:14,060 --> 00:07:15,915
..بله، من از خطرها آگاهم
73
00:07:16,020 --> 00:07:19,101
به همین خاطر میخوام که
شخصا پسرت رو همراهی کنی
74
00:07:19,190 --> 00:07:21,880
تا اسباب مراقبت و رفاهش رو فراهم کنی
75
00:07:25,363 --> 00:07:27,509
،پسرم
76
00:07:27,576 --> 00:07:31,490
..مرد دینداری مثل تو چطور میتونه
77
00:07:31,684 --> 00:07:33,727
..سفر زیارتی به مرکز اعتقادی دنیای ما
78
00:07:33,850 --> 00:07:37,650
و همچنین ملاقات زادگان سنت پیتر رو رد کنه؟
79
00:07:37,797 --> 00:07:41,178
نه ، اما چه کسی ارتش ما رو
بر علیه مرسیا رهبری کنه
80
00:07:41,303 --> 00:07:43,865
و ملکهی برحقش رو
بر روی تخت بنشونه؟
81
00:07:44,111 --> 00:07:49,247
خیالت از این بابت راحت. من شخصا
ارتشمون رو رهبری میکنم
82
00:08:02,693 --> 00:08:04,906
چقدر طول میکشه تا به روم برسیم؟
83
00:08:06,404 --> 00:08:07,405
..پدر
84
00:08:11,576 --> 00:08:12,810
دوباره ازش بپرس
85
00:08:13,828 --> 00:08:15,243
چقدر طول میکشه؟
86
00:08:15,746 --> 00:08:19,601
..سرورم، ما روزانه بیست کیلومتر پیشروی میکنیم
87
00:08:19,625 --> 00:08:23,790
و کل سفر 1700 کیلومتره
88
00:08:23,921 --> 00:08:25,649
خیلی خسته کننده خواهد بود
89
00:08:25,798 --> 00:08:28,434
فقط پاهای شما خسته میشه، اعلی حضرت
90
00:08:28,801 --> 00:08:31,034
..اما در انتهای سفر
91
00:08:31,345 --> 00:08:35,468
روح شما با خوشی و خشنودی
مالامال خواهد شد
92
00:09:03,461 --> 00:09:05,392
بذار خودم داروم رو درست کنم
93
00:09:07,048 --> 00:09:10,444
نمیشه که مثل یه بچه به خوردم بدیش
94
00:09:13,012 --> 00:09:17,406
وقتی صحبت این چیزاست
یه بچهای
95
00:09:17,475 --> 00:09:23,234
و یه نفر باید چیزی که ظاهرا تو نمیتونی رو
کنترل کنه
96
00:09:23,481 --> 00:09:25,799
پس وقتی برم پاریس چیکار کنم؟
97
00:09:26,150 --> 00:09:29,432
کاری نداره. من رو با خودت ببر
98
00:09:32,990 --> 00:09:34,450
منم میخوام بیام
99
00:09:35,868 --> 00:09:37,625
نمیخوام اینجا بمونم
100
00:09:39,872 --> 00:09:42,152
،گفتی هر کاری بخوام میتونم بکنم
101
00:09:42,667 --> 00:09:46,147
اما من رو مثل یکی از موشهات داخل قفس نگه داشتی
102
00:09:46,170 --> 00:09:47,213
نه
103
00:09:54,345 --> 00:09:56,528
تنها راه همراه داشتن داروهات همینه
104
00:10:00,685 --> 00:10:03,593
و برای خیلی چیزای دیگه هم
بهم نیاز داری
105
00:10:04,063 --> 00:10:06,581
چه چیزای دیگهای؟
106
00:10:08,109 --> 00:10:09,335
من زبان فرانسوی رو بلدم
107
00:10:11,195 --> 00:10:12,351
تو بلدی؟
108
00:10:26,252 --> 00:10:28,254
بذار یه سوالی ازت بپرسم
109
00:10:34,468 --> 00:10:36,946
میخوام روز مرگم رو بدونم
110
00:10:38,556 --> 00:10:41,872
روزی که مردی نابینا تو رو میبینه
خواهی مرد
111
00:10:45,062 --> 00:10:46,397
حقیقت داره؟
112
00:10:47,064 --> 00:10:48,365
بهم دروغ نگو
113
00:10:49,233 --> 00:10:51,497
راست و دروغش به تو بستگی داره
114
00:10:53,070 --> 00:10:54,633
..اما در مسیر سرنوشت
115
00:10:54,944 --> 00:10:58,761
هر دومون میدونیم که چی راست و دروغه
116
00:12:21,250 --> 00:12:24,834
وقتتون رو با نگاه به عقب تلف کنید
مسیرمون اونطرفی نیست
117
00:12:59,071 --> 00:13:00,903
..خب، فلوکی
118
00:13:02,616 --> 00:13:04,278
در چه حالی؟
119
00:13:05,286 --> 00:13:08,184
خوشحالم
120
00:13:08,289 --> 00:13:11,107
حس بودن در کنار دوستان
121
00:13:11,170 --> 00:13:15,858
چون تو هم بین مایی، فلوکی عزیز
122
00:13:15,921 --> 00:13:19,137
تو و ما در یه سمتیم
از صمیم قلب حسش میکنم
123
00:13:21,594 --> 00:13:24,107
اما راستش رو بگو
124
00:13:25,764 --> 00:13:28,548
ترجیح نمیدادی همراه رگنار باشی؟
125
00:13:29,893 --> 00:13:30,906
هان؟
126
00:13:32,730 --> 00:13:33,772
نه
127
00:13:34,648 --> 00:13:38,694
فعلا با دوستان جدیدم هستم
که به اندازهی من خدایان رو دوست دارن
128
00:13:39,653 --> 00:13:42,401
و هیچوقت به خدایان خیانت نمیکنن
129
00:14:03,469 --> 00:14:06,628
بازم اون انگشتر، متوجه نمیشم
اونو از کجا پیدا کردی؟
130
00:14:08,974 --> 00:14:12,101
از یه دیوونهای که فرستاده بودنش
تا من رو بکشه، برش داشتم
131
00:14:23,072 --> 00:14:24,657
حالا متوجه شدی؟
132
00:15:00,693 --> 00:15:02,820
نترس
133
00:17:06,652 --> 00:17:07,778
سیگارد، چی شده؟
134
00:17:09,071 --> 00:17:10,274
هیچی
135
00:17:11,114 --> 00:17:14,434
برادرات رفتن، کسی نیست که باهاش بازی کنی
136
00:17:15,244 --> 00:17:17,241
پس با برادرزادهت سیگی بازی کن
137
00:17:19,623 --> 00:17:21,554
میخوای بریم بیرون؟
138
00:17:39,226 --> 00:17:40,682
تو خیلی کثیفی
139
00:17:41,186 --> 00:17:42,878
اصلا حموم میکنی؟
140
00:17:50,821 --> 00:17:52,239
مادر
141
00:18:37,326 --> 00:18:38,994
!نگاه کنید
142
00:18:44,708 --> 00:18:46,769
از مسیر منحرف شدیم
باید به سمت جنوب بریم
143
00:18:50,172 --> 00:18:52,578
پسرا، به جای بقیه حواستون باشه
144
00:19:05,187 --> 00:19:06,532
آمین
145
00:19:07,189 --> 00:19:08,273
آمین
146
00:19:08,774 --> 00:19:11,036
سفر به خیر، زائرین
147
00:19:11,902 --> 00:19:15,682
باشد که خداوند با رحمتش
..شما رو در این سفر طولانی
148
00:19:16,573 --> 00:19:18,380
در امان نگه دارد
149
00:19:18,950 --> 00:19:21,763
و باشد که از ثمرات این سفر لذت ببرید
150
00:19:24,206 --> 00:19:25,415
آلفرد
151
00:19:26,500 --> 00:19:29,438
من هر روز برات دعا میکنم
152
00:19:29,628 --> 00:19:32,429
اما تو خیلی خوششانسی
153
00:19:32,547 --> 00:19:36,148
میدونی، وقتی که کثیفی
به حموم میری تا خودت رو تمیز کنی
154
00:19:36,551 --> 00:19:40,344
این سفر زیارتی مثل
حمام روحه
155
00:19:40,472 --> 00:19:43,026
کثیفیها رو از روحت پاک میکنه
156
00:19:47,437 --> 00:19:49,174
بدرود، پسرم
157
00:19:57,989 --> 00:19:59,285
پسرم
158
00:20:00,492 --> 00:20:02,384
دلم برات تنگ میشه
159
00:20:02,452 --> 00:20:03,792
دوستت دارم
160
00:20:07,916 --> 00:20:09,560
..به حرف پدرت و
161
00:20:09,626 --> 00:20:11,679
پدر پرودنتیوس گوش کن
اونا صلاحت رو میدونن
162
00:20:13,004 --> 00:20:14,333
و مراقب خودت باش
163
00:20:15,132 --> 00:20:16,539
باید بریم
164
00:20:17,509 --> 00:20:25,004
همیشه اولین قدم سختترینه
165
00:21:45,222 --> 00:21:46,256
اونجا رو نگاه
166
00:21:50,727 --> 00:21:51,895
اونجا
167
00:21:54,731 --> 00:21:56,247
دو تا از کشتیهای ما هستن
168
00:22:12,749 --> 00:22:15,334
!بکشید! بکشید
169
00:22:16,086 --> 00:22:17,251
بکشید
170
00:22:29,599 --> 00:22:30,802
بر افراشته کنید
171
00:23:12,058 --> 00:23:13,166
رگنار
172
00:23:19,274 --> 00:23:20,614
پیشاهنگهای فرانسوی
173
00:24:34,933 --> 00:24:36,387
شما رفقا روبراهید؟
174
00:25:16,558 --> 00:25:17,890
توئی؟
175
00:25:20,353 --> 00:25:21,359
توئی، هاربارد؟
176
00:25:26,192 --> 00:25:27,405
چه کس دیگهای میتونه باشه؟
177
00:25:28,945 --> 00:25:30,206
چرا برگشتی؟
178
00:25:35,618 --> 00:25:37,204
میدونستم که داری زجر میکشی
179
00:25:37,912 --> 00:25:39,568
از تمام دردهات خبر داشتم
180
00:25:41,708 --> 00:25:44,409
چیزایی که نمیتونی به هیچکس دیگهای بگی
181
00:25:49,132 --> 00:25:53,725
به من ملحق شو تا به زجرهات پایان بدم
182
00:25:55,054 --> 00:25:57,136
و درمان و آزادت کنم
183
00:26:40,433 --> 00:26:43,323
- چرا داریم اینکارو میکنیم، پدر
- خواهید دید
184
00:26:44,521 --> 00:26:47,121
آخرین کشتی ماست
185
00:26:47,190 --> 00:26:48,617
بدونید که در برابرشون هستیم
186
00:27:28,523 --> 00:27:32,164
فرمانده اینگستد، پسرم چطوره؟
گاتروم چطوره؟
187
00:27:32,986 --> 00:27:34,724
پسرت روبراهه
188
00:27:35,405 --> 00:27:39,314
شک ندارم که خدایان چیزای بزرگی
براش مقدر کردهاند
189
00:27:39,909 --> 00:27:42,323
ممنون
از شنیدنش خوشحال شدم
190
00:27:49,919 --> 00:27:51,083
چرا از اون پرسیدی؟
191
00:27:51,921 --> 00:27:53,381
چون بهش اعتماد دارم
192
00:27:54,757 --> 00:27:56,496
و من برات اهمیتی ندارم؟
193
00:27:57,176 --> 00:27:59,739
بیا. هنوز خیلی نقاط مشترک داریم
194
00:27:59,762 --> 00:28:01,023
واقعا؟ اینطوره؟
195
00:28:02,599 --> 00:28:04,965
پسر تو نقطهی اشتراکمونه
196
00:28:06,936 --> 00:28:09,471
احساساتت نسبت به بیورن برام اهمیتی نداره
197
00:28:10,273 --> 00:28:11,781
چون اگه ازت بخوام بکشیش
198
00:28:12,692 --> 00:28:14,408
مجبوری اینکارو کنی
199
00:28:14,736 --> 00:28:17,177
وگرنه من پسرت رو میکشم
200
00:28:17,572 --> 00:28:20,256
و باور کن که لاگرثا نمیتونه از
جون پسرت مراقبت کنه
201
00:28:21,367 --> 00:28:26,089
فکر میکردی که آزادی، توروی
تا بیورن رو بر من ترجیح بدی؟
202
00:28:29,626 --> 00:28:31,236
سخت در اشتباه بودی
203
00:28:36,966 --> 00:28:38,169
رگنار
204
00:28:53,441 --> 00:28:54,866
شلیک علامت
205
00:28:56,653 --> 00:28:59,953
حالا خبر رسیدن ما
به زودی در پاریس پخش میشه
206
00:29:09,123 --> 00:29:10,511
بیا، برادر
207
00:29:16,172 --> 00:29:17,325
من اینو برمیدارم
208
00:29:20,969 --> 00:29:22,018
چیکار میکنی؟
209
00:29:22,679 --> 00:29:24,998
میبرمشون پیاده روی
210
00:29:26,683 --> 00:29:28,583
بیاید
211
00:29:33,604 --> 00:29:36,291
- کجا میری؟
- همراه دوستام میرم
212
00:29:36,359 --> 00:29:38,781
رگنار چی؟ اونم دوستته
213
00:29:44,033 --> 00:29:45,526
- نه دیگه نیست، هلگا
..- اما اون
214
00:29:45,535 --> 00:29:47,132
منظورت چیه؟
215
00:29:48,204 --> 00:29:51,101
اون من رو شکنجه داد
و شرم زده کرد
216
00:29:52,041 --> 00:29:53,493
چطور میتونه دوستم باشه؟
217
00:29:53,876 --> 00:29:55,547
اون از جونت گذشت
218
00:30:07,390 --> 00:30:09,014
پاشو، پاشو
219
00:30:24,574 --> 00:30:26,732
..قانعم کن که چرا به جای
220
00:30:29,078 --> 00:30:31,420
مراقبت از بچهت اینجا داری میجنگی
221
00:30:42,508 --> 00:30:44,870
در مورد مرگ کالف باهام صحبت نکردی
222
00:30:46,220 --> 00:30:47,636
حتما قلبت رو شکسته
223
00:30:49,432 --> 00:30:50,853
معلومه که نشکسته
224
00:30:51,535 --> 00:30:54,107
قلب من مدتها پیش شکسته
225
00:30:58,279 --> 00:30:59,982
...اما هنوز نمیفهمم
226
00:31:00,401 --> 00:31:03,505
چرا باید جون بچهت رو در جنگ به خطر بندازی
227
00:31:05,615 --> 00:31:07,167
فکر کردی با کی داری صحبت میکنی؟
228
00:31:07,658 --> 00:31:09,281
من زنت نیستم
229
00:31:13,915 --> 00:31:14,957
حرکت کنید
230
00:31:18,252 --> 00:31:20,062
- زود باشید، یالا
- حرکت کنید
231
00:31:20,129 --> 00:31:21,561
- بجنبید
- بلند شو
232
00:31:21,631 --> 00:31:23,272
شمائید که مسیحیها رو بدنام کردید
233
00:31:23,341 --> 00:31:25,526
راسته که میگن همهی مسیحیها
چاق و تنبل هستن
234
00:31:30,389 --> 00:31:31,609
همینجا بمونید
235
00:31:39,148 --> 00:31:40,608
روشنشون کن
236
00:31:46,489 --> 00:31:47,786
فکر میکنی چی بگه؟
237
00:31:49,867 --> 00:31:53,090
فکر میکنم که بخوان
آتش رو شعله ورتر کنی
238
00:31:53,162 --> 00:31:55,489
- کمکشون کن، برادر. کمکمشون کن
- سعی میکنم
239
00:32:02,713 --> 00:32:06,316
خب الآن یه پیغام دیگه برای پاریس فرستادیم
240
00:32:06,384 --> 00:32:08,276
پیغامی از طرف خدایان
241
00:32:08,344 --> 00:32:10,583
فکر میکنی بتونن ببینن؟
242
00:32:10,721 --> 00:32:14,064
فکر میکنی بتونن درکش کنن؟
243
00:33:35,598 --> 00:33:37,368
..شمالیها برگشتن
244
00:33:37,767 --> 00:33:41,200
..و گفته شده که پرچم بلک ریون رو
245
00:33:41,270 --> 00:33:43,121
به نام شاه رگنار لاتبروک افراشتهاند
246
00:33:45,441 --> 00:33:47,502
برای چنین روزی برنامه ریزی کرده بودیم
247
00:33:47,944 --> 00:33:51,041
..همینطوره. من و دوک رولو نیروهامون رو
248
00:33:51,113 --> 00:33:53,157
در دو برجی که در جناحین رودخانه ساختهایم
هدایت میکنیم
249
00:33:53,282 --> 00:33:57,620
و از این برجها در صورت لزوم
حتی تا پای مرگ دفاع میکنیم
250
00:33:57,954 --> 00:33:59,511
آمادهی مقابله با کافرین هستیم
251
00:34:00,414 --> 00:34:01,690
..اعلی حضرت
252
00:34:01,958 --> 00:34:04,432
شما بین شکست و پیروزی تفاوت ایجاد میکنید
253
00:34:04,961 --> 00:34:09,012
با کمک شما، میتونیم دشمن رو نابود کنیم
و شکستشون بدیم
254
00:34:09,632 --> 00:34:11,787
ازت خواهش و تمنا میکنم
255
00:34:12,778 --> 00:34:17,495
حتی در برابرت زانو میزنم
من، شخص امپراتور
256
00:34:17,565 --> 00:34:19,781
نوهی شخص شارلمان
257
00:34:20,309 --> 00:34:21,348
بله
258
00:34:22,561 --> 00:34:23,934
..به خاطر تمام چیزایی که در اختیارت گذاشتیم
259
00:34:26,224 --> 00:34:28,025
التماست میکنم
260
00:34:29,652 --> 00:34:30,947
که طرفت رو عوض نکنی
261
00:34:31,988 --> 00:34:33,291
که بهمون خیانت نکنی
262
00:34:33,990 --> 00:34:35,993
به نام پرودگارمان، عیسی مسیح
263
00:34:36,659 --> 00:34:38,249
و به خاطر پاریس
264
00:34:41,998 --> 00:34:44,190
پیش برادرت برنگرد
265
00:34:50,673 --> 00:34:52,248
من بهتون خیانت نمیکنم
266
00:34:53,676 --> 00:34:55,452
من به پاریس خیانت نمیکنم
267
00:34:55,678 --> 00:35:02,835
و به همسرم هم خیانت نمیکنم
268
00:35:24,331 --> 00:35:27,342
البته که اگر بتونه بهمون خیانت میکنه
269
00:35:28,377 --> 00:35:32,373
پاریس نباید هیچوقت به دست
یه کافر سپرده بشه
270
00:35:33,382 --> 00:35:34,885
فکر میکردم که مسیحی شده
271
00:35:37,595 --> 00:35:40,223
واقعا باور میکنی؟
272
00:35:40,848 --> 00:35:45,868
واقعا ممکنه؟
من که اینطور فکر نمیکنم
273
00:35:45,936 --> 00:35:48,662
،وقتی رگنار پیداش بشه
وقتی برادرش پیداش بشه
274
00:35:48,731 --> 00:35:51,789
اینکه دوک رولوی ما باشه شرمزدهاش نمیکنه
275
00:35:51,859 --> 00:35:54,043
فکر نمیکنی از قبل براش برنامه ریخته باشن؟
276
00:35:54,945 --> 00:35:56,832
فکر میکردم برای جنگیدن
نیاز دارید کنارتون باشه
277
00:35:56,906 --> 00:35:58,239
اشتباه میکردم
278
00:36:00,409 --> 00:36:02,052
اوایل برامون مفید بود
279
00:36:02,119 --> 00:36:04,135
من بودم بعدش خلاصش میکردم
280
00:36:04,205 --> 00:36:07,683
میفهمی، این تصمیمات مهمیه که یه
..امپراتور باید اتخاذ کنه
281
00:36:07,750 --> 00:36:09,356
تا تاج و تختش رو حفظ کنه
282
00:36:14,548 --> 00:36:16,138
آمادهای تا لباسام رو دربیارم؟
283
00:36:19,428 --> 00:36:20,491
لباسات رو دربیاری؟
284
00:36:21,597 --> 00:36:23,224
نه، امشب نه
285
00:36:23,933 --> 00:36:26,940
همینطوری میبندمت
286
00:36:27,478 --> 00:36:28,838
هرطور که مایلید
287
00:37:01,595 --> 00:37:03,279
با شما خیلی بد رفتار شده
288
00:37:05,099 --> 00:37:07,059
امپراتور با یه شمالی اظهار دوستی میکنه
289
00:37:08,232 --> 00:37:09,730
در صورتی که باید بیشتر به شما اعتماد داشته باشه
290
00:37:11,106 --> 00:37:13,588
باید به من بیشتر از یه شمالی اعتماد داشته باشه
291
00:37:16,980 --> 00:37:18,890
نمیدونه باید به کی اعتماد کنه
292
00:37:24,326 --> 00:37:25,607
اون یه احمقه
293
00:37:27,162 --> 00:37:28,943
من که امیدم رو از دست دادم
294
00:37:29,623 --> 00:37:31,036
میخوای چیکار کنی؟
295
00:37:55,232 --> 00:37:57,712
اجازه هست؟
296
00:38:00,029 --> 00:38:01,906
بله، میخوای چیکار کنی؟
297
00:38:10,915 --> 00:38:13,224
برای بار دوم پاریس رو حفظ میکنم
298
00:38:13,292 --> 00:38:15,562
به رولو نیازی ندارم
تنهایی انجامش میدم
299
00:38:15,628 --> 00:38:17,153
- و بعدش؟
..- بعدش
300
00:38:19,757 --> 00:38:22,313
بر علیه امپراتور کودتا میکنم
301
00:38:22,384 --> 00:38:25,238
میکشمش و خودم به جاش میشینم
302
00:38:25,304 --> 00:38:27,264
شما امپراتور میشی؟
303
00:38:28,057 --> 00:38:31,574
بله، من امپراتور میشم
304
00:38:31,644 --> 00:38:33,404
زنده باد، امپراتور
305
00:38:35,064 --> 00:38:38,366
خیلی دوست دارم
زنده باد امپراتور
306
00:38:39,234 --> 00:38:40,676
زنده باد امپراتور
307
00:39:09,974 --> 00:39:12,093
نشانهای از اردوگاه رولو نیست
308
00:39:12,309 --> 00:39:13,352
نه
309
00:39:16,188 --> 00:39:18,085
تعجب کردی؟
310
00:41:56,181 --> 00:41:58,806
آیوار، آیوار. بیدار شو
311
00:41:59,518 --> 00:42:01,479
ببین کی اینجاست
هاربارد
312
00:42:03,772 --> 00:42:07,147
هاربارد رو به خاطر میاری
مگه نه؟
313
00:42:07,234 --> 00:42:08,402
سلام، آیوار
314
00:42:08,986 --> 00:42:10,413
آیوار تقدیس شده
315
00:43:27,606 --> 00:43:28,914
بایستید
316
00:43:59,263 --> 00:44:00,953
اون رولو نیست؟
317
00:44:01,890 --> 00:44:03,663
خودت خوب میدونی
318
00:44:15,100 --> 00:44:25,100
:زیرنویس هماهنگ شده با نسخه بلوری اکستندد
.....:::::Hamid5251:::::.....
319
00:44:25,122 --> 00:44:27,095
!عمـــــــــــو
320
00:44:27,096 --> 00:44:31,110
مترجمین : نیمـــا و کیــــانوش
:: Kianoosh_93 & Dark Assassin ::
321
00:44:32,305 --> 00:45:32,461
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
322
00:45:33,305 --> 00:46:33,632
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm