Hog Wild
ID | 13196075 |
---|---|
Movie Name | Hog Wild |
Release Name | Laurel & Hardy: The Definitive Restorations [Blu-ray] |
Year | 1930 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 20979 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,450 --> 00:00:23,450
Фильм Во Что Бы То Ни Стало был снят
с использованием полной апертуры объектива,
с соотношением сторон 1.33 и без звука,
что позволило презентовывать его
3
00:00:23,460 --> 00:00:30,450
как кинотеатрам, подготовленным для показа
фильмов с совмещённой фонограммой,
так и тем, что показывали кино со звуком,
записанным отдельно на механические диски.
4
00:00:30,450 --> 00:00:34,750
Во Что Бы То Ни Стало был восстановлен
с оригинальным съемочным коэффициентом:
5
00:00:34,760 --> 00:00:38,560
все кадры, захваченные камерой
в 1930-ом году, были сохранены.
6
00:00:38,570 --> 00:00:43,470
Именно так фильм выглядел во время презентаций
с отдельно записанным звуком.
7
00:00:54,680 --> 00:00:58,590
Хэл Роуч представляет:
Стэн Лорел и Оливер Харди
8
00:00:59,090 --> 00:01:03,510
в фильме: "Во что бы то ни стало!"
9
00:01:03,860 --> 00:01:08,240
Режиссер Джеймс Пэррот
Оператор Джордж Стивенс
10
00:01:08,240 --> 00:01:12,560
Инженер записи Элмер Рагус
Диалоги Эйч.М.Уолкер
Режиссер Джеймс Пэррот
Оператор Джордж Стивенс
11
00:01:14,290 --> 00:01:23,270
Склероз! У мистера Харди начались провалы в памяти.
Мистер Лорел же свою память потерять не боялся.
12
00:01:23,320 --> 00:01:29,130
Говоря откровенно,
мистеру Лорелу особо и нечего было терять.
13
00:01:50,450 --> 00:01:52,820
Чего тебе нужно?
14
00:01:52,870 --> 00:01:55,170
Где моя шляпа?
15
00:02:00,760 --> 00:02:03,300
Может, возьмёшь и поищешь её?
16
00:02:03,350 --> 00:02:06,840
Возьму и поищу её?
Да я уже всюду искал!
17
00:02:06,890 --> 00:02:11,060
- Всюду?
- Да. Везде, где только может лежать шляпа.
18
00:02:11,100 --> 00:02:13,480
Все проблемы из-за вас, жён!
19
00:02:13,520 --> 00:02:16,940
Вечно вы прячете вещи так,
что мы, мужья, не можем их найти.
20
00:02:16,980 --> 00:02:20,080
Я даже телефон не могу найти в этом доме.
21
00:02:20,110 --> 00:02:24,470
Но я найду эту шляпу, даже если это
станет последним, что я сделаю в этой жизни!
22
00:02:35,250 --> 00:02:37,140
Тилли!
23
00:02:41,800 --> 00:02:44,090
Ты не видела мою шляпу?
24
00:02:44,130 --> 00:02:47,480
- Ну... Я...
- Прекрати заикаться!
25
00:02:47,510 --> 00:02:51,430
- Так ты видела мою шляпу?!
- Конечно, она видела твою шляпу.
26
00:02:51,470 --> 00:02:53,770
Можешь идти.
27
00:03:02,110 --> 00:03:04,110
Вот ты какая.
28
00:03:04,150 --> 00:03:07,950
И как, по-твоему,
мне поддерживать достоинство моего дома,
29
00:03:07,990 --> 00:03:11,410
когда ты унижаешь меня
перед слугами?
30
00:03:11,450 --> 00:03:13,660
С меня хватит.
31
00:03:13,700 --> 00:03:15,620
Если я не найду эту шляпу,
32
00:03:15,660 --> 00:03:19,630
я уйду из дома и никогда
больше не переступлю его порога!
33
00:03:45,110 --> 00:03:47,650
Пойду поищу ещё немного,
34
00:03:47,700 --> 00:03:50,740
и если я не найду её...
35
00:03:50,780 --> 00:03:52,950
берегись!
36
00:04:07,260 --> 00:04:09,630
О, ты нашёл её!
37
00:04:09,680 --> 00:04:12,470
Да, но что она делала под кроватью?
38
00:04:20,150 --> 00:04:22,650
И куда ты теперь собрался?
39
00:04:22,690 --> 00:04:25,280
У меня встреча со Стэнли.
40
00:04:25,320 --> 00:04:27,400
А как насчёт радио?
41
00:04:28,740 --> 00:04:32,160
- А что насчёт него?
- Оно не работает уже 3 месяца!
42
00:04:32,200 --> 00:04:36,540
И всё из-за того, что ты так
и не удосужился поставить антенну!
43
00:04:37,960 --> 00:04:42,290
- Я поставлю её завтра.
- Ты поставишь её сегодня! Прямо сейчас!
44
00:05:51,280 --> 00:05:53,700
Я думал, ты собирался встретиться со мной.
45
00:05:54,820 --> 00:05:58,660
Собирался, но мне надо поставить антенну.
46
00:06:02,830 --> 00:06:05,330
Миссис Харди хочет поймать Японию.
47
00:06:06,710 --> 00:06:11,970
Ух ты, я тоже хочу послушать Японию.
Не возражаешь, если я помогу тебе?
48
00:06:13,590 --> 00:06:16,180
Не возражаю.
49
00:06:16,220 --> 00:06:18,300
Если ты только и впрямь поможешь.
50
00:06:20,140 --> 00:06:22,270
Загоняй машину задом.
51
00:06:54,050 --> 00:06:56,840
- В чём дело?
- Тащи воду! Воду!
52
00:07:52,520 --> 00:07:54,690
Теперь подними лестницу.
53
00:08:28,600 --> 00:08:30,690
Лестницу подними.
54
00:08:41,160 --> 00:08:43,620
Ну, давай же, собери эти штуки.
55
00:08:43,660 --> 00:08:47,660
Чем быстрее мы поставим антенну,
тем быстрее уйдём!
56
00:09:50,600 --> 00:09:53,530
Ты не мог бы быть о-о-осторожней?
57
00:10:05,740 --> 00:10:08,200
Ты всё взял?
58
00:10:08,240 --> 00:10:11,870
Всё.
Не придётся ни за чем спускаться.
59
00:10:16,790 --> 00:10:19,170
Прибей один из шестов на том краю.
60
00:11:16,940 --> 00:11:20,400
Эй! За чем ты спустился?
61
00:11:51,300 --> 00:11:53,850
На. Теперь закрепи провод на шесте.
62
00:11:54,690 --> 00:11:56,040
Шевелись!..
63
00:13:06,560 --> 00:13:08,310
Держи.
64
00:14:37,010 --> 00:14:39,100
Может, прекратите уже свои игры?
65
00:14:47,230 --> 00:14:51,870
Думаю, лучше тебе пойти в дом,
а я подам тебе провод.
66
00:14:54,900 --> 00:14:57,240
Ну, иди же!
67
00:15:24,230 --> 00:15:27,100
Подключи провод к клемме "А".
68
00:16:07,390 --> 00:16:10,810
Слушай! Я думаю, что лучше бы
тебе оставить радио в покое!
69
00:16:11,900 --> 00:16:13,980
Я бы сказал, что не лучше!
70
00:16:14,020 --> 00:16:18,610
Эта штука у меня заработает, даже если это
станет последним, что я сделаю в этой жизни!
71
00:16:18,700 --> 00:16:20,780
Пошли.
72
00:16:30,000 --> 00:16:33,210
А ну, слушай. Если ты не будешь осторожней,
73
00:16:33,250 --> 00:16:35,340
я тебе шею сверну!
74
00:17:57,800 --> 00:18:01,170
О, Оливер, дорогой, это ужасно!
75
00:18:01,220 --> 00:18:03,890
Не плачь, дорогая, я не пострадал.
76
00:18:03,930 --> 00:18:08,680
Я плачу не из-за тебя!
Пришёл пристав и забрал приёмник!
77
00:19:37,020 --> 00:19:38,910
Эй!
78
00:19:40,610 --> 00:19:43,150
Давай убирай отсюда этот хлам!
79
00:20:08,450 --> 00:20:11,580
Перевод: Старьевщик.
79
00:20:12,305 --> 00:21:12,278
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm