Damsel
ID | 13196035 |
---|---|
Movie Name | Damsel |
Release Name | Damsel 2018 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-OnlyWeb |
Year | 2018 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 5881528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:41,143 --> 00:01:45,097
¿Dónde está esa maldita diligencia?
3
00:01:52,453 --> 00:01:55,373
¿No venían de la otra dirección?
4
00:01:56,658 --> 00:02:00,793
Eso depende.
¿Vienes o te vas?
5
00:02:00,795 --> 00:02:03,528
Voy hacia el oeste, por supuesto.
6
00:02:03,530 --> 00:02:05,715
Cómo todo el mundo.
7
00:02:06,466 --> 00:02:09,086
- ¿No te quedas?
- No.
8
00:02:10,538 --> 00:02:12,957
Regreso.
9
00:02:15,442 --> 00:02:20,679
He hecho mi tiempo aquí. Lo tuve.
10
00:02:20,681 --> 00:02:23,132
¿Por qué dices eso?
11
00:02:25,186 --> 00:02:27,338
Bueno, está seco.
12
00:02:29,556 --> 00:02:35,312
Vengo aquí para alimentar con
cuchara la religión a los salvajes.
13
00:02:36,430 --> 00:02:38,848
Lo intenté muy duro.
14
00:02:39,766 --> 00:02:42,452
Lo intenté muy duro.
15
00:02:43,704 --> 00:02:47,005
Ellos no lo querían.
16
00:02:47,007 --> 00:02:50,060
Al menos los que he tratado.
17
00:02:51,778 --> 00:02:54,112
No puedo culparlos.
18
00:02:54,114 --> 00:02:57,115
Tenemos muchos cristianos.
19
00:02:57,117 --> 00:03:00,085
No necesitas no más.
20
00:03:00,087 --> 00:03:05,957
¿Alguna vez has visto una vida
real Apache en la naturaleza?
21
00:03:05,959 --> 00:03:08,044
Sí.
22
00:03:09,896 --> 00:03:12,214
Cheyenne?
23
00:03:13,900 --> 00:03:15,918
Sí.
24
00:03:19,006 --> 00:03:21,223
Shoshone?
25
00:03:22,708 --> 00:03:24,826
No.
26
00:03:27,847 --> 00:03:30,399
Comanche?
27
00:03:31,217 --> 00:03:33,302
Sí.
28
00:03:33,986 --> 00:03:37,105
¿Cómo son todos?
29
00:03:37,722 --> 00:03:40,657
Todavía tengo que ver uno solo.
30
00:03:40,659 --> 00:03:43,260
No sé.
31
00:03:43,262 --> 00:03:48,198
Algunos son pésimos.
Algunos no.
32
00:03:48,200 --> 00:03:51,519
Como todos los demás, creo.
33
00:03:57,575 --> 00:04:00,194
¿Por qué vienes aquí?
34
00:04:03,581 --> 00:04:05,832
Nuevo comienzo.
35
00:04:06,918 --> 00:04:09,585
Ya sabes...
36
00:04:09,587 --> 00:04:12,055
Tratando de dejar atrás
mi pasado problemático.
37
00:04:12,057 --> 00:04:14,757
- ¿Como es que?
- Ya sabes, solo...
38
00:04:14,759 --> 00:04:19,580
Solo tiempos difíciles.
Tiempos difíciles en casa.
39
00:04:21,967 --> 00:04:24,233
Entre otras cosas,
40
00:04:24,235 --> 00:04:28,089
mi esposa falleció
durante el parto.
41
00:04:30,809 --> 00:04:34,109
Eso es desafortunado.
42
00:04:34,111 --> 00:04:37,213
Sí. Sí, es bastante duro.
43
00:04:37,215 --> 00:04:39,082
Es por eso que estoy en...
44
00:04:39,084 --> 00:04:41,336
nefasta necesidad de un nuevo comienzo.
45
00:04:42,686 --> 00:04:44,753
Odio decírtelo,
46
00:04:44,755 --> 00:04:49,209
pero no va a ser mejor aquí.
47
00:04:50,594 --> 00:04:53,228
Las cosas van a ser una mierda
48
00:04:53,230 --> 00:04:58,884
en formas nuevas y fascinantes.
49
00:05:05,943 --> 00:05:08,061
Sí.
50
00:05:09,980 --> 00:05:14,934
Oh Señor.
Al diablo con eso.
51
00:05:16,152 --> 00:05:18,337
Todo ello.
52
00:05:21,258 --> 00:05:25,677
¿Dónde está esa
maldita diligencia?
53
00:05:33,736 --> 00:05:36,021
Eso es.
54
00:05:41,743 --> 00:05:44,278
Aquí tienes, hijo.
55
00:05:44,280 --> 00:05:48,200
Viene con... ventajas.
56
00:05:48,885 --> 00:05:50,618
Sagrada Biblia.
57
00:05:50,620 --> 00:05:52,620
Algunas de las escrituras faltan.
58
00:05:52,622 --> 00:05:56,323
Lo usé en astillas
y papel de fumar.
59
00:05:56,325 --> 00:05:58,307
Higiene.
60
00:06:00,028 --> 00:06:01,761
Buena tela.
61
00:06:01,763 --> 00:06:03,647
Alta cantidad de hilos.
62
00:06:04,400 --> 00:06:05,732
Sí.
63
00:06:05,734 --> 00:06:08,034
Maldita sea, ¿dónde está ese momento?
64
00:06:08,036 --> 00:06:11,638
Toma esto. Hijo de puta.
65
00:06:11,640 --> 00:06:14,359
¡Oh Señor!
66
00:06:16,978 --> 00:06:19,012
Adiós amigo.
67
00:06:19,014 --> 00:06:22,215
Ya vengo, Señor.
68
00:06:22,217 --> 00:06:23,749
Aquí ya vengo.
69
00:06:23,751 --> 00:06:28,506
Oh Señor. Oh, Dios Todopoderoso.
70
00:11:38,593 --> 00:11:40,493
¿Una cerveza, por favor?
71
00:11:40,495 --> 00:11:43,013
Todo lo que tenemos es whisky.
72
00:11:46,1000 --> 00:11:48,718
Eso estará bien.
73
00:12:11,158 --> 00:12:12,757
Bueno, gracias.
74
00:12:12,759 --> 00:12:15,459
¿Qué está mal?
Es buen whisky.
75
00:12:15,461 --> 00:12:17,127
Está bien, es...
76
00:12:17,129 --> 00:12:18,915
Sólo soy yo.
77
00:12:19,566 --> 00:12:21,750
¿Eres un cobarde?
78
00:12:29,074 --> 00:12:34,211
Mi estómago lo es
de vez en cuando.
79
00:12:34,213 --> 00:12:36,799
Tu estómago es un cobarde.
80
00:12:39,218 --> 00:12:41,151
Supongo que eso es a
lo que se reduce.
81
00:12:41,153 --> 00:12:44,438
Lo siento.
82
00:12:45,089 --> 00:12:48,425
Solo estoy jugando
contigo, amigo.
83
00:12:48,427 --> 00:12:52,447
- Te importa si yo...
- Adelante.
84
00:12:58,771 --> 00:13:00,956
Salud.
85
00:13:11,049 --> 00:13:14,484
Entonces, ¿para qué estás en la ciudad?
86
00:13:14,486 --> 00:13:17,572
Solo negocios.
87
00:13:18,490 --> 00:13:20,976
Otro hombre de negocios
88
00:13:23,728 --> 00:13:27,430
- Sí.
- Bueno, si estás interesado,
89
00:13:27,432 --> 00:13:31,767
estamos teniendo un encuentro
social para más tarde.
90
00:13:31,769 --> 00:13:34,203
Matilda...
91
00:13:34,205 --> 00:13:36,238
Buck y media cabeza.
92
00:13:36,240 --> 00:13:39,508
Siendo nuevo en la ciudad, sería
una buena forma de conocer gente.
93
00:13:39,510 --> 00:13:42,277
Gracias, pero yo...
94
00:13:42,279 --> 00:13:44,112
Soy poco hablador.
95
00:13:44,114 --> 00:13:48,836
Quizás tu estómago no es
lo único que es un cobarde.
96
00:13:50,621 --> 00:13:52,772
Quizás estás en lo cierto.
97
00:13:59,229 --> 00:14:03,565
Estoy en la ciudad buscando
a un hombre llamado Párroco Henry.
98
00:14:03,567 --> 00:14:05,500
- ¿Oyeron hablar de él?
- ¿El predicador?
99
00:14:05,502 --> 00:14:07,736
¿Que el tipo que estaba
subiendo en la esquina?
100
00:14:07,738 --> 00:14:10,805
- Sí.
- Jesús.
101
00:14:10,807 --> 00:14:13,642
- ¿Seguro que es Párroco Henry?
- Así se llamaba a sí mismo.
102
00:14:13,644 --> 00:14:15,510
Aunque no tenía ese collar.
103
00:14:15,512 --> 00:14:17,578
¿Cómo se llama ese
collar de predicador?
104
00:14:17,580 --> 00:14:19,346
No lo sé.
105
00:14:19,348 --> 00:14:22,349
Como sea que se llame,
parece incómodo.
106
00:14:22,351 --> 00:14:25,720
Mi manzana de Adán es demasiado
grande para esa mierda.
107
00:14:25,722 --> 00:14:28,141
Mira qué tan grande es.
108
00:14:29,226 --> 00:14:32,011
Eso es bastante grande
Mira el mío.
109
00:14:32,862 --> 00:14:37,364
Sí, tienes una grande, también.
110
00:14:37,366 --> 00:14:42,554
Nunca me gustó cuando
voy al barbero.
111
00:14:43,707 --> 00:14:46,457
¿Qué tan grande es el tuyo?
112
00:14:47,610 --> 00:14:49,910
No estoy seguro.
113
00:14:49,912 --> 00:14:53,599
Creo que se trata de un
tamaño mediano tal vez?
114
00:14:55,418 --> 00:14:57,284
No sabes dónde
encontrar el Párroco
115
00:14:57,286 --> 00:14:58,719
justo a esta hora del día?
116
00:14:58,721 --> 00:15:00,486
Probablemente cerca de la costa.
117
00:15:00,488 --> 00:15:02,355
Es donde ha terminado
desde que llegó aquí.
118
00:15:02,357 --> 00:15:05,476
Bueno, tal vez lo
busque allí abajo.
119
00:15:08,297 --> 00:15:10,182
Muy agradecido.
120
00:15:11,600 --> 00:15:13,733
Espero que no estés
buscando ser salvado.
121
00:15:13,735 --> 00:15:17,689
Porque lo estás haciendo
de la manera incorrecta.
122
00:15:34,856 --> 00:15:37,008
¿Párroco Henry?
123
00:15:37,960 --> 00:15:40,477
Párroco Henry, ¿eres tú?
124
00:16:19,533 --> 00:16:22,019
Mi nombre es Samuel Alabaster.
125
00:16:22,736 --> 00:16:25,222
¿Sabes quién soy?
126
00:16:26,372 --> 00:16:27,839
Sí.
127
00:16:27,841 --> 00:16:31,476
Bueno, ¿obtuviste mi
telegrama de confirmación?
128
00:16:31,478 --> 00:16:33,696
Sí, eso creo.
129
00:16:36,315 --> 00:16:38,235
Lo tengo aquí...
130
00:16:39,019 --> 00:16:40,970
Algún lado.
131
00:16:50,029 --> 00:16:51,796
Ahí está.
132
00:16:51,798 --> 00:16:53,464
¿Por qué te vas
apretando cuando sabes
133
00:16:53,466 --> 00:16:54,799
tienes un trabajo que hacer?
134
00:16:54,801 --> 00:16:57,035
Bueno, yo solo...
135
00:16:57,037 --> 00:17:00,570
Acabo de llegar, me puse
achispado mientras esperaba.
136
00:17:00,572 --> 00:17:04,041
Bueno, es una mierda.
137
00:17:04,043 --> 00:17:07,445
Bastante maldito profesional
si me preguntas.
138
00:17:07,447 --> 00:17:09,865
Perdona mi francés
139
00:17:57,561 --> 00:17:59,314
Hola.
140
00:18:04,435 --> 00:18:05,835
¿Todo arreglado?
141
00:18:05,837 --> 00:18:08,471
Bonito y ordenado, supongo.
Gracias.
142
00:18:08,473 --> 00:18:09,671
No lo menciones
143
00:18:09,673 --> 00:18:13,193
Lo descuento de
tu paga, 50 centavos.
144
00:18:14,345 --> 00:18:16,630
Aquí están sus 29 dólares...
145
00:18:19,784 --> 00:18:21,902
y 50 centavos.
146
00:18:23,687 --> 00:18:26,021
Obtendrás otros 30
cuando hayamos terminado
147
00:18:26,023 --> 00:18:27,589
y eso nos llevará hasta 60,
148
00:18:27,591 --> 00:18:30,277
como se indica en el telegrama.
149
00:18:39,402 --> 00:18:43,090
- ¿Cuadran?
- Sí, está bien. Cuadran.
150
00:19:12,702 --> 00:19:14,220
Buenos días
151
00:19:16,039 --> 00:19:17,889
Buenos días
152
00:19:20,043 --> 00:19:22,127
¿Que es eso?
153
00:19:23,412 --> 00:19:27,233
Es un caballo en miniatura.
Se llama Butterscotch.
154
00:19:28,017 --> 00:19:30,584
Ella es muy rara.
155
00:19:30,586 --> 00:19:33,203
Posiblemente incluso única.
156
00:19:34,489 --> 00:19:37,242
Ella es una pieza de
conversación viva.
157
00:19:38,627 --> 00:19:40,061
Los caballos no tienen nombres.
158
00:19:40,063 --> 00:19:43,463
Ellos solo son, ya sabes...
159
00:19:43,465 --> 00:19:45,317
normal.
160
00:19:46,735 --> 00:19:48,802
No dijiste que nos
íbamos de la ciudad.
161
00:19:48,804 --> 00:19:50,455
Bien...
162
00:19:51,874 --> 00:19:54,960
¿Por qué crees que te
estaba pagando tanto?
163
00:20:10,592 --> 00:20:15,828
Por los crímenes de Cráneo Matón,
Cráneo Jugador,
164
00:20:15,830 --> 00:20:19,283
y Cráneo Sodomía...
165
00:20:19,967 --> 00:20:22,217
La justicia ha sido servida.
166
00:22:30,928 --> 00:22:35,116
Técnicamente hablando, ¿estamos
en el país de los indios?
167
00:22:36,868 --> 00:22:40,321
Técnicamente hablando, cada
lugar es un país indio, creo.
168
00:22:50,648 --> 00:22:53,049
¿Qué tipo de Párroco eres?
169
00:22:53,051 --> 00:22:56,236
Ya sabes, solo el tipo normal.
170
00:22:58,356 --> 00:23:01,408
Creo que todavía soy un neófito.
171
00:23:04,694 --> 00:23:06,829
¿Qué es eso, como un pié?
172
00:23:06,831 --> 00:23:10,331
No lo sé, realmente.
Es solo una palabra elegante.
173
00:23:10,333 --> 00:23:12,734
Escuché que se usaba
en Baltimore.
174
00:23:12,736 --> 00:23:15,637
Baltimore.
¿Es de donde eres?
175
00:23:15,639 --> 00:23:17,257
Sí.
176
00:23:18,675 --> 00:23:21,194
Nunca he estado tan al este.
177
00:23:22,312 --> 00:23:25,846
- ¿Todo bien?
- Está bien.
178
00:23:25,848 --> 00:23:29,034
Algo así como este lugar será
en 20 años, estoy seguro.
179
00:26:40,038 --> 00:26:41,690
Ven acá.
180
00:26:45,478 --> 00:26:47,395
Buena chica.
181
00:26:48,613 --> 00:26:51,981
Entonces, ¿ Butterscotch
es un regalo de bodas?
182
00:26:51,983 --> 00:26:57,238
Sí. Ella es querida por
mucho, mucho tiempo.
183
00:26:58,123 --> 00:27:01,123
No son fáciles de encontrar.
184
00:27:01,125 --> 00:27:04,993
¿Cuál es el nombre de tu prometida?
185
00:27:04,995 --> 00:27:06,748
Penélope.
186
00:27:07,565 --> 00:27:09,198
¿No dije en el telegrama?
187
00:27:09,200 --> 00:27:11,868
No, dijiste...
será mi novia.
188
00:27:11,870 --> 00:27:16,390
Bueno, pronto será la Sra.
Penelope Alabaster.
189
00:27:34,091 --> 00:27:37,926
Guau. Eres un hombre afortunado.
190
00:27:37,928 --> 00:27:39,562
Este es un premio real.
191
00:27:39,564 --> 00:27:42,564
Ella es la cosa más
preciosa en todo el mundo.
192
00:27:42,566 --> 00:27:45,267
Ella es como una flor.
193
00:27:45,269 --> 00:27:50,256
Hermosa, suave y flexible piel.
194
00:27:50,974 --> 00:27:52,726
Inteligente.
195
00:27:54,410 --> 00:27:57,478
Buena para pensar, cocinar...
196
00:27:57,480 --> 00:27:59,347
Buena para leer palabras.
197
00:27:59,349 --> 00:28:02,517
Incluso es buena para
besar y hacer el amor.
198
00:28:02,519 --> 00:28:05,420
¿Qué más podrías pedir?
199
00:28:05,422 --> 00:28:07,189
Parece que tienes
una buena idea.
200
00:28:07,191 --> 00:28:10,624
Sí. Y solo quiero que
todo salga bien,
201
00:28:10,626 --> 00:28:12,411
sin problemas.
202
00:28:18,201 --> 00:28:20,286
Si.
203
00:28:21,671 --> 00:28:23,856
Whoo...
204
00:28:32,081 --> 00:28:35,081
- Ooh.
- Muy elegante, ¿eh?
205
00:28:35,083 --> 00:28:36,901
Si.
206
00:28:38,019 --> 00:28:40,973
Ya sabes...
El matrimonio es un gran salto.
207
00:28:45,093 --> 00:28:46,912
Es difícil.
208
00:28:49,029 --> 00:28:52,065
Las cosas no siempre
salen como quieres.
209
00:28:52,067 --> 00:28:55,720
Bueno, eso es lo que
ella quiere, creo.
210
00:28:56,706 --> 00:28:59,439
Es lo que quiero, también.
211
00:28:59,441 --> 00:29:03,976
Lo une todo, a lo grande.
212
00:29:03,978 --> 00:29:07,431
Mira.
213
00:29:08,583 --> 00:29:12,370
- ¿Una punta de flecha?
- Sí. Sharp, también.
214
00:29:14,022 --> 00:29:18,625
Ya sabes, si quieres, quédatelo
y se lo das a Penélope.
215
00:29:18,627 --> 00:29:20,711
Esos son bastante comunes.
216
00:29:21,429 --> 00:29:24,515
- Gracias, sin embargo.
- Bueno.
217
00:29:34,575 --> 00:29:37,327
Te agradezco que hayas
venido aquí conmigo.
218
00:29:38,012 --> 00:29:40,031
Y yo...
219
00:29:41,516 --> 00:29:46,117
Me disculpo si hay falta de
comunicación a la parte de viaje.
220
00:29:46,119 --> 00:29:49,438
Eso está bien.
Yo como que...
221
00:29:50,291 --> 00:29:51,690
Me gusta aquí.
222
00:29:51,692 --> 00:29:53,677
Es...
223
00:29:54,728 --> 00:29:56,729
Es pacifico.
224
00:29:56,731 --> 00:29:58,581
Y,
225
00:29:59,499 --> 00:30:01,667
Es bueno para el alma
de un hombre, supongo.
226
00:30:01,669 --> 00:30:03,754
Tienes toda la razón.
227
00:30:23,256 --> 00:30:25,188
¿Podría compartir algo contigo?
228
00:30:25,190 --> 00:30:28,911
Es solo una dulce balada
que escribí para Penélope.
229
00:30:30,363 --> 00:30:33,549
Quiero cantar a ella justo
después de que hagamos el nudo.
230
00:30:34,367 --> 00:30:36,501
Es...
231
00:30:36,503 --> 00:30:38,520
Se llama "Honeybun".
232
00:32:28,177 --> 00:32:30,745
Eso fue realmente lindo.
233
00:32:30,747 --> 00:32:32,213
Gracias.
234
00:32:32,215 --> 00:32:33,748
Guau.
235
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
Eres un trovador de buena fe.
236
00:32:35,752 --> 00:32:37,619
Vaya!
237
00:32:37,621 --> 00:32:40,006
Guau.
238
00:34:30,430 --> 00:34:32,380
¡Mierda!
239
00:34:35,368 --> 00:34:37,220
¡Oye!
240
00:34:54,554 --> 00:34:57,371
¡Rufus!
241
00:35:57,015 --> 00:35:58,866
¡Samuel!
242
00:35:59,851 --> 00:36:01,651
Samuel, ¿estás bien?
243
00:36:01,653 --> 00:36:03,053
¿Que pasó?
244
00:36:03,055 --> 00:36:04,387
Déjame recuperar el aliento.
245
00:36:04,389 --> 00:36:07,106
¿Que pasó?
246
00:36:10,895 --> 00:36:13,247
¿Puedes pasarme mi cantimplora?
247
00:36:20,437 --> 00:36:22,122
¿Que pasó?
248
00:36:26,476 --> 00:36:28,229
Penélope.
249
00:36:30,515 --> 00:36:32,399
Ella ha sido secuestrada.
250
00:36:34,051 --> 00:36:37,018
- ¿Qué quieres decir?
- Porque ella es una posesión preciada.
251
00:36:37,020 --> 00:36:39,206
Tú viste su foto.
252
00:36:40,624 --> 00:36:43,743
El tipo que la cogió es
un malvado hijo de puta.
253
00:36:45,796 --> 00:36:49,831
- ¿Quien?
- Anton Cornell.
254
00:36:49,833 --> 00:36:51,867
¿Era a quién perseguías?
255
00:36:51,869 --> 00:36:55,121
No. Ese era su hermano, Rufus.
256
00:36:56,039 --> 00:36:59,024
Él no es un buen hijo
de puta, también.
257
00:37:00,643 --> 00:37:03,912
Tenía que atraparlo antes de que
pudiera advertir a ese jodido.
258
00:37:03,914 --> 00:37:07,581
- Lo atrapaste?
- Sí.
259
00:37:07,583 --> 00:37:09,469
Si, lo hice.
260
00:37:10,687 --> 00:37:12,586
¿Por qué no fuiste al sheriff?
261
00:37:12,588 --> 00:37:14,521
- Cuando todo sucedió?
- ¿El sheriff?
262
00:37:14,523 --> 00:37:17,458
¿Qué sheriff?
Es el desierto.
263
00:37:17,460 --> 00:37:19,894
No hay jurisdicción por aquí.
264
00:37:19,896 --> 00:37:21,629
No quería involucrar
a ninguna autoridad.
265
00:37:21,631 --> 00:37:24,199
- ¿Por qué no conseguiste un pistolero?
- ¿Armas alquiladas?
266
00:37:24,201 --> 00:37:26,951
Vaya, es impredecible.
267
00:37:27,837 --> 00:37:31,739
Solo quería que esto fuera
seguro y de bajo perfil.
268
00:37:31,741 --> 00:37:35,242
No puedo permitir que tengas
acceso a todos los detalles de inmediato.
269
00:37:35,244 --> 00:37:39,797
Este secuestro es la cosa más
terrible que me haya pasado.
270
00:37:40,249 --> 00:37:43,435
Duele, en el fondo.
271
00:37:44,854 --> 00:37:48,806
Literalmente, he...
Tengo úlceras.
272
00:37:50,192 --> 00:37:52,893
Todo lo que quiero hacer es
rescatar a Penelope sana y salva.
273
00:37:52,895 --> 00:37:56,863
Casarme con ella bajo los ojos del
Señor y tener una vida tranquila.
274
00:37:56,865 --> 00:37:59,984
No es demasiado pedir
si me preguntas.
275
00:38:01,203 --> 00:38:03,636
Solo quiero que las cosas sean agradables.
276
00:38:03,638 --> 00:38:07,225
No quiero esta confusión.
277
00:38:09,010 --> 00:38:12,964
Ese malvado hijo de puta tuvo
que irse y estropearlo todo.
278
00:38:13,748 --> 00:38:16,100
Lamento mucho escuchar eso.
279
00:38:25,093 --> 00:38:27,126
Párroco, déjame hacerte
una pregunta.
280
00:38:27,128 --> 00:38:30,730
¿Crees en el mal?
Quiero decir, alguien con carne
281
00:38:30,732 --> 00:38:33,967
el maldito y malvado
amante de las escorias?
282
00:38:33,969 --> 00:38:37,421
- No lo sé.
- ¿Cómo no lo sabes? Eres un Párroco.
283
00:38:38,772 --> 00:38:41,492
Bueno, déjame ponértelo así.
284
00:38:45,713 --> 00:38:48,747
¿Alguna vez has estado en
amor verdadero y puro?
285
00:38:48,749 --> 00:38:52,584
Ahora, no estoy hablando de una
mosca anfitriona de noche.
286
00:38:52,586 --> 00:38:55,220
Estoy hablando de una
atracción eterna
287
00:38:55,222 --> 00:38:58,475
para alguien que significa
más para ti que nada.
288
00:38:59,194 --> 00:39:01,592
- Bueno, ¿y tú?
- Por supuesto.
289
00:39:01,594 --> 00:39:04,930
Bueno, ahora imagina que la
escoria de la tierra te arrancó.
290
00:39:04,932 --> 00:39:09,167
Por ninguna otra razón
más que por puro mal.
291
00:39:09,169 --> 00:39:14,673
No soy el tipo de hombre que se sienta
y ve cómo mi mundo se derrumba.
292
00:39:14,675 --> 00:39:17,275
Voy a tomar el destino
en mis propias manos.
293
00:39:17,277 --> 00:39:19,277
- ¿No entiendes eso?
- Lo siento por ti, Samuel.
294
00:39:19,279 --> 00:39:21,679
Pero esto no es para
que me contrató.
295
00:39:21,681 --> 00:39:24,116
Acepté unir a los dos
en santo matrimonio
296
00:39:24,118 --> 00:39:26,284
en la ceremonia y eso es todo.
297
00:39:26,286 --> 00:39:28,253
Lo siento, no puedo
ser parte de esto.
298
00:39:28,255 --> 00:39:30,821
¿Por tu vocación o porque
no crees en el amor?
299
00:39:30,823 --> 00:39:32,223
Esa es solo una pregunta estúpida.
300
00:39:32,225 --> 00:39:34,125
¿Crees en el verdadero
amor puro o no?
301
00:39:34,127 --> 00:39:37,480
¡Por supuesto que creo en el amor!
Lo siento, no puedo!
302
00:39:38,332 --> 00:39:41,098
No seas cobarde!
303
00:39:41,100 --> 00:39:43,100
¿A dónde crees que vas?
304
00:39:43,102 --> 00:39:46,669
Nunca encontrarás el
camino de regreso solo.
305
00:39:46,671 --> 00:39:51,660
Bueno, no soy un cartógrafo, pero pensé
que volvería por donde veníamos.
306
00:39:52,879 --> 00:39:55,030
Todo bien.
307
00:39:57,749 --> 00:40:01,570
Te daré 90 más.
Lo haré, 150.
308
00:40:02,888 --> 00:40:07,209
Mira, te lo ruego.
Penélope es todo lo que me queda.
309
00:40:08,627 --> 00:40:11,895
¡No soy un pistolero!
¡No me gusta esto!
310
00:40:11,897 --> 00:40:13,830
Solo soy, solo soy un hombre.
311
00:40:13,832 --> 00:40:16,699
Solo soy un hombre que cree en
el amor, simple y llanamente.
312
00:40:16,701 --> 00:40:19,002
Y todo lo que quiero que
hagas es oficiar la boda.
313
00:40:19,004 --> 00:40:21,122
Con compromiso.
314
00:40:22,774 --> 00:40:25,308
Asegúrate de que estamos en
un buen comienzo saludable,
315
00:40:25,310 --> 00:40:27,077
Ganas una bonificación
por tu problema.
316
00:40:27,079 --> 00:40:30,914
Tengo toda la pasta en mí.
317
00:40:30,916 --> 00:40:33,917
¿Cientos y cincuenta dólares
legales en efectivo duros y tiernos?
318
00:40:33,919 --> 00:40:36,070
Tienes mi palabra.
319
00:40:38,155 --> 00:40:41,041
Maldita sea, mis nervios están disparados.
320
00:41:04,814 --> 00:41:07,164
Oye, ¿alguna vez has
estado en un baile de pastel?
321
00:41:07,952 --> 00:41:09,318
No.
322
00:41:09,320 --> 00:41:12,539
Penélope y yo, nos
encontramos en un baile de pastel.
323
00:41:14,925 --> 00:41:17,226
Aterricé en el número seis.
324
00:41:17,228 --> 00:41:21,214
Le dije que aterricé en el número nueve
porque era su pastel y quería conocerla.
325
00:41:22,266 --> 00:41:24,651
Fue amor a primera vista.
326
00:41:25,336 --> 00:41:28,070
Ella realmente hizo una tarta de nueces.
327
00:41:28,072 --> 00:41:29,805
Y bromeé: "¿Eso es legal?"
328
00:41:29,807 --> 00:41:33,007
Porque es una caminata,
no un paseo.
329
00:41:33,009 --> 00:41:36,229
Ella se rió, dijo que yo era un tonto.
330
00:41:37,714 --> 00:41:40,333
El mejor pastel de nueces que he tenido.
331
00:41:44,155 --> 00:41:45,738
Vaya.
332
00:41:50,793 --> 00:41:53,077
Creo que estamos más
cerca de lo que pensaba.
333
00:41:54,197 --> 00:41:55,748
Venga.
334
00:42:35,270 --> 00:42:37,789
Amigo, mis nervios están disparados.
335
00:42:39,774 --> 00:42:41,974
Los míos también.
336
00:42:41,976 --> 00:42:44,228
El doble.
337
00:42:45,347 --> 00:42:48,400
También tengo un caso de
los fantasmas del novio.
338
00:42:49,418 --> 00:42:52,219
Es un gran compromiso.
339
00:42:52,221 --> 00:42:56,322
Es de por vida
Compromiso de por vida.
340
00:42:56,324 --> 00:42:58,023
Y no hay vuelta atrás ahora.
341
00:42:58,025 --> 00:43:01,093
No, nunca es demasiado
tarde para dar marcha atrás.
342
00:43:01,095 --> 00:43:03,748
Ya sabes, no hay vergüenza
en eso si no está bien.
343
00:43:04,433 --> 00:43:06,333
Tienes que hacer
lo mejor para ti.
344
00:43:06,335 --> 00:43:08,586
No, definitivamente es correcto.
345
00:43:09,904 --> 00:43:13,138
Además, ella nos necesita.
346
00:43:13,140 --> 00:43:15,826
Algunas cosas que un hombre
no puede andar.
347
00:43:19,814 --> 00:43:24,015
No quiero ser un
pesimista, pero...
348
00:43:24,017 --> 00:43:28,237
has considerado la pequeña
posibilidad de que...
349
00:43:29,856 --> 00:43:32,458
Tú lo sabes...
350
00:43:32,460 --> 00:43:34,744
que ella haya muerto?
351
00:43:40,100 --> 00:43:42,368
No es una posibilidad.
352
00:43:42,370 --> 00:43:46,155
¿Si?
Dejémoslo así.
353
00:44:28,380 --> 00:44:30,947
No parece que haya nadie ahí.
354
00:44:30,949 --> 00:44:34,251
Lo sé. Podrían estar en cualquier lado.
355
00:44:34,253 --> 00:44:37,254
Tenemos que proceder con
absoluta precaución.
356
00:44:37,256 --> 00:44:39,741
Anton es un astuto cabrón.
357
00:44:46,198 --> 00:44:48,998
Está bien, aquí está el plan.
358
00:44:48,1000 --> 00:44:51,301
Queremos que esto
sea rápido y fácil.
359
00:44:51,303 --> 00:44:56,005
Ahora, dejamos los caballos aquí e iremos
al bosque con Butterscotch,
360
00:44:56,007 --> 00:44:58,107
donde los dos esperarán.
361
00:44:58,109 --> 00:45:00,109
Ahora, a la cuenta de tres,
362
00:45:00,111 --> 00:45:02,579
Iré a la parte trasera
de la letrina.
363
00:45:02,581 --> 00:45:06,283
A partir de ahí, me escondo,
364
00:45:06,285 --> 00:45:08,251
y busco abrirme camino
a través de la puerta.
365
00:45:08,253 --> 00:45:12,088
Ahora, si Anton está
dentro, lo acabaré.
366
00:45:12,090 --> 00:45:15,591
Entonces, desataré a Penélope,
la ayudaré a escapar.
367
00:45:15,593 --> 00:45:18,628
Ese punto, una vez que la costa está
despejada, sobre la rodilla doblada,
368
00:45:18,630 --> 00:45:20,530
Le pediré que sea mi esposa.
369
00:45:20,532 --> 00:45:22,432
Le daré el anillo,
370
00:45:22,434 --> 00:45:26,134
y luego emergerás del
bosque con la guitarra
371
00:45:26,136 --> 00:45:28,288
y Butterscotch a cuestas.
372
00:45:28,939 --> 00:45:30,373
Y luego haces tu...
373
00:45:30,375 --> 00:45:32,460
La ceremonia.
374
00:45:33,978 --> 00:45:35,930
Todo bien.
375
00:45:37,047 --> 00:45:40,000
¿Qué hacemos si Anton
no está adentro?
376
00:45:50,026 --> 00:45:55,997
Por las dudas, deberíamos
vigilar los alrededores.
377
00:45:55,999 --> 00:45:58,533
Ahora deberíamos estar
haciendo eso de todos modos.
378
00:45:58,535 --> 00:46:01,354
Tengo que buscar una emboscada.
379
00:46:03,140 --> 00:46:05,624
Pero vas a tener que cubrirme.
380
00:46:06,309 --> 00:46:08,059
¿Qué quieres decir?
381
00:46:10,514 --> 00:46:13,181
Tomas el Winchester...
y yo tomaré el Scofield.
382
00:46:13,183 --> 00:46:15,283
No soy un pistolero.
¡Te lo dije!
383
00:46:15,285 --> 00:46:18,051
No te estoy pidiendo que
hagas nada más que cubrirme.
384
00:46:18,053 --> 00:46:20,354
¿Si?
Es por el bien de la seguridad.
385
00:46:20,356 --> 00:46:21,689
No estoy aquí por una arma.
386
00:46:21,691 --> 00:46:23,758
Sé que no lo estás y está bien.
387
00:46:23,760 --> 00:46:25,727
Mira, yo tampoco lo estoy.
388
00:46:25,729 --> 00:46:28,996
Pero recuerde, por favor, que la vida
de una mujer está en juego.
389
00:46:28,998 --> 00:46:31,165
Todo lo que te pido es que
te sientes y me cubras.
390
00:46:31,167 --> 00:46:35,302
Eso es. Nada más.
391
00:46:35,304 --> 00:46:39,725
Si no quieres hacerlo por mí,
entonces hazlo por Penélope.
392
00:46:40,577 --> 00:46:43,395
Todo va a ser coser y cantar.
393
00:46:46,080 --> 00:46:48,382
¿Sabes cómo apuntar?
Usar el punto de mira?
394
00:46:48,384 --> 00:46:50,803
Si lo se. Tú solo...
395
00:46:53,055 --> 00:46:55,055
¿Quieres decir una oración?
396
00:46:55,057 --> 00:46:57,876
Por, buena suerte
o protección o algo?
397
00:47:02,665 --> 00:47:06,084
No, terminemos con esto.
398
00:47:27,221 --> 00:47:29,822
- ¿Estás listo?
- ¿Qué?
399
00:47:29,824 --> 00:47:31,609
De acuerdo, vamos.
400
00:49:16,261 --> 00:49:18,012
No...
401
00:49:39,584 --> 00:49:41,935
¡Muere, maldito cabrón!
402
00:50:35,606 --> 00:50:37,238
Penélope...
403
00:50:37,240 --> 00:50:40,641
Mi Penélope.
Mi hermosa chica.
404
00:50:40,643 --> 00:50:42,010
Todo está bien.
405
00:50:42,012 --> 00:50:43,845
Se acabó, todos están bien.
406
00:50:43,847 --> 00:50:47,566
Estás salvada. Estás salvada.
407
00:50:48,952 --> 00:50:50,770
¡No!
408
00:51:00,931 --> 00:51:02,882
No.
409
00:51:40,302 --> 00:51:41,668
Penélope...
410
00:51:41,670 --> 00:51:43,536
Sabes...
411
00:51:43,538 --> 00:51:48,293
sabes que siempre te he
amado con todo mi corazón.
412
00:51:49,010 --> 00:51:51,644
Y...
413
00:51:51,646 --> 00:51:55,166
Quiero pedirte que seas mi
esposa legalmente casada.
414
00:52:11,599 --> 00:52:13,632
- Cómo te atreves.
- Sé que hemos pasado
415
00:52:13,634 --> 00:52:16,535
una gran cantidad de
parches en nuestras vidas.
416
00:52:16,537 --> 00:52:18,537
Pero ahora, es...
417
00:52:18,539 --> 00:52:21,040
es hora de sanar
418
00:52:21,042 --> 00:52:23,877
Y podemos sanar si
nos permitimos.
419
00:52:23,879 --> 00:52:26,163
- No puedo creer esto.
- Penélope...
420
00:52:30,684 --> 00:52:32,885
Te amo...
421
00:52:32,887 --> 00:52:35,120
hasta el día de mi muerte.
422
00:52:35,122 --> 00:52:37,074
Lo juro.
423
00:52:40,493 --> 00:52:43,561
Tú... ¡hijo de puta!
424
00:52:43,563 --> 00:52:45,798
¡Tú, te odio!
Qué...
425
00:52:45,800 --> 00:52:48,533
- Penélope... ¿por qué estás...?
- ¡Te odio!
426
00:52:48,535 --> 00:52:51,637
Penélope!
427
00:52:51,639 --> 00:52:52,870
¿Por qué?
428
00:52:52,872 --> 00:52:56,225
Por favor, Penélope, ¿por qué...
429
00:52:58,912 --> 00:53:01,113
¡Dios te maldiga!
430
00:53:01,115 --> 00:53:03,030
¿Qué estás haciendo?
431
00:53:06,920 --> 00:53:09,887
Estuvimos muy felices juntos.
432
00:53:09,889 --> 00:53:13,109
¡Lo sé!
Sé que lo fuimos.
433
00:53:23,002 --> 00:53:25,002
Penélope...
434
00:53:25,004 --> 00:53:27,190
¡No me toques!
435
00:53:39,785 --> 00:53:41,651
Párroco...
436
00:53:41,653 --> 00:53:43,205
Oye...
437
00:53:44,456 --> 00:53:47,808
Venga. Vamos, Párroco.
438
00:53:48,827 --> 00:53:51,628
- No, vamos. Es hora.
- ¿Quién diablos es él?
439
00:53:51,630 --> 00:53:53,096
Ven ahora.
440
00:53:53,098 --> 00:53:54,664
Ahora, espera. Sólo déjame...
441
00:53:54,666 --> 00:53:56,633
- ¿Quién diablos es él?
- Dejame explicar.
442
00:53:56,635 --> 00:53:59,569
Pensé con mucho cuidado
en esto, ¿de acuerdo?
443
00:53:59,571 --> 00:54:01,670
Solo, escucha, escúchame.
444
00:54:01,672 --> 00:54:04,174
Este es Párroco Henry,
y lo traje hasta aquí
445
00:54:04,176 --> 00:54:06,575
a mis expensas para oficiar.
446
00:54:06,577 --> 00:54:08,979
Para que hagamos las cosas
de manera correcta y justa.
447
00:54:08,981 --> 00:54:10,981
- No te acerques a mí.
- No lo hago, no!
448
00:54:10,983 --> 00:54:12,983
¡Quédate allí!
449
00:54:12,985 --> 00:54:14,984
- ¡Lo hago ¡Lo hago!
- ¡Penélope!
450
00:54:14,986 --> 00:54:16,752
¿Qué estás haciendo?
451
00:54:16,754 --> 00:54:19,555
Ese es tu regalo de bodas.
El caballo miniatura.
452
00:54:19,557 --> 00:54:20,890
Lo llamé Butterscotch.
453
00:54:20,892 --> 00:54:22,691
Después de uno de tus
dulces favoritos.
454
00:54:22,693 --> 00:54:24,593
Sé que el Horehound
es tu favorito.
455
00:54:24,595 --> 00:54:26,462
Eso no parece un nombre
de mascota adecuado.
456
00:54:26,464 --> 00:54:27,963
Quería elegir el
que sonara mejor.
457
00:54:27,965 --> 00:54:29,765
No quiero un regalo de bodas.
458
00:54:29,767 --> 00:54:31,133
Pero quería elegir
algo especial,
459
00:54:31,135 --> 00:54:32,701
y personalizado
460
00:54:32,703 --> 00:54:35,638
Solo para mostrarte
lo que siento por ti.
461
00:54:35,640 --> 00:54:37,673
Dijiste que el caballo
miniatura era el más lindo,
462
00:54:37,675 --> 00:54:39,675
la criatura más hermosa
que jamás hayas visto
463
00:54:39,677 --> 00:54:41,609
- Yo nunca dije eso.
- ¡Si lo hiciste!
464
00:54:41,611 --> 00:54:43,811
- ¡Yo nunca dije eso!
- Sí, lo dijiste en St. Louie.
465
00:54:43,813 --> 00:54:46,782
Nunca dije algo así. A lo sumo,
dije que eran interesantes.
466
00:54:46,784 --> 00:54:48,217
- ¡¿Qué?!
- No hables por mi.
467
00:54:48,219 --> 00:54:50,252
Señora, señora, por
favor escúcheme.
468
00:54:50,254 --> 00:54:52,821
¡No soy parte de esto! ¡No tengo
ni idea de lo que está pasando!
469
00:54:52,823 --> 00:54:57,125
Espera. Espera ahora.
No me cuelgues para secarme.
470
00:54:57,127 --> 00:54:59,861
Me dijiste que me dijiste
que creías en el amor.
471
00:54:59,863 --> 00:55:01,930
Me dijiste que crees en
el amor todo el tiempo.
472
00:55:01,932 --> 00:55:05,386
No hay amor aquí.
Hablemos de esto alto y claro.
473
00:55:06,569 --> 00:55:10,004
Pensé que lo habría visto
todo de ti, Samuel.
474
00:55:10,006 --> 00:55:12,525
Pero, estaba equivocada.
475
00:55:21,017 --> 00:55:23,217
No puedes negar...
476
00:55:23,219 --> 00:55:27,839
No puedes negar que hay un
amor poderoso entre nosotros.
477
00:55:28,258 --> 00:55:30,476
Hay un verdadero amor puro
478
00:55:31,761 --> 00:55:33,861
Un amor que llega hasta el final.
479
00:55:33,863 --> 00:55:36,730
El único amor aquí fue
entre Anton y yo.
480
00:55:36,732 --> 00:55:38,198
¡Y me lo quitaste!
481
00:55:38,200 --> 00:55:41,169
¡No! ¡Él me lo quitó!
482
00:55:41,171 --> 00:55:42,836
¡Lo tenía todo!
483
00:55:42,838 --> 00:55:46,240
¡No tenías nada para venir!
¿Me escuchas?
484
00:55:46,242 --> 00:55:48,042
Yo estaba feliz aquí.
485
00:55:48,044 --> 00:55:51,563
Estaba con lo más feliz
que he tenido mi vida.
486
00:55:53,182 --> 00:55:57,436
Con Anton?
Anton Cornell.
487
00:56:00,122 --> 00:56:02,756
Anton Cornell.
488
00:56:02,758 --> 00:56:06,326
Mamón, Jodido diablo!
489
00:56:06,328 --> 00:56:08,762
¡No digas otra maldita palabra!
490
00:56:08,764 --> 00:56:10,163
¿Por qué no puedo...?
491
00:56:10,165 --> 00:56:13,485
¿Por qué no puedes
ver que te manipuló?
492
00:56:14,870 --> 00:56:17,337
Soy... soy la víctima aquí.
Vine aquí para salvarte.
493
00:56:17,339 --> 00:56:19,256
¡No necesito tu salvación!
494
00:56:20,041 --> 00:56:21,774
Nena, ¿por qué me
estás haciendo esto?
495
00:56:21,776 --> 00:56:25,178
Cierra tu boca!
¡Nunca podría amarte!
496
00:56:25,180 --> 00:56:29,1000
¿Me escuchas? ¿Finalmente
me entiendes?
497
00:56:35,023 --> 00:56:37,074
Todo bien...
498
00:56:47,701 --> 00:56:48,968
Me diste señales mixtas.
499
00:56:48,970 --> 00:56:50,870
¡No te di ninguna señal!
500
00:56:50,872 --> 00:56:52,371
¡Eres veneno!
501
00:56:52,373 --> 00:56:56,127
¡Debería dispararte
en la puta cabeza!
502
00:57:04,986 --> 00:57:08,572
Bien entonces. ¿Por qué no?
503
00:57:09,824 --> 00:57:12,057
Ya que soy tal...
504
00:57:12,059 --> 00:57:13,725
una persona terrible
505
00:57:13,727 --> 00:57:18,863
¡Si soy la peor persona
en el mundo entero!
506
00:57:18,865 --> 00:57:22,201
Si yo...
Si piensas que soy basura...
507
00:57:22,203 --> 00:57:24,236
eso ni siquiera es un ser humano...
508
00:57:24,238 --> 00:57:27,205
adelante y solo hazlo!
509
00:57:27,207 --> 00:57:29,426
Justo en mi corazón roto.
510
00:58:03,143 --> 00:58:05,428
No vales la pena.
511
00:58:07,246 --> 00:58:10,214
Quiero que vivas con
lo que has hecho,
512
00:58:10,216 --> 00:58:14,284
lo que has arruinado y
lo que nunca tendrás.
513
00:58:14,286 --> 00:58:17,020
Quiero que se pudra
dentro de ti,
514
00:58:17,022 --> 00:58:19,708
mientras vivas
515
00:59:58,988 --> 01:00:01,173
¡No!
516
01:00:06,963 --> 01:00:08,928
¡No!
517
01:00:08,930 --> 01:00:10,881
¡No!
518
01:00:16,205 --> 01:00:18,724
¡Dios te maldiga!
519
01:00:42,465 --> 01:00:44,030
¿Que estas mirando?
520
01:00:44,032 --> 01:00:45,932
Él me dijo que fuiste secuestrada.
521
01:00:45,934 --> 01:00:47,867
Y que eras su prometida.
522
01:00:47,869 --> 01:00:50,203
Dijo que quería rescatarte y
que les casara a los dos
523
01:00:50,205 --> 01:00:52,005
bajo los ojos del Señor
524
01:00:52,007 --> 01:00:54,107
Eso es todo lo que sabía,
lo juro por Cristo.
525
01:00:54,109 --> 01:00:58,278
Solo soy un tonto predicador neófito
tratando de ayudar a un tipo.
526
01:00:58,280 --> 01:01:00,380
No estoy de acuerdo con
él ni nada por el estilo.
527
01:01:00,382 --> 01:01:02,115
Estoy tan ciego como tú,
528
01:01:02,117 --> 01:01:03,583
Lo conocí y confié en él.
529
01:01:03,585 --> 01:01:04,983
No quiero oír otra palabra de ti
530
01:01:04,985 --> 01:01:07,538
a menos que lo pida
¿Me escuchas?
531
01:01:16,031 --> 01:01:19,197
Ahora que ya sabes
cómo oficiar una boda,
532
01:01:19,199 --> 01:01:23,320
Supongo que sabes cómo oficiar un funeral.
¿Es eso correcto?
533
01:01:27,007 --> 01:01:31,826
Creo que sí, señora.
534
01:02:22,529 --> 01:02:27,097
- ¿Es esto profundo, señora?
- Tenemos que ir más profundo.
535
01:02:27,099 --> 01:02:29,518
Entonces los animales no lo atrapan.
536
01:02:34,207 --> 01:02:36,492
¿Qué hay de Samuel?
537
01:02:38,410 --> 01:02:41,529
Ellos pueden tenerlo por
todo lo que me importaba.
538
01:03:00,165 --> 01:03:04,252
¿Como funciona esto?
¿Comienzo o qué?
539
01:03:10,275 --> 01:03:12,627
Tú, creo que está bien.
540
01:03:17,616 --> 01:03:19,633
Anton...
541
01:03:21,352 --> 01:03:23,905
Eres un buen hombre.
542
01:03:25,089 --> 01:03:27,776
Te amé mucho
543
01:03:29,194 --> 01:03:32,613
Más de lo que podría tener
en cuenta en este momento.
544
01:03:36,500 --> 01:03:40,754
Me irrita por dentro para saber
que nunca envejeceremos juntos,
545
01:03:41,539 --> 01:03:44,774
compartir nuestras
vidas juntos otro día,
546
01:03:44,776 --> 01:03:48,294
comenzar una familia, una mina de cobre.
547
01:03:50,281 --> 01:03:53,967
Nunca te olvidaré, mi
dulce y precioso amor.
548
01:03:55,653 --> 01:03:58,972
Y puedes encontrar consuelo, que
mientras estás en el cielo,
549
01:04:00,056 --> 01:04:03,342
que Samuel se pudre en el infierno.
550
01:04:21,645 --> 01:04:24,345
¿Dónde está el resto?
551
01:04:24,347 --> 01:04:26,632
En mi cabeza.
552
01:04:28,150 --> 01:04:30,468
Más devoto de esa manera.
553
01:04:36,426 --> 01:04:38,344
Continúa, entonces.
554
01:04:47,504 --> 01:04:49,755
Oíd, oíd.
555
01:04:50,540 --> 01:04:53,391
Aquí yace Anton...
556
01:04:56,378 --> 01:04:58,530
Cornell.
557
01:04:59,816 --> 01:05:04,469
Aquí yace Anton Cornell.
558
01:05:05,588 --> 01:05:08,187
Él era un... un valiente,
559
01:05:08,189 --> 01:05:11,109
y noble hombre.
560
01:05:12,694 --> 01:05:14,828
Y marido.
561
01:05:14,830 --> 01:05:18,198
No merecía salir así.
562
01:05:18,200 --> 01:05:22,386
Es un desastre grande,
tonto, maldito y estúpido.
563
01:05:23,705 --> 01:05:26,423
Y toda la culpa de Samuel.
564
01:05:31,246 --> 01:05:34,864
En nombre de todas
las cosas santas...
565
01:05:35,650 --> 01:05:39,570
¿Puede él, Anton Cornell...
566
01:05:40,354 --> 01:05:43,289
descansa en paz,
567
01:05:43,291 --> 01:05:45,143
por los siglos de los siglos...
568
01:05:45,794 --> 01:05:47,861
100 por ciento todo el camino.
569
01:05:47,863 --> 01:05:53,532
Cenizas a las cenizas y polvo
al polvo, etcétera a etcétera.
570
01:05:53,534 --> 01:05:56,854
- Amén.
- Amén.
571
01:08:58,615 --> 01:09:00,599
¿Qué estás haciendo?
572
01:09:01,350 --> 01:09:03,084
Él me debía esto.
573
01:09:03,086 --> 01:09:05,771
Él me debía esto por oficiar.
574
01:09:07,490 --> 01:09:09,724
Quieres la mitad,
te daré la mitad.
575
01:09:09,726 --> 01:09:12,893
Incluso obtuve el
anillo si lo deseas.
576
01:09:12,895 --> 01:09:15,681
No quiero tener nada que
ver con nada de eso.
577
01:10:39,546 --> 01:10:41,365
¿Que pasa ahora?
578
01:10:42,449 --> 01:10:44,716
He terminado aquí.
579
01:10:44,718 --> 01:10:47,153
Me mudo.
580
01:10:47,155 --> 01:10:48,971
¿Que hay de mí?
581
01:10:52,960 --> 01:10:55,011
¿Que pasa contigo?
582
01:11:16,015 --> 01:11:18,100
¿Señorita Penelope?
583
01:11:25,591 --> 01:11:27,776
¿Señorita Penelope?
584
01:11:29,161 --> 01:11:31,595
¿Señorita Penelope?
585
01:11:31,597 --> 01:11:32,930
¿Qué?
586
01:11:32,932 --> 01:11:37,584
Señorita Penélope, yo...
Soy del tipo tímido.
587
01:11:39,972 --> 01:11:45,475
Como que, el retrete
está ocupado,
588
01:11:45,477 --> 01:11:48,112
Me gustaría ir...
589
01:11:48,114 --> 01:11:53,217
hacer mis necesidades en el
bosque con tanto gusto y...
590
01:11:53,219 --> 01:11:55,271
discretamente como sea posible.
591
01:11:56,521 --> 01:11:58,621
¿Todo bien?
592
01:11:58,623 --> 01:12:01,091
¿Número uno o número dos?
593
01:12:01,093 --> 01:12:04,078
Porque si tienes que orinar,
puedes hacerlo aquí.
594
01:12:06,032 --> 01:12:08,217
Número dos.
595
01:13:35,284 --> 01:13:37,436
¿Párroco?
596
01:13:42,792 --> 01:13:44,411
¿Párroco?
597
01:15:49,015 --> 01:15:51,501
Si eso es medicina,
¿puedo tomar un trago?
598
01:15:53,953 --> 01:15:56,138
Tengo dolor por uno.
599
01:16:02,328 --> 01:16:05,113
Usted no es un verdadero
predicador, ¿verdad?
600
01:16:06,299 --> 01:16:09,150
Es para fines medicinales.
601
01:16:18,076 --> 01:16:20,128
No se lo acabe.
602
01:16:34,927 --> 01:16:37,112
¿Regresaremos a la ciudad?
603
01:16:37,529 --> 01:16:40,230
Creo que sí.
604
01:16:40,232 --> 01:16:43,150
Tal vez te haga colgar allí.
605
01:16:45,903 --> 01:16:49,123
Si ese es el caso,
puede terminarlo.
606
01:16:50,309 --> 01:16:52,627
No voy a pelear.
607
01:17:13,297 --> 01:17:15,482
Espera aquí por un minuto.
608
01:17:36,487 --> 01:17:41,374
Quédese quieto. Lo miraré.
No es un negocio divertido.
609
01:18:31,640 --> 01:18:34,459
Señorita Penélope, ¿estás bien?
610
01:18:41,551 --> 01:18:45,503
Yo... puedo sentir
tu profundo dolor.
611
01:18:47,323 --> 01:18:50,575
Entiendo por lo que
debes estar pasando.
612
01:18:53,062 --> 01:18:54,913
Yo también sufro.
613
01:18:55,998 --> 01:18:59,183
Estoy obsesionado
por mis demonios.
614
01:19:02,437 --> 01:19:05,322
No entiendes nada.
615
01:19:09,478 --> 01:19:12,596
Quiero ayudar si puedo.
616
01:19:18,486 --> 01:19:21,521
Por lo que vale la pena...
617
01:19:21,523 --> 01:19:23,875
eres una verdadera belleza
618
01:19:26,126 --> 01:19:30,629
Como divina y delicada y...
619
01:19:30,631 --> 01:19:34,452
y una bonita flor como
Samuel dijo que eras.
620
01:19:41,108 --> 01:19:42,974
¿Es una declaración?
621
01:19:42,976 --> 01:19:44,443
No no no. No lo es...
622
01:19:44,445 --> 01:19:46,379
Porque no necesito
623
01:19:46,381 --> 01:19:48,481
tu consuelo temerario, ¿me oyes?
624
01:19:48,483 --> 01:19:51,117
Bien bien.
625
01:19:51,119 --> 01:19:54,552
Ahora vamonos antes de que
explote tu puta lámpara.
626
01:19:54,554 --> 01:19:56,406
Todo bien. Bueno.
627
01:19:57,557 --> 01:20:00,410
Y pon tu dinamita nuevamente.
628
01:20:33,627 --> 01:20:36,612
No quiero usar la dinamita.
629
01:20:38,697 --> 01:20:41,283
Volveré a ponerme la dinamita.
630
01:20:51,777 --> 01:20:53,896
¿Dónde está Butterscotch?
631
01:20:58,250 --> 01:20:59,784
No lo sé.
632
01:20:59,786 --> 01:21:01,836
Aquí hay depredadores.
633
01:21:06,257 --> 01:21:08,509
¡Butterscotch!
634
01:21:12,198 --> 01:21:15,616
- ¡Butterscotch!
- ¡Butterscotch!
635
01:21:19,504 --> 01:21:22,305
¡Butterscotch!
636
01:21:22,307 --> 01:21:24,692
¿Butterscotch?
637
01:21:27,312 --> 01:21:30,031
¡Butterscotch!
638
01:21:32,350 --> 01:21:34,602
¡Butterscotch!
639
01:21:38,189 --> 01:21:40,441
¡Ahí está ella!
640
01:21:45,697 --> 01:21:47,262
¿Se encuentra bien?
641
01:21:47,264 --> 01:21:49,717
No lo sé. Creo que si.
642
01:22:15,225 --> 01:22:17,711
Penélope!
643
01:22:23,834 --> 01:22:26,820
Penélope!
644
01:22:32,309 --> 01:22:34,828
Penélope!
645
01:22:38,681 --> 01:22:40,966
Penélope!
646
01:22:47,156 --> 01:22:49,109
Penélope!
647
01:23:08,376 --> 01:23:09,843
Rufus.
648
01:23:09,845 --> 01:23:14,033
Vi que te escabulles en el bosque.
Te olí.
649
01:23:17,485 --> 01:23:19,419
¿Estás tratando de evitarme?
650
01:23:19,421 --> 01:23:22,221
¿De qué demonios estas hablando?
Por supuesto no.
651
01:23:22,223 --> 01:23:25,510
- ¿Qué te ha pasado?
- ¿Qué diablos crees que me pasó?
652
01:23:26,662 --> 01:23:28,546
¿Samuel?
653
01:23:30,265 --> 01:23:31,631
¿Cuando?
654
01:23:31,633 --> 01:23:35,486
Me tiró de a una grieta.
Me dejó por muerto.
655
01:23:40,675 --> 01:23:43,209
Mi cabeza se agrietó.
656
01:23:43,211 --> 01:23:45,696
Las hormigas intentaron comer mi sangre.
657
01:23:46,881 --> 01:23:50,768
Malditas hormigas, ¿qué
diablos les hice a ellas?
658
01:23:52,487 --> 01:23:54,839
Aquí, déjame mirarte.
659
01:23:57,826 --> 01:24:01,326
Sabías lo que me pasó a mí, ¿no?
660
01:24:01,328 --> 01:24:04,115
¿Tienes alguna idea
de lo que he pasado?
661
01:24:08,335 --> 01:24:10,788
Anton está muerto, ¿no?
662
01:24:15,309 --> 01:24:17,643
Lo siento mucho.
663
01:24:17,645 --> 01:24:19,696
Vi la tumba.
664
01:24:21,715 --> 01:24:26,785
Puede que no sepa leer, pero
sé cómo es la letra "A".
665
01:24:26,787 --> 01:24:29,721
Todo lo que puedo decir es que
Samuel también se ha ido.
666
01:24:29,723 --> 01:24:31,490
Y él está en el infierno.
667
01:24:31,492 --> 01:24:35,227
Y tu hermano, él
está en el cielo.
668
01:24:35,229 --> 01:24:37,881
En una gran nube blanca y esponjosa.
669
01:24:52,278 --> 01:24:54,764
Esto es por tu culpa.
670
01:24:55,682 --> 01:24:58,382
Eres una maldita viuda
negra normal, ¿verdad?
671
01:24:58,384 --> 01:25:00,785
- Arruina todo lo que tocas.
- ¡Oye!
672
01:25:00,787 --> 01:25:03,621
Entiendo que estás
herido, y enojado,
673
01:25:03,623 --> 01:25:06,939
pero no tienes derecho
a hablarme así.
674
01:25:08,961 --> 01:25:10,326
No te preocupes.
675
01:25:10,328 --> 01:25:12,048
Simplemente sigue.
676
01:25:13,499 --> 01:25:14,799
¿Por qué no sales?
677
01:25:14,801 --> 01:25:16,901
Eres un cobarde grande y amarillo.
678
01:25:16,903 --> 01:25:20,288
Señor, señor, escuche.
679
01:25:21,373 --> 01:25:23,339
Como clérigo,
puedo responder que...
680
01:25:23,341 --> 01:25:25,042
que nadie sale de cuclillas....
681
01:25:25,044 --> 01:25:28,663
Cállate la boca. Te vi en
connivencia con Samuel.
682
01:25:29,682 --> 01:25:31,916
Sé lo que está pasando aquí.
683
01:25:31,918 --> 01:25:33,917
- Todos están confabulados.
- Rufus!
684
01:25:33,919 --> 01:25:36,720
Necesitas calmarte y
escuchar la razón aquí.
685
01:25:36,722 --> 01:25:38,655
¿No sabes cuánto te
amaba mi hermano?
686
01:25:38,657 --> 01:25:40,857
Pensé que los dos eran
el verdadero trato.
687
01:25:40,859 --> 01:25:43,359
- Lo éramos.
- ¿Y le dijiste a Samuel dónde te mudaste?
688
01:25:43,361 --> 01:25:45,695
¿Por qué hiciste eso? Pensé
que ese era el punto.
689
01:25:45,697 --> 01:25:47,563
- ¡No lo hice!
- ¿Como lo habría sabido?
690
01:25:47,565 --> 01:25:51,534
No tengo idea. No lo había
visto en casi dos años.
691
01:25:51,536 --> 01:25:53,870
Nunca hubiera pensado que
vendría y sacaría esto.
692
01:25:53,872 --> 01:25:56,406
Entonces, ¿por qué estás
huyendo con su pandilla?
693
01:25:56,408 --> 01:25:58,842
- No hay pandilla!
- Señor, ¡le juro que no soy su pandilla!
694
01:25:58,844 --> 01:26:02,411
- No soy de ninguna pandilla.
- Vaya disparate!
695
01:26:02,413 --> 01:26:04,914
¿De qué clase de
predicador eres?
696
01:26:04,916 --> 01:26:07,884
Rufus, solo necesitas
calmarte y escuchar.
697
01:26:07,886 --> 01:26:11,239
Mi hermano mayor se ha ido.
Y tú tienes la culpa.
698
01:26:12,724 --> 01:26:14,890
Tú no eres quien
yo pensé que eras.
699
01:26:14,892 --> 01:26:17,960
Me fallaste.
Dejaste a Anton muriera.
700
01:26:17,962 --> 01:26:22,831
Anton y yo tuvimos nuestros problemas,
como cualquier pareja lo hace, pero...
701
01:26:22,833 --> 01:26:25,567
pero yo amé mucho a tu hermano.
702
01:26:25,569 --> 01:26:27,704
Y tuvimos una gran relación.
703
01:26:27,706 --> 01:26:29,938
¿Puedes entender eso a
través de tu cabezota?
704
01:26:29,940 --> 01:26:31,740
Rufus, escúchala,
está diciendo la verdad.
705
01:26:31,742 --> 01:26:33,742
Todo está en Samuel
y eso es todo.
706
01:26:33,744 --> 01:26:35,511
Cállate, predicador!
707
01:26:35,513 --> 01:26:37,028
¡Rufus!
708
01:26:52,563 --> 01:26:55,348
Ya sabes lo que tenemos
que hacer ahora, ¿verdad?
709
01:26:56,833 --> 01:26:59,886
- ¿Qué?
- Bien...
710
01:27:00,837 --> 01:27:04,824
Cuando una mujer se convierte en viuda...
711
01:27:05,876 --> 01:27:07,827
es...
712
01:27:09,578 --> 01:27:11,898
Es costumbre que ella...
713
01:27:12,649 --> 01:27:16,517
casarse con el hermano...
714
01:27:16,519 --> 01:27:18,085
del difunto
715
01:27:18,087 --> 01:27:21,389
Esas hormigas te
volvieron loco, ¿verdad?
716
01:27:21,391 --> 01:27:24,524
Porque estás fuera
de tu maldita mente.
717
01:27:24,526 --> 01:27:27,594
- Es el código de la pradera.
- No, no lo es, Rufus.
718
01:27:27,596 --> 01:27:31,566
No hay código, no hay cópulas,
y no habrá ningún matrimonio.
719
01:27:31,568 --> 01:27:32,1000
¿Si?
720
01:27:33,002 --> 01:27:35,570
Bueno, tengo una caja de
pimienta que dice lo contrario.
721
01:27:35,572 --> 01:27:38,605
Es la forma de la naturaleza.
722
01:27:38,607 --> 01:27:43,177
Y el predicador, él lo va a
oficiar, así que es legítimo.
723
01:27:43,179 --> 01:27:46,479
Y luego voy a colgarlo.
Estilo de venganza
724
01:27:46,481 --> 01:27:49,482
Y luego tú y yo, vamos
a comenzar de nuevo.
725
01:27:49,484 --> 01:27:51,985
Y seguir con los planes en
la mina que tenían con Anton.
726
01:27:51,987 --> 01:27:53,086
- Rufus
- Ahora levántate.
727
01:27:53,088 --> 01:27:54,855
Y manos en el cielo.
728
01:27:54,857 --> 01:27:57,023
¡Lo digo en serio!
729
01:27:57,025 --> 01:27:59,477
No intentes ningún negocio divertido.
730
01:28:12,541 --> 01:28:14,859
De acuerdo, veamos aquí.
731
01:28:32,525 --> 01:28:33,893
Maldita sea.
732
01:28:33,895 --> 01:28:35,594
¿Alguno de vosotros
sabe cómo se hace esto?
733
01:28:35,596 --> 01:28:37,930
- También soy terrible con los nudos.
- Rufus, déjalo.
734
01:28:37,932 --> 01:28:40,532
Esto es una locura
y no va a suceder.
735
01:28:40,534 --> 01:28:42,253
Mierda.
736
01:28:46,107 --> 01:28:50,827
Bueno, si no lo hacen, voy a dispararles
a los dos y darlos por muertos.
737
01:28:51,578 --> 01:28:53,746
He pasado por el infierno.
Estoy acabado.
738
01:28:53,748 --> 01:28:55,866
Estoy preñada.
739
01:28:56,651 --> 01:28:58,868
¿Lo sabías?
740
01:29:17,637 --> 01:29:20,972
- No, no lo estas.
- Y tú también.
741
01:29:20,974 --> 01:29:24,043
Me matas y también matas
a tu bebé pariente.
742
01:29:24,045 --> 01:29:26,462
¿Qué te parece?
743
01:29:28,048 --> 01:29:30,181
¿Cómo sé que es mi
verdadero pariente?
744
01:29:30,183 --> 01:29:32,050
No voy a pasar otro
minuto tratando de
745
01:29:32,052 --> 01:29:34,819
convencerte de lo mucho
que amo a tu hermano
746
01:29:34,821 --> 01:29:38,655
Lo sabes, lo viste, y si
vas a seguir preguntando
747
01:29:38,657 --> 01:29:42,893
la validez de mis sentimientos,
entonces puedes ir al infierno.
748
01:29:42,895 --> 01:29:47,065
No quiero hacerte daño, pero tampoco
voy a dejar que me lo hagas.
749
01:29:47,067 --> 01:29:50,969
Este tipo es solo
un maldito farsante
750
01:29:50,971 --> 01:29:53,270
predicador de mierda de
paloma y eso es todo.
751
01:29:53,272 --> 01:29:55,605
Y si realmente piensas
que sería parte de esto,
752
01:29:55,607 --> 01:29:57,841
entonces eres el mayor
imbécil de todos.
753
01:29:57,843 --> 01:30:01,178
Ahora, voy a ir a la
ciudad y ver a un doctor.
754
01:30:01,180 --> 01:30:05,816
Vas a dejar que ambos
vayamos sin problemas.
755
01:30:05,818 --> 01:30:07,783
Vas a volver a tu lugar,
756
01:30:07,785 --> 01:30:12,723
ordeña tu cabra y comienza de
nuevo por ti mismo. ¿Está claro?
757
01:30:12,725 --> 01:30:17,179
Vamos a sacar lo mejor de
esta maldita situación.
758
01:30:23,901 --> 01:30:28,155
¿Sabes si es un chico?
¿O una chica?
759
01:30:29,842 --> 01:30:31,959
No lo sé.
760
01:30:35,246 --> 01:30:38,132
Siempre quise ser un tío.
761
01:30:57,635 --> 01:30:59,153
¡Rufus!
762
01:31:03,673 --> 01:31:06,175
Cómo hizo...
763
01:31:06,177 --> 01:31:08,629
¿Por qué me hiciste esto?
764
01:31:09,646 --> 01:31:11,013
No te hice nada.
765
01:31:11,015 --> 01:31:13,667
Eres mi maldito cuñado.
766
01:31:20,724 --> 01:31:25,412
Siempre estuviste
malditamente hermosa.
767
01:31:26,663 --> 01:31:28,615
Como un melocotón.
768
01:31:31,968 --> 01:31:35,236
Anton siempre tiene los melocotones.
769
01:31:35,238 --> 01:31:40,393
Todo lo que obtuve fueron peras.
Podridas.
770
01:32:30,926 --> 01:32:32,478
Oye.
771
01:32:33,829 --> 01:32:36,095
¿Estás bien, señora?
772
01:32:36,097 --> 01:32:39,984
¿Quien diablos eres tú?
¿Por qué hiciste eso?
773
01:32:41,236 --> 01:32:43,437
Zachariah Running
Bear es mi nombre.
774
01:32:43,439 --> 01:32:46,273
Por qué lo hice es que
estabas en peligro.
775
01:32:46,275 --> 01:32:47,974
Lo tenía bajo control.
776
01:32:47,976 --> 01:32:49,475
Solo trata de salvarnos, Penélope.
777
01:32:49,477 --> 01:32:52,230
¡No necesito que nadie me salve!
778
01:33:54,908 --> 01:33:56,693
Aquí tiene, señora.
779
01:34:09,489 --> 01:34:11,373
Muy agradecido.
780
01:34:57,135 --> 01:34:58,720
Esto...
781
01:35:03,409 --> 01:35:05,793
es mi límite personal
782
01:35:07,212 --> 01:35:11,866
Si cualquiera de los dos intenta
atravesarlo... lo lamentará.
783
01:35:47,984 --> 01:35:53,239
Esas fueron las vituallas
más tiernas que he comido.
784
01:35:57,928 --> 01:35:59,646
Gracias.
785
01:36:08,572 --> 01:36:11,925
No tendrías agua
de fuego, ¿verdad?
786
01:36:15,044 --> 01:36:17,296
Seguro que podría tomar algo.
787
01:36:18,481 --> 01:36:20,366
No.
788
01:36:42,504 --> 01:36:46,324
Esa mujer blanca, ¿la tomaron?
789
01:36:53,683 --> 01:36:55,982
Supongo que sí...
790
01:36:55,984 --> 01:36:58,236
por así decirlo.
791
01:37:00,155 --> 01:37:02,122
Ella tiene un límite personal.
792
01:37:02,124 --> 01:37:04,776
Ya veo.
793
01:37:08,430 --> 01:37:14,919
Ya sabes, nunca antes había
conocido a un indio fidedigno.
794
01:37:16,238 --> 01:37:19,257
O un noble salvaje de cualquier tipo.
795
01:37:21,109 --> 01:37:23,676
Es tu día de suerte.
796
01:37:23,678 --> 01:37:26,145
¿Qué tribu eres tú?
797
01:37:26,147 --> 01:37:28,933
- ¿Puedo adivinar?
- No.
798
01:37:30,184 --> 01:37:34,873
Entiendo.
Probablemente más sagrado de esa manera.
799
01:37:48,503 --> 01:37:51,454
Me gustaría hacerte
una proposición.
800
01:37:55,176 --> 01:38:00,631
Me siento aquí ante vosotros
como un recipiente vacío.
801
01:38:01,582 --> 01:38:06,769
Un neófito desalmado de
proporciones pálidas.
802
01:38:09,255 --> 01:38:15,646
Por la presente, le ruego que
considere llevarme lejos...
803
01:38:16,696 --> 01:38:19,882
a donde sea que llames hogar.
804
01:38:20,734 --> 01:38:25,436
Ya sea Tipi, Wigwam,
805
01:38:25,438 --> 01:38:27,858
cave o lo que sea.
806
01:38:29,275 --> 01:38:33,095
Enseñándome tu lengua materna,
807
01:38:34,614 --> 01:38:38,334
mostrándome tus
antiguas tradiciones,
808
01:38:39,319 --> 01:38:42,805
compartiendo conmigo
el camino de tu gente.
809
01:38:44,389 --> 01:38:46,757
Yo estaría eternamente agradecido.
810
01:38:46,759 --> 01:38:50,561
Y, creo que sería
811
01:38:50,563 --> 01:38:54,650
una situación de
ganar-ganar para ambos.
812
01:39:02,474 --> 01:39:07,244
Ni siquiera tenemos que
decirle a la dama blanca.
813
01:39:07,246 --> 01:39:12,499
Podríamos irnos ahora al
amparo de la oscuridad.
814
01:39:23,262 --> 01:39:25,613
Tengo algo para ti.
815
01:39:26,798 --> 01:39:28,917
Una punta de flecha.
816
01:39:34,840 --> 01:39:37,158
¿Qué te pasa?
817
01:39:41,712 --> 01:39:44,565
Necesito un nuevo comienzo.
818
01:39:49,521 --> 01:39:51,654
Incluso te dejaría despellejarme.
819
01:39:51,656 --> 01:39:55,476
¿Por qué querría hacer eso?
820
01:39:55,893 --> 01:39:57,845
No lo sé.
821
01:39:58,763 --> 01:40:02,917
Estoy desesperado por un
borrón y cuenta nueva.
822
01:40:06,169 --> 01:40:07,955
Vamos a dormirlo.
823
01:40:08,706 --> 01:40:10,606
Bueno.
824
01:40:10,608 --> 01:40:12,558
Buena idea.
825
01:41:51,807 --> 01:41:53,725
Levántate.
826
01:41:54,642 --> 01:41:56,609
El indio se fue antes del amanecer.
827
01:41:56,611 --> 01:41:59,445
Cogió el caballo
de Rufus y el tuyo.
828
01:41:59,447 --> 01:42:01,899
Y mi mula.
829
01:42:09,590 --> 01:42:11,608
Maldita sea.
830
01:42:13,428 --> 01:42:15,578
Esto no es bueno.
831
01:42:16,798 --> 01:42:19,432
¿Por qué tendría que hacer eso?
832
01:42:19,434 --> 01:42:21,751
¿Eres realmente un predicador?
833
01:42:25,338 --> 01:42:28,125
No en el sentido convencional.
834
01:42:29,944 --> 01:42:32,863
Aunque mi corazón está
en el lugar correcto.
835
01:42:38,952 --> 01:42:41,271
¿De verdad estás preñada?
836
01:42:43,557 --> 01:42:45,925
No.
837
01:42:45,927 --> 01:42:48,744
No es que sea de su incumbencia.
838
01:42:50,897 --> 01:42:53,649
Ojalá, pero no lo estoy.
839
01:44:13,711 --> 01:44:17,198
Bueno, aquí es donde
nos separamos.
840
01:44:18,850 --> 01:44:20,334
¿Ahora?
841
01:44:21,519 --> 01:44:23,137
Sí.
842
01:44:26,057 --> 01:44:27,807
Se acabó.
843
01:44:30,829 --> 01:44:33,047
¿Quieres que cambie de opinión?
844
01:44:36,467 --> 01:44:37,984
No.
845
01:44:50,014 --> 01:44:53,066
¿Te quedas a Butterscotch?
846
01:44:58,822 --> 01:45:00,373
No.
847
01:45:04,927 --> 01:45:07,728
Ya sé que no lo sé todo.
848
01:45:07,730 --> 01:45:08,997
Pero lo que puedo manejar.
849
01:45:08,999 --> 01:45:11,151
Y me gustaría dejarlo así.
850
01:45:25,916 --> 01:45:28,335
Lo siento mucho.
851
01:45:30,087 --> 01:45:32,404
Lo siento mucho...
852
01:45:55,478 --> 01:45:58,979
Penélope!
Espera un segundo.
853
01:45:58,981 --> 01:46:00,429
Penélope!
854
01:46:05,754 --> 01:46:07,238
¡Por favor!
855
01:46:13,494 --> 01:46:15,113
Penélope...
856
01:46:15,730 --> 01:46:17,630
Estoy parado aquí pensando,
857
01:46:17,632 --> 01:46:20,285
¿Qué se supone que debo hacer ahora?
858
01:46:21,136 --> 01:46:23,237
¿A dónde se supone que
debo ir desde aquí?
859
01:46:23,239 --> 01:46:24,837
No es mi problema.
860
01:46:24,839 --> 01:46:26,772
Sí, pero te miro
861
01:46:26,774 --> 01:46:29,108
y me pregunto lo mismo.
862
01:46:29,110 --> 01:46:32,812
Vine aquí para un
nuevo comienzo.
863
01:46:32,814 --> 01:46:37,717
Pero... es tan duro
864
01:46:37,719 --> 01:46:40,038
Tan desagradable.
865
01:46:40,688 --> 01:46:42,839
Y tan solitario.
866
01:46:45,759 --> 01:46:48,413
Quiero decir, mira este
páramo que nos rodea.
867
01:46:51,166 --> 01:46:54,051
¿Cómo se supone que alguien me
encuentre con alguien aquí?
868
01:46:54,768 --> 01:46:57,669
Dejas solo a alguien en
quien puedas confiar.
869
01:46:57,671 --> 01:46:59,389
¿Ya sabes?
870
01:47:00,774 --> 01:47:02,841
Entonces...
871
01:47:02,843 --> 01:47:06,029
Extraño tener a
alguien que me ame.
872
01:47:08,681 --> 01:47:11,000
Y aún más,
873
01:47:11,885 --> 01:47:15,172
Extraño tener a alguien
a quien darle mi amor.
874
01:47:29,970 --> 01:47:31,903
A la luz de lo duro,
875
01:47:31,905 --> 01:47:35,524
y desagradables circunstancias
que nos unen...
876
01:47:37,643 --> 01:47:42,632
¿Es tan irrazonable sugerir
que hacemos un viaje juntos?
877
01:47:43,350 --> 01:47:46,035
En éste ambiente hostil?
878
01:47:58,631 --> 01:48:00,149
Aah!
879
01:48:24,790 --> 01:48:27,909
Mi esposa murió durante el parto.
880
01:48:30,028 --> 01:48:32,313
Todo lo que quiero es amor.
881
01:48:33,365 --> 01:48:35,799
El amor y la supervivencia
es todo lo que quiero.
882
01:48:35,801 --> 01:48:38,653
No eres exclusivo en ésto.
883
01:51:09,627 --> 01:51:17,476
JACC / 04/09/2018
883
01:51:18,305 --> 01:52:18,946