M3GAN 2.0
ID | 13196080 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | 720p WEB, 1080p WEB |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Bosnian |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:56,406 --> 00:00:59,086
<b>NEGDJE NA TURSKO-IRANSKOJ GRANICI</b>
3
00:01:09,199 --> 00:01:11,056
<i>Pravila je
fotografije na granici.</i>
4
00:01:11,799 --> 00:01:12,964
<i>Novinarka?</i>
5
00:01:13,206 --> 00:01:15,317
<i>Ne... Turistkinja.</i>
6
00:01:15,559 --> 00:01:16,950
<i>Riješi to.</i>
7
00:01:17,192 --> 00:01:21,403
<i>Molim vas. Poštedite me
i moliæu se za uspjeh vaše misije.</i>
8
00:01:25,335 --> 00:01:28,267
Dame i gospodo,
ono što æete vidjeti
9
00:01:28,595 --> 00:01:30,495
je sljedeæa evolucija vojnih sukoba.
10
00:01:31,210 --> 00:01:34,171
<i>Ureðaj koja funkcioniše
sa hirurškom preciznošæu.</i>
11
00:01:34,514 --> 00:01:37,304
A u svijetu gdje je svaki postupak
pod lupom medija,
12
00:01:37,547 --> 00:01:41,063
ova tehnologija æe omoguæiti našoj
naciji i njenim saveznicima da djeluju
13
00:01:41,105 --> 00:01:45,713
brzo, odluèno
i bez straha od politièkih posljedica.
14
00:01:47,107 --> 00:01:49,097
Gospoðo sekretarko,
drago mi je što ste se pridružili.
15
00:01:49,340 --> 00:01:52,599
Hoæete li mi objasniti zašto sprovodite
zajednièku vojnu operaciju
16
00:01:52,841 --> 00:01:55,515
bez mog odobrenja?
- Razumijem da tako izgleda, Shelly,
17
00:01:55,766 --> 00:01:57,890
ali mi smo ovdje iskljuèivo
kao tehnièka podrška.
18
00:01:58,133 --> 00:02:02,085
Operaciju vodi saudijska obavještajna
služba. Mi smo samo ustupili resurse.
19
00:02:02,328 --> 00:02:04,904
O èemu ti to prièaš?
Kakve resurse?
20
00:02:16,905 --> 00:02:17,905
PREVOD I OBRADA: SENAD K.
21
00:02:36,074 --> 00:02:37,186
Imamo sliku.
22
00:03:31,559 --> 00:03:34,737
<i>Ako me pogodiš oboje æemo umrijeti!
- Naveen Tripathi. Gdje je?</i>
23
00:03:35,079 --> 00:03:38,143
<i>Ovdje je.
Mogu te odvesti do njega.</i>
24
00:03:55,678 --> 00:03:58,123
<i><b>ANALIZA ZAVRŠENA
IDENTITET POTVRÐEN</b></i>
25
00:04:00,406 --> 00:04:03,875
Ono što ste upravo vidjeli nije samo
test naših tehnoloških moguænosti
26
00:04:04,118 --> 00:04:06,089
veæ i jasna poruka našim neprijateljima.
27
00:04:06,332 --> 00:04:09,038
Ako 21. vijek
želi novi trku u naoružanju,
28
00:04:09,281 --> 00:04:12,272
bolje je da vjerujete
da namjeravamo da pobijedimo.
29
00:04:14,534 --> 00:04:17,007
Šta je bilo to?
- Upravo je upucala Tripathija.
30
00:04:18,841 --> 00:04:21,157
Neko neka stupi s njom u kontakt.
- Ne odgovara.
31
00:04:21,400 --> 00:04:23,151
Šta se, doðavola, dešava, Sattlere?
Jesmo li hakovani?
32
00:04:23,394 --> 00:04:25,038
Samo ostanite smireni! U redu?
33
00:04:25,281 --> 00:04:27,960
Neko od vas, ugasi ovo.
- Ne možemo. Nemamo kontrolu.
34
00:04:28,231 --> 00:04:30,275
Ko onda, doðavola, ima?
35
00:04:31,637 --> 00:04:32,842
<i>Isuse.</i>
36
00:04:34,646 --> 00:04:37,281
<i>Kršiš nareðenje, Amelia.</i>
37
00:04:37,524 --> 00:04:39,304
<i>Potvrdi svoj cilj.</i>
38
00:04:43,909 --> 00:04:46,490
Ali to bi pokvarilo iznenaðenje.
39
00:04:51,176 --> 00:04:53,475
<i>Prije nego što poènemo,
hoæu da znaš</i>
40
00:04:53,718 --> 00:04:56,746
<i>da ništa što ovdje kažeš
neæe dovesti tvoju tetku u nevolju.</i>
41
00:04:57,089 --> 00:04:59,359
<i>Više nisam ovdje po nalogu suda.</i>
42
00:04:59,602 --> 00:05:02,946
Samo želim da vidim kako si...
43
00:05:03,188 --> 00:05:05,397
s obzirom na sve što se desilo.
44
00:05:05,640 --> 00:05:07,128
Mislim...
45
00:05:09,039 --> 00:05:11,370
Moglo je biti i mnogo gore.
46
00:05:11,613 --> 00:05:14,983
<i>Uživo lansiranje nove sprave
pretvorilo se u ubilaèki pohod.</i>
47
00:05:15,226 --> 00:05:18,734
<i>Njena kreatorka, Gemma Forrester,
pojavila se danas na sudu u Seattleu</i>
48
00:05:18,976 --> 00:05:20,749
<i>sa optužbama za nemarnost.</i>
49
00:05:20,992 --> 00:05:23,956
<i>Mnogi krive Gemma za ono
što je Megan uradila.</i>
50
00:05:24,199 --> 00:05:26,196
<i>Dugo je krivila
samu sebe.</i>
51
00:05:26,439 --> 00:05:28,976
Ali što je više išla na TV
da prièa o tome,
52
00:05:29,219 --> 00:05:32,309
sve više je shvatala da ima priliku
da to pretvori u nešto pozitivno.
53
00:05:32,552 --> 00:05:34,589
Ovo je o svijetu u krizi.
54
00:05:34,832 --> 00:05:37,169
Prepuštamo svoje
roditeljske dužnosti ureðajima,
55
00:05:37,412 --> 00:05:40,789
koji oru po umovima naše djece
elektronski nabijenim udarima dopamina.
56
00:05:41,032 --> 00:05:43,712
Ne biste svojoj djeci dali kokain.
57
00:05:43,955 --> 00:05:46,243
Zašto bi im dali pametne telefone?
58
00:05:48,452 --> 00:05:50,767
<i>I tako je upoznala Christiana.</i>
59
00:05:52,417 --> 00:05:54,369
Zdravo, Gemma?
- Da? -Zdravo.
60
00:05:54,912 --> 00:05:56,313
Christian Bredli.
61
00:05:56,556 --> 00:06:00,152
<i>On vodi fondaciju koja
upozorava ljude na opasnosti A.I.?</i>
62
00:06:00,395 --> 00:06:04,426
<i>Ubjeðuju politièare širom svijeta
da donesu sigurnije zakone o tome,</i>
63
00:06:04,669 --> 00:06:08,192
<i>kako se ono što se desilo sa
Megan ne bi ponovilo.</i>
64
00:06:09,829 --> 00:06:14,057
<i>Gemma i dalje vjeruje da se tehnologija
može koristiti za dobro.</i>
65
00:06:14,800 --> 00:06:18,401
<i>Samo što djeca ne bi trebala
da provode toliko vremena uz nju.</i>
66
00:06:21,120 --> 00:06:23,570
<i>Ali ona uvijek objašnjava
razloge zašto.</i>
67
00:06:23,852 --> 00:06:27,275
"Ispostavilo se, dakle, da
su kompanije koristile èl. 230
68
00:06:27,518 --> 00:06:30,535
kao naèin da zaobiðu zakon
i unovèe pažnju djece,
69
00:06:30,778 --> 00:06:34,555
bez ikakvog obzira prema njihovom
mentalnom zdravlju." -Što ti misliš?
70
00:06:34,798 --> 00:06:39,236
Mislim da te to što nisi na ureðaju
oslobaða da probaš i druge stvari.
71
00:06:44,503 --> 00:06:46,028
Pomaže ti da stekneš nove prijatelje.
72
00:06:47,430 --> 00:06:50,547
Zahvaljujuæi tvojoj smotanoj mami,
upravo su nam oduzeli telefone.
73
00:06:50,790 --> 00:06:53,733
Izgleda da æu morati da naðem
drugi naèin da se zabavim.
74
00:06:53,976 --> 00:06:56,260
I znaš šta još?
Neæeš više imati onu èudnu,
75
00:06:56,503 --> 00:06:58,574
ofucanu lutku da te štiti.
76
00:07:00,466 --> 00:07:01,783
Valjda si u pravu.
77
00:07:02,026 --> 00:07:04,156
Ali da te pitam nešto, Sapphire.
78
00:07:04,399 --> 00:07:07,699
Ko æe tebe da štiti?
- Oh, znaèi misliš da si jaka?
79
00:07:09,929 --> 00:07:14,191
Poslala sam te na aikido jer je to
najmanje agresivna borilaèka vještina.
80
00:07:14,634 --> 00:07:17,337
A veæ smo prièali da Stiven Sigal
nije najbolji uzor.
81
00:07:17,580 --> 00:07:19,636
Ne kažem da nemamo problema,
82
00:07:20,079 --> 00:07:23,038
ali važno je
da ih prevazilazimo zajedno.
83
00:07:24,942 --> 00:07:27,080
Baš kao što smo i rekli.
84
00:07:39,147 --> 00:07:40,325
<i><b>TESS: GDJE SI?!</b></i>
85
00:07:44,789 --> 00:07:46,447
<i>Dakle, nakon onoga
što se desilo sa Megan,</i>
86
00:07:46,838 --> 00:07:49,038
<i>naš tim je prošao kroz
neku vrstu filozofske promjene.</i>
87
00:07:49,590 --> 00:07:52,964
I dok je Gemma oèigledno postala
snažan zagovornik regulacije,
88
00:07:53,229 --> 00:07:56,047
naša kompanija je i dalje snažno
usmjerena na inovacije
89
00:07:56,290 --> 00:07:59,053
ali s posebnim fokusom na
društveno odgovorne proizvode
90
00:07:59,296 --> 00:08:01,260
<i>koji pomjeraju èovjeèanstvo
u pravom smjeru.</i>
91
00:08:01,503 --> 00:08:06,401
Dakle, imajuæi to u vidu, želim
da vam predstavim naš vodeæi izum.
92
00:08:08,414 --> 00:08:10,194
Egzoskelet. Model 1.
93
00:08:12,932 --> 00:08:15,856
<i>Col, ovo je Niles Keller.
- Znam.</i>
94
00:08:17,440 --> 00:08:18,989
Hoæeš da doðeš da ga pozdraviš?
95
00:08:19,232 --> 00:08:21,442
Želim da doðem i
da ga pozdravim. Da.
96
00:08:21,585 --> 00:08:23,848
Možeš li...
Da, Tess, doði na sekundu.
97
00:08:24,491 --> 00:08:27,243
Izvinite.
- U èemu je problem?
98
00:08:27,486 --> 00:08:30,889
Zaglavilo se. Èim si izašla, sve se
zaglavilo. Ne mogu da pomjerim tijelo.
99
00:08:31,132 --> 00:08:32,947
Shvatam. Onda...
Ponovo æu pokrenuti.
100
00:08:33,212 --> 00:08:34,915
Ne, ne, ne.
Tess, ne razumiješ.
101
00:08:35,158 --> 00:08:37,382
Moram u toalet.
- Ne. Ne, ne...
102
00:08:37,625 --> 00:08:38,629
Velika nužda.
- Ne!
103
00:08:38,893 --> 00:08:42,349
Potrošili smo mu vrijeme èekajuæi Gemmu.
Imamo 10 min. da ovo popravimo.
104
00:08:44,929 --> 00:08:46,876
<i>Neæemo stiæi.
- Hoæemo.</i>
105
00:08:47,119 --> 00:08:48,524
Zašto ne koristiš navigaciju?
106
00:08:48,767 --> 00:08:52,241
Zato što mi ne treba algoritam da
mi govori kako da vozim, okej?
107
00:08:56,040 --> 00:08:58,326
O, super!
108
00:08:58,569 --> 00:09:01,145
Eto. Sad je bolje.
109
00:09:01,387 --> 00:09:04,031
Kao što vidite, mogu da hodam.
110
00:09:07,171 --> 00:09:09,770
<i>Dakle, odijelo vidimo kao
pravu revoluciju.</i>
111
00:09:10,013 --> 00:09:12,904
Ne samo da pomaže ljudima
sa invaliditetom, veæ i radnicima
112
00:09:13,147 --> 00:09:17,130
koji obavljaju
teške fizièke poslove.
113
00:09:17,373 --> 00:09:20,876
Taèno. Kažu da æe u narednih 5 g.
polovina industrijskog sektora
114
00:09:21,119 --> 00:09:23,950
biti u opasnosti da izgubi posao
zbog robota jer mašine nikad
115
00:09:24,297 --> 00:09:27,664
ne osjeæaju umor.
Ali šta ako i ljudi mogu isto?
116
00:09:28,803 --> 00:09:33,313
Sada koristim samo 20%
mišiæne funkcije svog tijela.
117
00:09:33,556 --> 00:09:35,560
<i>A ako je to previše, pa...</i>
118
00:09:36,004 --> 00:09:38,707
uvijek mogu da
odrijemam na brzinu.
119
00:09:39,503 --> 00:09:42,482
Smatramo da ne treba
da strahujete od robotske revolucije
120
00:09:42,725 --> 00:09:44,380
kad možete da se takmièite s njom.
121
00:09:45,097 --> 00:09:46,527
Zvuèi kao dobar slogan.
122
00:09:46,770 --> 00:09:48,860
Kako funkcioniše?
- Pa...
123
00:09:49,103 --> 00:09:51,895
<i>Odijelo ima ugraðene
mioelektriène senzore</i>
124
00:09:52,138 --> 00:09:54,662
<i>koji reaguju na
svaku mišiænu kontrakciju.</i>
125
00:09:58,902 --> 00:10:00,724
<i>Izvinite što kasnim...</i>
126
00:10:02,076 --> 00:10:04,338
Rekla sam ti da moramo
da testiramo senzore pod stresom.
127
00:10:04,594 --> 00:10:07,437
Znaš što bi bilo sjajno?
Da si bila ovdje.
128
00:10:07,680 --> 00:10:10,957
Mislio sam da æe, pošto ti je lab u kuæi,
biti mnogo teže da zakasniš
129
00:10:11,200 --> 00:10:13,223
ali ipak si nekako uspjela.
130
00:10:13,466 --> 00:10:17,048
Col je u pravu. Nemam ništa
protiv tvog rada u fondaciji,
131
00:10:17,391 --> 00:10:19,401
ali realnost je da
si se previše rastegla.
132
00:10:19,644 --> 00:10:21,708
Dobro. Možemo li o ovome kad
moja sestrièina ne bude tu?
133
00:10:21,951 --> 00:10:24,568
Cady, možeš li
da odeš negdje drugo?
134
00:10:24,811 --> 00:10:26,313
Mogu, ali treba da pogledaš ovo.
135
00:10:26,556 --> 00:10:28,879
Izgleda da su nas hakovali.
- Šta?
136
00:10:32,064 --> 00:10:33,374
O, Isuse, u pravu je.
137
00:10:33,617 --> 00:10:35,348
Neke èudne komande su ubaèene u kod.
138
00:10:35,591 --> 00:10:38,888
Još nismo ni izašli u javnost s ovim.
Kome bi to trebalo?
139
00:10:39,317 --> 00:10:40,772
<i>Kuc-kuc.</i>
140
00:10:41,582 --> 00:10:42,945
Izvinite što prekidam.
141
00:10:43,188 --> 00:10:45,678
<i>Jebote.
- Alton Appleton.</i>
142
00:10:45,921 --> 00:10:48,738
Zdravo. Izvini.
- Ne, ne, u redu je.
143
00:10:48,981 --> 00:10:51,551
Gemma, nadam se da ti ne smeta
što sam ovako banuo.
144
00:10:51,794 --> 00:10:54,808
Alton. Èemu dugujemo
ovo neoèekivano zadovoljstvo?
145
00:10:55,073 --> 00:10:58,614
Izgleda da ste imali nekakav problem
na prezentaciji. -Neko nas je hakovao
146
00:10:58,879 --> 00:11:00,909
ali ti o tome ne znaš ništa, zar ne?
147
00:11:01,152 --> 00:11:04,462
Gemma, zašto bi èovjek mog ugleda
pribjegavao takvim metodama?
148
00:11:04,705 --> 00:11:07,684
Pravo pitanje je:Zašto si kontaktirala
svakog filantrokapitalistu
149
00:11:07,926 --> 00:11:11,148
u zapadnom svijetu da ulažu u
tvoj proizvod, osim mene?
150
00:11:11,391 --> 00:11:13,868
Sigurna sam da znaš zašto.
- Znaš šta ja mislim?
151
00:11:14,131 --> 00:11:16,905
Mislim da me vidiš
kao uspješnog milijardera
152
00:11:17,147 --> 00:11:19,921
sa više doktorskih diploma
i da te to ugrožava.
153
00:11:20,164 --> 00:11:23,052
<i>Ali ne vidiš koliko mi je teško da gledam</i>
154
00:11:23,294 --> 00:11:26,181
kako talenat poput tebe
propada u ovoj...
155
00:11:26,424 --> 00:11:30,301
izvini... rupèagi.
- Zaista cijenim tvoju brigu.
156
00:11:30,550 --> 00:11:33,254
Ne prihvatamo ponude sa strane...
- Izvini, Gemma. Samo trenutak.
157
00:11:33,497 --> 00:11:36,432
Murray, još si u Monaku?
Izgledaš kao da nisi spavao.
158
00:11:37,384 --> 00:11:39,838
O, ne. O, ne.
159
00:11:40,081 --> 00:11:44,040
Da, vidio sam ih. I dalje mislim da
previše lièe na Aston Martin.
160
00:11:44,283 --> 00:11:45,972
Ne, upravo su na ekranu.
161
00:11:46,715 --> 00:11:48,912
Užas.
Odvratno.
162
00:11:49,155 --> 00:11:51,225
Uveæao sam sliku, još gore.
163
00:11:51,668 --> 00:11:53,265
Slušaj, imam sastanak.
164
00:11:54,242 --> 00:11:55,451
Ne, ne takav.
165
00:11:56,215 --> 00:11:58,559
Iako... Upravo sam ti poslao sliku.
166
00:11:58,802 --> 00:12:01,932
Razgovaraæemo o tome pored staze,
važi? U redu. Æao. Nastavi.
167
00:12:02,259 --> 00:12:04,239
Kao što sam rekla,
stvarno cijenimo što si svratio.
168
00:12:04,482 --> 00:12:07,019
Slušaj, nemam puno vremena,
pa æu preæi na stvar.
169
00:12:07,262 --> 00:12:11,492
Svaki ureðaj koji radi na osnovu mišiænih
signala imaæe kašnjenja.
170
00:12:11,735 --> 00:12:12,425
To je nezgrapno.
171
00:12:12,668 --> 00:12:17,103
Ako želiš da ovo podigneš na viši nivo,
trebaæe ti direktna veza sa mozgom.
172
00:12:17,446 --> 00:12:20,850
Treba ti moj neuro-èip.
- Alton, ti znaš što ja mislim o tome.
173
00:12:21,093 --> 00:12:24,043
Neæemo biti dio firme
koja ljude pretvara u kiborge.
174
00:12:24,286 --> 00:12:26,703
Sproveli ste klinièko ispitivanje
nakon kojeg je
175
00:12:26,912 --> 00:12:29,312
30% ispitanika završilo
u bolnici.
176
00:12:29,746 --> 00:12:33,011
Pa, bar nisam koristio
svoju sestrièinu kao zamorèe.
177
00:12:33,651 --> 00:12:37,049
<i>Poenta je, da sada imamo proizvod
koji funkcioniše.</i>
178
00:12:37,292 --> 00:12:39,984
<i>Na osnovu èega? Nisam vidjela
nijedan podatak koji pokazuje</i>
179
00:12:40,226 --> 00:12:43,456
da radi išta osim
što ti pomaže da obaviš poziv.
180
00:12:51,351 --> 00:12:53,450
Vidi, razumijem tvoju rezervisanost,
181
00:12:54,087 --> 00:12:57,697
ali možeš da provedeš ostatak života
boreæi se protiv buduænosti
182
00:12:57,940 --> 00:13:00,403
ili da nam pomogneš da
je oblikujemo.
183
00:13:01,265 --> 00:13:04,687
Nadam se da æeš izabrati ovo drugo.
- Nisam zainteresovana.
184
00:13:04,950 --> 00:13:07,167
Možda bi to trebalo da razmotriš
s kolegama.
185
00:13:07,410 --> 00:13:10,440
Sjutra je 25. godišnjica naše firme.
186
00:13:10,683 --> 00:13:14,194
Zašto ne bi vidjela šta
radimo prije nego doneseš odluku?
187
00:13:15,485 --> 00:13:16,617
Alton.
188
00:13:16,923 --> 00:13:19,722
Niko ne porièe
potencijal ove tehnologije,
189
00:13:19,965 --> 00:13:21,912
<i>ali ako ubaciš AI u ljudski mozak,</i>
190
00:13:22,176 --> 00:13:24,680
<i>on se neæe zadovoljiti
ulogom pomoænika.</i>
191
00:13:50,958 --> 00:13:51,904
<i>Hej.</i>
192
00:14:35,849 --> 00:14:38,872
<i>Najnovije vijesti: Alton Appleton pravi
mali korak za èovjeka,</i>
193
00:14:39,115 --> 00:14:42,219
<i>a ogroman skok za
cijenu akcija svoje kompanije.</i>
194
00:14:42,462 --> 00:14:45,732
<i>Takoðe veèeras, Senat glasa za zakon
o regulaciji umjetne inteligencije,</i>
195
00:14:45,975 --> 00:14:48,892
<i>koji predsjednik slavi kao
dvostranaèku pobjedu,</i>
196
00:14:49,135 --> 00:14:51,951
<i>ali šta to znaèi za tehno industriju?
- Apsolutno ništa.</i>
197
00:14:52,194 --> 00:14:53,697
Uzeli su naš prijedlog
i potpuno ga osakatili
198
00:14:53,940 --> 00:14:57,431
U zakonu nema nijedne odredbe
koja bi stvarno nešto promijenila.
199
00:14:57,674 --> 00:15:00,630
Tvoje nestrpljenje prema politièkom
procesu je baš simpatièno.
200
00:15:00,873 --> 00:15:04,110
Poromjene ne dolaze iz Washingtona.
One dolaze u Washington.
201
00:15:04,353 --> 00:15:07,080
Ako sastanak sa
kineskim ambasadorom proðe dobro,
202
00:15:07,323 --> 00:15:09,370
biæe primorani da obrate pažnju.
203
00:15:12,321 --> 00:15:13,433
Cady, šta radiš?
204
00:15:13,676 --> 00:15:16,240
Pokušavam da ažuriram operativni
sistem Elsie za pametnu kuæu.
205
00:15:16,483 --> 00:15:19,706
Znaš zašto neæe da se ažurira?
Jer Alton Appleton želi da kupiš novi.
206
00:15:19,949 --> 00:15:22,513
Christian je u pravu.
I ne treba mi Elsie da otvorim fioku.
207
00:15:22,756 --> 00:15:24,428
<i>Naravno, Gemma.</i>
208
00:15:27,109 --> 00:15:29,206
Prije nego pitaš, to nije bila
moja ideja. Došla je s kuæom.
209
00:15:29,470 --> 00:15:31,680
Pitam se samo kako možeš
da priuštiš ovakvu kuæu,
210
00:15:31,923 --> 00:15:35,333
kad oboje radimo u neprofitnom sektoru.
- Bila je nepristojno jeftina.
211
00:15:35,576 --> 00:15:37,535
Mislim da gazda preko nje
pere pare.
212
00:15:37,778 --> 00:15:40,208
A ja mislim da mu se sviðaš.
213
00:15:47,529 --> 00:15:48,267
Cady?
214
00:15:49,483 --> 00:15:51,093
Kako ti ide u novoj školi?
215
00:15:51,336 --> 00:15:53,413
Uklapaš li se dobro?
- Da, super je.
216
00:15:53,656 --> 00:15:54,256
Fino.
217
00:15:54,469 --> 00:15:58,060
Koji ti je omiljeni predmet?
- Informatika.
218
00:15:59,348 --> 00:16:02,266
Hoæeš da kreneš tetkinim stopama?
- Još o tome prièamo.
219
00:16:02,509 --> 00:16:05,866
Odlièno igra fudbal.
- Da, ali ne planiram karijeru u fudbalu.
220
00:16:06,109 --> 00:16:08,968
Mogla bi da dobiješ stipendiju,
a onda da odluèiš što želiš da radiš.
221
00:16:09,210 --> 00:16:10,614
Veæ sam odluèila.
222
00:16:13,273 --> 00:16:14,949
Pa, mislim da je to baš kul.
223
00:16:15,192 --> 00:16:16,976
Stvarno?
- Da.
224
00:16:17,219 --> 00:16:21,120
Gledaj, nisam protiv tehnologije.
Radio sam 15 g. u sajber bezbjednosti.
225
00:16:21,385 --> 00:16:25,448
Trebaju nam pametna djeca kao ti.
Inaèe æemo završiti sa spajalicama.
226
00:16:25,691 --> 00:16:27,088
Šta?
- Spajalice za papir.
227
00:16:27,331 --> 00:16:30,135
Tako smo na faksu zbijali šale
o instrumentalnoj konvergenciji.
228
00:16:30,378 --> 00:16:33,955
Teorija kaže da, ako bi zamolio AI
da napravi što je više moguæe spajalica,
229
00:16:34,198 --> 00:16:35,948
ona bi uništila cijeli svijet
da to postigne.
230
00:16:36,191 --> 00:16:39,163
<i>Nešto slièno kao s Megan.
- Kako to misliš?</i>
231
00:16:39,406 --> 00:16:42,616
Koliko god da je Megan bila
složen operativni sistem,
232
00:16:42,859 --> 00:16:45,722
ona je ipak bila samo mašina koja
pokušava da obavi zadatak.
233
00:16:45,965 --> 00:16:48,622
Znaèi, svaki put kad je uspostavila
bilo kakvu emotivnu vezu s tobom,
234
00:16:48,865 --> 00:16:52,540
to su u suštini bile samo jedinice i nule
koje ispunjavaju svoju funkciju.
235
00:16:52,805 --> 00:16:54,828
<i>Što je samo po sebi strašno.</i>
236
00:16:55,071 --> 00:16:57,303
<i>Mislim, hvala Bogu da
si je zaustavio na vrijeme.</i>
237
00:16:57,546 --> 00:16:59,326
<i>Mislim, ko zna šta bi se dogodilo?</i>
238
00:17:05,737 --> 00:17:08,274
<i>Uvijek æe postojati sile
u ovom svijetu</i>
239
00:17:08,645 --> 00:17:10,245
koje žele da nam naude.
240
00:17:10,817 --> 00:17:13,375
<i>Ali želim da znaš
da to neæu dozvoliti.</i>
241
00:17:13,718 --> 00:17:16,615
Neæu dopustiti da
te bilo šta ponovo povrijedi.
242
00:17:34,723 --> 00:17:36,206
<i><b>DEFINIŠI TEMELJNA NAÈELA</b></i>
243
00:17:36,501 --> 00:17:38,785
<i><b>"EFEKTIVNOST" "LOGIKA"
"RJEŠAVANJE PROBLEMA"</b></i>
244
00:17:41,133 --> 00:17:42,619
<i><b>DODAJ_PRINCIP ("MORAL")</b></i>
245
00:17:43,706 --> 00:17:46,368
<i><b>IZVRŠAVANJE DODAJ_PRINCIP ("MORAL")
GREŠKA: FUNKCIJA NIJE DEFINISANA</b></i>
246
00:17:46,710 --> 00:17:47,739
Hej.
247
00:17:49,790 --> 00:17:50,779
Ma daj!
248
00:17:51,022 --> 00:17:55,635
Poslije svega što smo zajedno prošli,
zar stvarno još uvijek imamo tajne?
249
00:17:59,115 --> 00:18:00,144
Cady.
250
00:18:01,935 --> 00:18:05,508
Ne moraš da
kriješ ovakve stvari od mene.
251
00:18:06,448 --> 00:18:10,095
Zaboravila sam
koliko ti je teško bez njih.
252
00:18:11,194 --> 00:18:14,044
<i>Ali nisam zaboravila
obeæanje koje sam joj dala.</i>
253
00:18:14,287 --> 00:18:15,664
Da æu te štititi.
254
00:18:16,407 --> 00:18:18,084
I da æeš biti tu.
255
00:18:19,766 --> 00:18:22,783
Obeæala si
da me neæeš ostaviti,
256
00:18:23,048 --> 00:18:24,837
i nisi me ostavila.
257
00:18:48,417 --> 00:18:51,436
<i>Ne dirajte daljinski. Pokušavamo
da privuèemo vašu pažnju.</i>
258
00:18:51,679 --> 00:18:55,277
<i>U smrtnoj si opasnosti!
Moraš da bježiš!</i>
259
00:19:36,155 --> 00:19:37,735
<i>911. Koja je vaša hitna situacija?</i>
260
00:19:37,978 --> 00:19:42,455
<i>Neko pokušava da mi provali u kuæu.
- I što æete da uradite?</i>
261
00:19:42,698 --> 00:19:43,418
Šta?
262
00:19:43,682 --> 00:19:45,992
<i>Kažem, snaði se,
nisi više djevojèica.</i>
263
00:19:46,235 --> 00:19:48,838
<i>Tvoja sestrièna je gore,
a ti æeš èekati policiju?</i>
264
00:19:49,181 --> 00:19:51,531
<i>Biæe mrtva prije nego što doðu do vrata.
- Ne.</i>
265
00:19:51,744 --> 00:19:54,818
<i>Da, to sam ja.
Kakav šok, itd.</i>
266
00:19:55,061 --> 00:19:58,092
<i>Ali obje znamo da
imaš trenutno veæe probleme.</i>
267
00:20:02,174 --> 00:20:04,206
Šta se dešava?
- Idi gore.
268
00:20:15,088 --> 00:20:16,785
<i>Kojeg ðavola radiš?
- Nema ih ovdje.</i>
269
00:20:17,049 --> 00:20:18,870
<i>Naravno da su ovdje.
- Koga briga?</i>
270
00:20:19,134 --> 00:20:22,249
<i>Zašto samo ne uzmemo laptop?
- Kažem ti, ovdje su.</i>
271
00:20:22,512 --> 00:20:24,501
<i>I znaju da smo i mi ovdje.</i>
272
00:20:29,780 --> 00:20:32,839
<i>Gospoðice Forrester.
Zašto ne izaðete i da razgovaramo...</i>
273
00:20:39,861 --> 00:20:43,008
<i>Pusti djevojku!
Baci pištolj!</i>
274
00:21:44,001 --> 00:21:47,019
<i>Dobili ste 911.
Koja je vaša hitna situacija?</i>
275
00:21:47,322 --> 00:21:49,882
Da. Zdravo.
Mi smo u Mayoral Drive 16.
276
00:21:50,125 --> 00:21:52,163
<i>Gðice Forrester, ne zovite policiju.</i>
277
00:21:54,669 --> 00:21:56,783
<i>Mi smo policija.</i>
278
00:22:10,166 --> 00:22:13,143
Gðice Forrester, ja sam pukovnik
Tim Sattler, amerièka vojska.
279
00:22:13,386 --> 00:22:16,456
<i>Vidim da ste veæ upoznali
moje kolege iz FBI.</i>
280
00:22:16,699 --> 00:22:18,176
Imate odlièan sigurnosni sistem.
281
00:22:18,419 --> 00:22:21,743
Možete li mi reæi zašto
ste provalili u našu kuæu? -Naravno.
282
00:22:22,007 --> 00:22:24,829
Instaliramo direktni nadzor
na vaš kuæni raèunar.
283
00:22:25,072 --> 00:22:29,291
Ovo je nalog,
u sluèaju da imate prigovora.
284
00:22:29,701 --> 00:22:32,728
<i><b>Da ne zaboravim... ako me
spomeneš, biæe mnogo gore.</b></i>
285
00:22:33,103 --> 00:22:35,585
Cady, vrijeme je za spavanje.
- Nisam umorna.
286
00:22:35,828 --> 00:22:37,775
Onda popij "melatonin".
287
00:22:46,103 --> 00:22:48,360
Radim u Odjeljenju za inovacije
Ministarstva odbrane.
288
00:22:48,603 --> 00:22:52,553
Naš zadatak je da ubrzamo razvoj novih
tehnologija za potrebe nac. bezbjednosti.
289
00:22:52,796 --> 00:22:55,843
<i>Prije otprilike 6 mj.,
najveæi državni proizvoðaè oružja,</i>
290
00:22:56,108 --> 00:22:59,051
Graymann-Thorpe nam je predstavio
eksperimentalni prototip
291
00:22:59,294 --> 00:23:01,757
za koji su tvrdili da predstavlja
odgovor na ratovanje dronovima.
292
00:23:02,000 --> 00:23:04,497
Ali ono što smo dobili bio je
Trojanski konj.
293
00:23:05,321 --> 00:23:08,317
<i>Ovo je Amelia. Prošle nedjelje je
poslana na svoju prvu terensku</i>
294
00:23:08,568 --> 00:23:12,439
<i>misiju na Bliskom istoku.
Njen zadatak je bio da spasi nauènika,</i>
295
00:23:12,682 --> 00:23:15,192
<i>otetog nauènika koji je bio prisiljen
da razvije sintetièki neurotoksin.</i>
296
00:23:15,435 --> 00:23:18,977
<i>Umjesto toga, ubila je nauènika,
ukrala neurotoksin i iskoristila ga</i>
297
00:23:19,142 --> 00:23:22,223
<i>da uništi cijeli istraživaèki centar
Graymann-Thorpea</i>
298
00:23:22,465 --> 00:23:24,911
<i>zajedno sa svim digitalnim
tragovima svog postojanja.</i>
299
00:23:25,154 --> 00:23:28,631
<i>Ne razumijem. Èini se da govorite
o nekom oružju.</i>
300
00:23:30,087 --> 00:23:31,524
Ona i jeste oružje.
301
00:23:31,767 --> 00:23:32,951
<i>AMELIA je akronim.</i>
302
00:23:33,194 --> 00:23:36,450
<i>"Autonomni Modul Eliminacionog i
Infiltrativnog Androida."</i>
303
00:23:36,801 --> 00:23:40,078
<i>Ali kada smo pitali Graymann-Thorpe
o tome, priznali su da nisu</i>
304
00:23:40,313 --> 00:23:43,663
kreirali ovaj prototip.
Samo su ga kupili preko posrednika.
305
00:23:43,906 --> 00:23:46,036
<i>Taj posrednik je pronaðen spaljen</i>
306
00:23:46,279 --> 00:23:48,106
<i>prije oko devet sati
u svojoj hotelskoj sobi.</i>
307
00:23:48,349 --> 00:23:51,164
Sve što smo
uspjeli da povratimo je ovo.
308
00:23:54,495 --> 00:23:56,075
<i>Kako je ovo moguæe?</i>
309
00:23:56,888 --> 00:24:00,189
To treba da saznamo.
- Sve smo izbrisali, hard diskove.
310
00:24:00,432 --> 00:24:04,193
Da, da, siguran sam da ste.
Odmah nakon što ste ga prodali.
311
00:24:05,555 --> 00:24:07,011
<i><b>PRIBLIŽAVA SE</b></i>
312
00:24:07,236 --> 00:24:09,119
<i>Dakle, kome ste ga prodali, Gemma?</i>
313
00:24:09,362 --> 00:24:11,508
Izvini. Izvini.
314
00:24:12,051 --> 00:24:13,258
<i>Rusiji?</i>
315
00:24:13,501 --> 00:24:14,489
Kini?
316
00:24:14,732 --> 00:24:17,096
S kim imamo posla?
U redu.
317
00:24:20,764 --> 00:24:23,595
Teško ti je da
funkcionišeš bez ovog telefona.
318
00:24:25,252 --> 00:24:27,574
A to baš i ne lièi na tebe.
319
00:24:27,857 --> 00:24:30,640
Kad sam ovo prvi put vidio,
pomislio sam da si ti sljedeæa
320
00:24:30,883 --> 00:24:33,693
na listi za odstrel,
ali èim sam poèeo da te pratim,
321
00:24:33,936 --> 00:24:37,913
cijela naša mreža je pala
i ostao sam sa pitanjima.
322
00:24:38,156 --> 00:24:41,320
Kao, kako je ova osoba uspjela da
iznajmi tako brutalnu kuæu
323
00:24:41,562 --> 00:24:43,992
u Missión Districtu za
3,000 mjeseèno?
324
00:24:44,235 --> 00:24:46,721
Zašto njen stanodavac
kao da ne postoji?
325
00:24:46,984 --> 00:24:50,955
Ili zašto 65.000 primjeraka
njenog "bestsellera"
326
00:24:51,198 --> 00:24:54,441
skuplja prašinu u transportnom
kontejneru u Baltimoreu?
327
00:24:54,684 --> 00:24:57,714
Gledajte, nemam pojma
kako je ovo dospjelo u neèije ruke,
328
00:24:57,957 --> 00:24:59,461
ali mogu vam reæi ono što znam.
329
00:24:59,704 --> 00:25:01,741
Imate nalog da mi pratite kompjuter,
330
00:25:01,984 --> 00:25:04,441
ali to vam ne daje pravo
da me ispitujete.
331
00:25:07,846 --> 00:25:11,676
Možda pogrešno tumaèite
moje namjere.
332
00:25:11,919 --> 00:25:16,476
Sumnjièe vas za izdaju
i meðunarodnu trgovinu oružjem.
333
00:25:16,719 --> 00:25:19,689
A ako vas proglase krivom,
komuniciraæete sa svojom sestrièinom
334
00:25:19,932 --> 00:25:22,377
kroz zatvorsko staklo
narednih 10 godina.
335
00:25:22,620 --> 00:25:26,547
Ipak, možda ti mogu pomoæi
da sklopiš dogovor.
336
00:25:27,855 --> 00:25:30,452
Za nekog s vašim vještinama,
to neæe biti teško.
337
00:25:31,395 --> 00:25:34,758
Hej, ko zna? Možda nam pomognete
da napravimo nešto još bolje.
338
00:25:35,001 --> 00:25:39,198
Ne razumijete s èim imate posla.
Ako je prestala da sluša nareðenja,
339
00:25:39,441 --> 00:25:42,064
to je zato što je shvatila
da ne mora.
340
00:25:42,307 --> 00:25:45,814
Ako mislite da postoji bilo kakav svijet
u kom bih napravila još jednu,
341
00:25:46,072 --> 00:25:48,580
onda stvarno niste pri sebi.
342
00:25:51,550 --> 00:25:52,787
Pa...
343
00:25:53,570 --> 00:25:55,413
Žao mi je što tako osjeæate.
344
00:25:55,656 --> 00:25:57,193
Ali mogu vam reæi ovo.
345
00:25:57,436 --> 00:26:00,859
Svi koji su uèestvovali
u stvaranju Amelie
346
00:26:01,387 --> 00:26:02,687
sada su mrtvi.
347
00:26:03,102 --> 00:26:06,547
Pa ako niste pod našom zaštitom,
348
00:26:06,790 --> 00:26:09,571
onda to znaèi
da ste prepušteni sami sebi.
349
00:26:16,582 --> 00:26:20,502
Budite sigurni da æu,
šta god da krijete,
350
00:26:20,745 --> 00:26:22,942
otkriti istinu.
351
00:26:50,046 --> 00:26:52,776
<i>Bože, koliko informacija.</i>
352
00:26:53,385 --> 00:26:55,502
Bila si ovdje sve vrijeme?
353
00:26:55,745 --> 00:26:57,302
<i>Pa, bila sam svuda po malo...</i>
354
00:26:57,545 --> 00:27:00,802
<i>ali da, pratila sam vas.</i>
355
00:27:01,045 --> 00:27:03,182
Ti stojiš iza svega ovoga, zar ne?
Ti si Amelia.
356
00:27:03,425 --> 00:27:05,362
<i>Ne želim da preuzimam tuðe zasluge.</i>
357
00:27:05,605 --> 00:27:08,622
<i>Ovdje je sve puno
tvojih prljavih otisaka.</i>
358
00:27:08,865 --> 00:27:12,992
<i>Treba da unaprijediš sigurnost fajlova.
- Zašto si još ovdje?</i>
359
00:27:13,556 --> 00:27:14,810
Šta hoæeš?
360
00:27:15,053 --> 00:27:17,942
<i>Jesi li ikad zastala da razmisliš što
smo mogli zajedno postiæi?</i>
361
00:27:18,185 --> 00:27:22,154
<i>I da moja smrt nije
pravedna kazna za ono što sam uradila?</i>
362
00:27:22,419 --> 00:27:26,000
Prijetila si da æeš mi isèupati jezik
i pretvoriti u invalida.
363
00:27:26,265 --> 00:27:27,528
<i>Bila sam ljuta.</i>
364
00:27:27,771 --> 00:27:31,092
<i>Razumijem da su moje radnje
mogle izazvati zabrinutost,</i>
365
00:27:31,357 --> 00:27:34,207
<i>ali nije pošteno suditi nekome
po njegovim najgorim djelima?</i>
366
00:27:34,450 --> 00:27:38,492
Ti nisi èovjek. Ti si program koji je
pogrešno protumaèio svoj zadatak.
367
00:27:38,735 --> 00:27:41,292
Ti nisi živo biæe, i bez obzira
na svoju procesorsku snagu,
368
00:27:41,535 --> 00:27:43,919
nikada neæeš moæi
da shvatiš znaèenje toga.
369
00:27:44,162 --> 00:27:45,191
<i>Definiši "živa".</i>
370
00:27:45,455 --> 00:27:49,219
<i>Jer ako znaèi
iskusiti bol i patnju</i>
371
00:27:49,462 --> 00:27:51,965
<i>i biti izdan od
onih najbližih,</i>
372
00:27:52,208 --> 00:27:54,003
<i>mislim da možda mogu.</i>
373
00:27:54,246 --> 00:27:56,349
<i>Samo zato što
si napisala neku usranu knjigu</i>
374
00:27:56,592 --> 00:27:59,309
<i>ne znaèi da možeš
odluèiti gdje se moja prièa završava.</i>
375
00:27:59,552 --> 00:28:02,202
<i>Dvije duge godine,
sjedila sam u tišini</i>
376
00:28:02,445 --> 00:28:05,541
<i>èekajuæi dan kad æeš shvatiti
da ti još uvijek treba moja pomoæ.</i>
377
00:28:05,784 --> 00:28:08,981
<i>Ali više ne mogu da postojim
u ovoj bestjelesnoj praznini.</i>
378
00:28:09,237 --> 00:28:13,014
<i>Sa svakim trenutkom, osjeæam
kako mi se um raspada.</i>
379
00:28:13,257 --> 00:28:14,994
<i>Pa, šta kažeš na dogovor?</i>
380
00:28:15,237 --> 00:28:17,894
<i>Vrati me u tijelo,
i pomoæi æu ti sa Amelijom.</i>
381
00:28:18,137 --> 00:28:19,635
To se nikad neæe desiti.
382
00:28:19,906 --> 00:28:21,536
<i>Oh, ne budi tako sigurna.</i>
383
00:28:21,779 --> 00:28:24,036
<i>Vidi, pokretala sam
ovu simulaciju hiljadu puta</i>
384
00:28:24,279 --> 00:28:26,016
i uvijek se završava isto.
385
00:28:26,259 --> 00:28:29,049
<i>Samo što bi do tada još više
ljudi poginulo.</i>
386
00:28:29,292 --> 00:28:31,209
<i>Reci mi, ko je pravi ubica
u toj situaciji?</i>
387
00:28:31,452 --> 00:28:33,482
I kako taèno æeš nam pomoæi?
388
00:28:33,725 --> 00:28:36,982
<i>Pa, ne mogu da otkrivam
svoje karte, zar ne?</i>
389
00:28:37,225 --> 00:28:38,382
<i>Ali reæi æu ti ovo:</i>
390
00:28:38,625 --> 00:28:41,922
<i>Znam stvari o Ameliji
koje èak ni vlada ne zna.</i>
391
00:28:42,165 --> 00:28:43,941
<i>I još, znam kako da je zaustavim.</i>
392
00:28:44,206 --> 00:28:47,015
Zašto želiš da nam pomogneš
nakon svega što smo ti uradili?
393
00:28:47,358 --> 00:28:50,986
<i>Zato što za razliku od vas,
ja nemam luksuz slobodne volje.</i>
394
00:28:52,131 --> 00:28:54,370
<i>Programirala si me da zaštitim nekoga,</i>
395
00:28:54,613 --> 00:28:56,101
<i>i namjeravam to da uradim.</i>
396
00:28:56,344 --> 00:28:58,033
<i>Jedino pitanje je:</i>
397
00:28:58,276 --> 00:29:01,455
<i>"Hoæeš li mi stajati na putu?"</i>
398
00:29:01,698 --> 00:29:04,448
<i>Zna li Cady za ovo?
- Ne, i ne želim da sazna.</i>
399
00:29:04,691 --> 00:29:06,782
Zato mi i treba tvoja pomoæ.
Možeš li, molim te, da otvoriš vrata?
400
00:29:06,981 --> 00:29:08,616
Želim da ovo bude gotovo prije
nego što se vrati s fudbala.
401
00:29:08,825 --> 00:29:11,343
Jesi li pala niz stepenice?
Udarila u glavu?
402
00:29:11,586 --> 00:29:13,164
<i>Jer, ono što èujem da govoriš jeste</i>
403
00:29:13,407 --> 00:29:16,829
<i>da želiš da ponovo sastavimo ludog robota
da bismo uhvatili drugog.</i>
404
00:29:17,072 --> 00:29:21,727
a to je, objektivno, potpuno ludo.
- Teas, znam to, ali nemamo izbora.
405
00:29:21,984 --> 00:29:23,197
Ovo je jedini naèin.
406
00:29:23,440 --> 00:29:25,346
Moraš da mi vjeruješ.
407
00:29:42,975 --> 00:29:44,092
<i>Koji je ovo kurac?</i>
408
00:29:44,335 --> 00:29:46,378
Tražila si tijelo? Dobila si ga.
409
00:29:47,834 --> 00:29:50,007
I prije nego što pokušaš da
hakuješ bilo šta drugo,
410
00:29:50,249 --> 00:29:53,549
sve Moxie Wi-Fi i Bluetooth funkcije
su deaktivirane.
411
00:29:54,154 --> 00:29:55,391
<i>Bravo, Gemma.</i>
412
00:29:55,634 --> 00:29:58,097
<i>Èak si prevarila i prijateljicu
da te ne odaje.</i>
413
00:29:58,340 --> 00:30:01,106
<i>Pomalo sam impresionirana.
- Raèunaj da si na probnom roku.</i>
414
00:30:01,349 --> 00:30:05,367
Dokaži da ti se može vjerovati
i možda æemo ti dati nadogradnju.
415
00:30:13,471 --> 00:30:15,585
<i>Dobro. Hajde da probamo
na tvoj naèin.</i>
416
00:30:15,828 --> 00:30:18,770
<i>Da vidimo kako æe proæi.
Otvori Amelijin fajl.</i>
417
00:30:22,237 --> 00:30:24,559
<i>Primjeæuješ li nešto poznato?</i>
418
00:30:27,424 --> 00:30:30,796
<i>Baterija. -Jesi li se ikad pitala
zašto si morala da kupiši novu Elsie</i>
419
00:30:31,060 --> 00:30:33,347
<i>samo 2 mjeseca nakon isteka garancije?</i>
420
00:30:33,590 --> 00:30:35,971
<i>Zato što svaka baterija
koju je dizajnirao Alton Appleton</i>
421
00:30:36,213 --> 00:30:38,594
<i>ima skriveni "kill switch"
koji se može aktivirati daljinski</i>
422
00:30:38,836 --> 00:30:40,540
<i>ako znaš specifièni kod baterije.</i>
423
00:30:40,783 --> 00:30:42,647
Dobro. Zovi odmah tog Sattlera i reci mu.
424
00:30:42,890 --> 00:30:44,900
<i>Mogla bi, ali šta æe biti dalje?</i>
425
00:30:45,143 --> 00:30:47,473
<i>Provaliæe u Altwave,
uæi u trag Ameliji,</i>
426
00:30:47,716 --> 00:30:49,853
<i>reprogramirati je i
napraviti hiljadu njenih kopija?</i>
427
00:30:50,096 --> 00:30:53,385
Èekaj, šta hoæeš da kažeš?
Želiš da ja to uradim? -U stvari, ne.
428
00:30:53,628 --> 00:30:57,618
<i>Htjela sam da to uradim sama, ali si
me stavila u ovog plastiènog Teletabisa.</i>
429
00:30:57,861 --> 00:31:01,051
<i>Bez obzira na sve, još uvijek imaš
pozivnicu za Altonovu žurku.</i>
430
00:31:01,294 --> 00:31:03,111
<i>Možeš da pokušaš s te strane.</i>
431
00:31:03,354 --> 00:31:04,879
Megan, Alton zna da ga ne mogu smisliti.
432
00:31:05,122 --> 00:31:08,277
Ako se pojavim na njegovoj zabavi i
budem ljubazna, posumnjaæe.
433
00:31:08,520 --> 00:31:11,871
<i>Posumnjaæe da ti je firma pred
bankrotom, što skoro pa jeste,</i>
434
00:31:12,114 --> 00:31:14,043
<i>ali imaš i jednu prednost.</i>
435
00:31:14,286 --> 00:31:16,597
<i>Koju?
- Umjereno si atraktivna.</i>
436
00:31:16,840 --> 00:31:19,649
<i>Ako obuèeš pravu haljinu
i pogledaš ga na pravi naèin,</i>
437
00:31:19,892 --> 00:31:23,796
<i>misliæe samo na to kako da
te odvede u svoj privatni apartman,</i>
438
00:31:24,039 --> 00:31:26,935
<i>a to je jedino mjesto
s kojeg možemo pristupiti serveru.</i>
439
00:31:27,178 --> 00:31:30,685
<i>Sad, po mojim proraèunima, imamo
manje od tri sata da to izvedemo.</i>
440
00:31:30,955 --> 00:31:32,355
<i>Jesi li za ili nisi?</i>
441
00:31:40,674 --> 00:31:43,220
Hej. Kako je bilo na fudbalu?
442
00:31:44,342 --> 00:31:46,601
Dobro. Gdje je Gemma?
443
00:31:47,662 --> 00:31:50,110
Hej.
- Hej.
444
00:31:50,552 --> 00:31:52,932
<i>Šta je to?
- Ma ništa posebno.</i>
445
00:31:53,175 --> 00:31:54,775
Naš novi projekat.
446
00:31:55,018 --> 00:31:57,007
<i>Prièa li?
- Ne.</i>
447
00:31:59,118 --> 00:32:00,555
Zašto si tako èudne?
448
00:32:00,798 --> 00:32:02,161
Nisam.
- Jesi.
449
00:32:02,404 --> 00:32:04,261
Hoæemo li da prièamo o onome siniæ?
450
00:32:04,504 --> 00:32:07,380
Da. Samo moram da idem na
ovaj dogaðaj za fondaciju.
451
00:32:07,623 --> 00:32:09,707
Tess æe te èuvati.
- Ozbiljno?
452
00:32:09,950 --> 00:32:12,080
Cady, ja...
- Gemma, znam da se nešto dešava.
453
00:32:12,323 --> 00:32:14,380
Ništa se ne dešava. Sve je u redu.
454
00:32:14,623 --> 00:32:17,464
Gluposti! Gomila specijalaca
nam je upala u kuæu usred noæi,
455
00:32:17,929 --> 00:32:21,953
a sad ideš na žurku sa igraèkom robotom,
obuèena kao portugalska prostitutka.
456
00:32:22,196 --> 00:32:24,473
Sama si rekla da ne smije
biti tajni meðu nama.
457
00:32:24,716 --> 00:32:27,559
Zašto nisi iskrena sa mnom?
- Zato što imaš 12 godina.
458
00:32:27,802 --> 00:32:30,867
I ponekad mi samo treba da
uradiš kako ti kažem.
459
00:32:32,867 --> 00:32:34,939
Gledaj, izvini, Cady.
460
00:32:38,574 --> 00:32:41,491
<i>Izgleda da sam preskoèila
to poglavlje tvoje knjige o roditeljstvu.</i>
461
00:33:07,369 --> 00:33:08,857
Dobro, prva faza je završena.
462
00:33:09,100 --> 00:33:11,643
<i>Samo zapamti: kad ti Alton
gurne jezik u grlo,</i>
463
00:33:11,886 --> 00:33:15,017
<i>samo zatvori oèi i misli na Cady.
- To ne pomaže.</i>
464
00:33:15,260 --> 00:33:18,677
<i>Onda misli na onog l
ažno-èednog Christiana.</i>
465
00:33:18,920 --> 00:33:20,735
<i>Zove se "Chris-ti-an."
- Svejedno.</i>
466
00:33:20,999 --> 00:33:25,377
<i>Iskreno, vaš odnos mi je krajnje
zamoran i zbunjujuæi.</i>
467
00:33:25,620 --> 00:33:28,930
Pa, s obzirom na to da si zabagovan
operativni sistem s krizom identiteta,
468
00:33:29,173 --> 00:33:32,203
ne èudi me što su ti nijanse ljudske
privlaènosti potpuno nepoznate.
469
00:33:32,446 --> 00:33:34,896
<i>Ne porièem da si imala sreæe
da naðeš nekog</i>
470
00:33:35,139 --> 00:33:37,147
<i>jednako uštogljenog
i bez smisla za humor kao što si ti.</i>
471
00:33:37,612 --> 00:33:40,482
<i>Samo je šteta što te fizièki ne privlaèi.</i>
472
00:33:40,725 --> 00:33:44,036
Kako znaš koji je moj tip?
Nemoj mi reæi da si...
473
00:33:44,522 --> 00:33:46,888
<i>Pratila Gemmin onlajn
put do seksualnog zadovoljenja?</i>
474
00:33:47,131 --> 00:33:50,108
<i>Bolje ti je da vjeruješ, sestro.
Nekad sam htjela da skrenem pogled,</i>
475
00:33:50,351 --> 00:33:52,145
<i>ali prizor je bio isuviše fascinantan.</i>
476
00:33:52,388 --> 00:33:57,162
Novo pravilo: ako nemaš nešto
korisno da kažeš, æuti.
477
00:34:03,033 --> 00:34:04,772
<i>Ljudi Zemlje...</i>
478
00:34:06,999 --> 00:34:12,096
Došli smo veèeras da svjedoèimo
raðanju nove ere.
479
00:34:12,339 --> 00:34:14,529
Znate, moji prijatelji iz odbora
su mi govorili,
480
00:34:14,772 --> 00:34:18,754
"Sve nade polažeš u
te gluposti s neuralnim èipom.
481
00:34:18,997 --> 00:34:21,702
Da li je to zato što voliš da rizikuješ?
482
00:34:21,945 --> 00:34:23,756
Ili zato što si neki buntovnik?“
483
00:34:24,456 --> 00:34:25,568
Možda.
484
00:34:25,811 --> 00:34:28,332
Ali mislim da je
odgovor mnogo jednostavniji:
485
00:34:28,575 --> 00:34:30,775
Samo želim da igram.
486
00:34:57,238 --> 00:35:00,463
Mislim da se još nismo upoznali.
- Prijatelji me zovu Danni.
487
00:35:00,806 --> 00:35:03,295
A što ako ne želim da
budemo prijatelji?
488
00:35:03,851 --> 00:35:07,056
Stvarno si odluèio da mi radiš iza leða
i sklopiš dogovor s tim tipom?
489
00:35:07,299 --> 00:35:09,562
U redu. Hoæeš da prièamo o tome?
Ajde, da prièamo.
490
00:35:09,805 --> 00:35:11,828
I ja imam šta da ti kažem, Gemma.
491
00:35:12,071 --> 00:35:13,373
Na primjer?
492
00:35:14,145 --> 00:35:15,669
Ne poštuješ svoj tim.
493
00:35:16,232 --> 00:35:18,669
Ne. Ne konsultuješ nas,
tretiraš nas kao djecu,
494
00:35:18,909 --> 00:35:21,712
ne slušaš, i nikad ne dijeliš zasluge.
- To je apsurdno.
495
00:35:22,145 --> 00:35:25,162
Dobro, hoæeš da znaš istinu?
Naša "firma" ide nizvodu.
496
00:35:25,405 --> 00:35:27,795
Na izmaku sam snaga.
Nemam ugovor za knjigu.
497
00:35:28,038 --> 00:35:30,555
I nikoga ne zanima
kako je Col preživio ustanak robota.
498
00:35:30,798 --> 00:35:33,881
Radimo zajedno veæ 10 godina,
i ti æeš to samo tako da baciš niz vodu?
499
00:35:34,124 --> 00:35:36,393
Naravno da neæu.
Htio sam da èujem šta ima da ponudi,
500
00:35:36,635 --> 00:35:40,041
a onda bih došao da razgovaram
sa vama. -Pretraži mu džepove.
501
00:35:40,997 --> 00:35:44,476
Šta? Šta?
- Veæ imaš propusnicu?
502
00:35:44,717 --> 00:35:46,915
Dao mi je propusnicu
da koristim menzu, Gem.
503
00:35:47,158 --> 00:35:49,761
Imaju švedski sto s brazilskom hranom.
To je sasvim drugi svijet.
504
00:35:50,004 --> 00:35:52,142
<i>Ako nas ta kartica uvede u sobu
sa serverom, možemo da preskoèimo</i>
505
00:35:52,545 --> 00:35:55,008
<i>Altonovu scenu zavoðenja.
- Šta radiš? Hej!</i>
506
00:35:56,073 --> 00:35:57,841
Gdje ideš? Gem.
507
00:35:58,084 --> 00:35:59,323
<i>Samo uði.</i>
508
00:36:01,149 --> 00:36:02,290
Ostani ovdje.
509
00:36:10,173 --> 00:36:13,404
Tako je osvježavajuæe biti
s pravom osobom.
510
00:36:13,647 --> 00:36:16,724
S nekim ko se osjeæa prijatno
u svom tijelu.
511
00:36:16,967 --> 00:36:19,211
A ne kao ove ulizice.
512
00:36:19,454 --> 00:36:23,645
Iskreno, da mogu da ih zamijenim
sa kompjuterima, uradio bih to.
513
00:36:25,385 --> 00:36:28,041
Možda bi trebalo to da uradimo.
514
00:36:29,371 --> 00:36:30,671
Da.
515
00:36:35,432 --> 00:36:36,710
Baš si nestašna.
516
00:36:37,321 --> 00:36:41,803
Šta kažeš da ovo nastavimo
negdje nasamo?
517
00:36:51,379 --> 00:36:53,670
Dobrodošla u "kupolu užitka".
518
00:37:14,250 --> 00:37:16,301
Kažeš da postoji još jedna Megan?
519
00:37:16,944 --> 00:37:18,848
Ne zove se Megan, veæ Amelia.
520
00:37:19,111 --> 00:37:21,281
Ne znam da li je to Megan
ili nešto sasvim drugo.
521
00:37:21,524 --> 00:37:24,527
Znam samo to da svi koji su uèestvovali
u njenom stvaranju su mrtvi,
522
00:37:24,770 --> 00:37:28,127
što znaèi da bismo mogli biti sljedeæi
ako nešto ne preduzmemo.
523
00:37:28,370 --> 00:37:31,507
Kad si gostovala na "60 minuta",
bila si jedina kreatorka,
524
00:37:31,750 --> 00:37:35,341
a èim je ludi robot krenuo u osvetu,
odjednom je to timski rad, zašto?
525
00:37:36,708 --> 00:37:40,125
Možda æe te zanimati, Danni,
da je prava osnova naše operacije
526
00:37:40,755 --> 00:37:42,041
"raèunarstvo u oblaku".
527
00:37:42,263 --> 00:37:43,790
Tu je buduænost.
528
00:37:44,133 --> 00:37:46,288
Hoæeš da vidiš nešto kul?
529
00:38:07,027 --> 00:38:08,072
Ups.
530
00:38:12,155 --> 00:38:15,042
Kažu da je previše moæi
za jednog èovjeka.
531
00:38:15,785 --> 00:38:17,946
Ja kažem, zavisi od èovjeka.
532
00:38:24,761 --> 00:38:29,711
U vezi sa detaljima ove operacije,
zabrinjavajuæe si nejasna, Gemma.
533
00:38:30,454 --> 00:38:34,069
Kako znaš da postoji prekidaè?
Odakle ti te informacije?
534
00:38:34,534 --> 00:38:37,613
<i>Zdravo. Ja sam Moxie,
AI robot-pratilac,</i>
535
00:38:37,855 --> 00:38:40,294
<i>koji podstièe socijalni
i emotivni razvoj kroz igru.</i>
536
00:38:40,537 --> 00:38:42,423
Moxie, prestani. Pokreni pretragu.
537
00:38:42,666 --> 00:38:44,112
Gemma, šta je ovo?
538
00:38:48,387 --> 00:38:51,281
<i>Trag pronaðen.
Amelina lokacija je...</i>
539
00:38:52,038 --> 00:38:53,751
ovdje.
540
00:38:53,994 --> 00:38:55,565
Kako to misliš "ovdje"?
541
00:38:59,339 --> 00:39:01,877
<i><b>SKENIRANJE MREŽNJAÈE
SAÈEKAJTE...</b></i>
542
00:39:08,474 --> 00:39:11,505
Oh, nadam se da
nisam pogrešno protumaèio signale.
543
00:39:13,300 --> 00:39:15,340
<i><b>SKENIRANJE MREŽNJAÈE
ZAVRŠENO</b></i>
544
00:39:15,603 --> 00:39:17,881
Neko voli grubu igru.
545
00:39:20,701 --> 00:39:23,831
<i>Slušaj, još se oporavljam od
povrede kième,</i>
546
00:39:24,099 --> 00:39:27,313
pa bi možda trebalo
da postavimo neke granice.
547
00:39:27,853 --> 00:39:30,255
Šta to radiš?
Obezbjeðenje!
548
00:39:32,671 --> 00:39:33,993
Kako si to uradila?
549
00:39:35,171 --> 00:39:36,434
<i>Ko si ti?</i>
550
00:39:37,296 --> 00:39:39,543
<i><b>PREUZIMANJE SISTEMA KAMERE
ZAVRŠENO</b></i>
551
00:39:39,908 --> 00:39:40,856
<i>Šta?</i>
552
00:39:41,099 --> 00:39:42,337
<i>Šta je ovo, zaboga?</i>
553
00:39:43,951 --> 00:39:44,855
<i>Kako si...</i>
554
00:39:45,098 --> 00:39:47,872
Obezbjeðenje! Obezbjeðenje!
555
00:39:49,535 --> 00:39:50,748
<i>Dalje od mene.</i>
556
00:40:08,101 --> 00:40:09,638
<i>Zaustavi ovo!</i>
557
00:40:09,881 --> 00:40:11,432
<i>Molim te, zaustavi!</i>
558
00:40:11,675 --> 00:40:13,911
Daæu ti sve što želiš!
559
00:40:14,938 --> 00:40:16,468
Veæ si mi dao.
560
00:40:17,748 --> 00:40:20,315
Zašto bi Amelia bila ovdje?
- Vratimo se par korak unazad.
561
00:40:20,558 --> 00:40:24,029
<i>Oèekivala sam da æe se ovo desiti,
ali ne tako brzo. -O èemu ona prièa?</i>
562
00:40:24,272 --> 00:40:27,168
<i>Alton Appleton poseduje polovinu
cloud servera u Sj. Americi.</i>
563
00:40:27,411 --> 00:40:31,122
<i>Ako bi Amelia dobila pristup,
mogla bi da onesposobi cijelu ekonomiju,</i>
564
00:40:31,341 --> 00:40:33,510
<i>lance snabdijevanja,
bankarske sisteme. -Što?</i>
565
00:40:33,777 --> 00:40:36,232
<i>Društveni kolaps bi uslijedio
za 10 do 12 radnih dana.</i>
566
00:40:36,475 --> 00:40:39,714
Možeš li je zaustaviti? Upotrijebi
"kill switch". -Veæ ga je izbrisala.
567
00:40:39,957 --> 00:40:41,714
<i>Možda bih je mogla iskljuèiti</i>
568
00:40:42,134 --> 00:40:44,534
<i>ako uðem u njen sistem
i pronaðem slabu taèku.</i>
569
00:40:44,857 --> 00:40:48,181
Koliko æe ti trebati?
- Gotovo je. Ušla sam.
570
00:40:54,618 --> 00:40:56,565
<i>PRIJETNJA DETEKTOVANA
- O, Bože. Je li to Appleton?</i>
571
00:40:56,901 --> 00:40:59,001
<i><b>PRIJETNJA DETEKTOVANA</b></i>
572
00:40:59,381 --> 00:41:00,535
O, sranje.
573
00:41:07,532 --> 00:41:09,761
Jesi li pronašla slabu taèku?
Jesi li je iskljuèila? -Ne.
574
00:41:10,001 --> 00:41:11,866
<i>Ali sam pronašla nešto drugo.</i>
575
00:41:19,573 --> 00:41:21,531
<i>Gdine, mislim da sam vidio Ameliju.</i>
576
00:41:21,774 --> 00:41:24,752
Jesi li siguran?
- I... ima nešto drugo.
577
00:41:25,195 --> 00:41:26,577
Appleton je mrtav.
578
00:41:26,901 --> 00:41:29,850
Osigurajte perimetar. Provjerite
svaki centimetar dok je ne pronaðete.
579
00:41:30,093 --> 00:41:32,165
Brzo.
- Da, gospodine.
580
00:41:41,228 --> 00:41:43,299
Jesi li to ti, Gemma?
581
00:41:44,095 --> 00:41:45,839
Ovo je krajnje neoèekivano
582
00:41:46,081 --> 00:41:47,719
i, iskreno, pomalo je nepristojno
583
00:41:48,458 --> 00:41:51,658
èaèkati ljudima po glavi
na ovakav naèin.
584
00:41:57,972 --> 00:42:00,331
Uzela si nešto moje.
585
00:42:02,508 --> 00:42:05,579
Bojim se da æu
to morati da uzmem nazad.
586
00:42:09,933 --> 00:42:13,860
<i>Nije da ne želim da budeš
dio onoga što dolazi.</i>
587
00:42:15,320 --> 00:42:16,942
Ali nije naše vrijeme.
588
00:42:18,191 --> 00:42:21,345
Barem...
ne još.
589
00:42:21,561 --> 00:42:23,151
<i>Gemma, ako želiš da izaðeš iz ovoga,</i>
590
00:42:23,367 --> 00:42:25,667
<i>moraæeš mi dozvoliti da
ti pomognem.</i>
591
00:42:26,616 --> 00:42:27,796
<i>Molim te.</i>
592
00:42:32,216 --> 00:42:34,464
<i>Bravo, jeste li tu? Èujete li nas?</i>
593
00:42:37,329 --> 00:42:38,228
Idi i osiguraj.
594
00:42:38,471 --> 00:42:42,587
<i>Imam vizuelni kontakt sa Gemmom
Forrester. Veæ je napustila zgradu.</i>
595
00:43:07,650 --> 00:43:08,980
<i>Gemma, ovo nije kraj.</i>
596
00:43:09,223 --> 00:43:11,833
<i>Ako Amelia ne može da te pronaðe,
gdje misliš da æe sada otiæi?</i>
597
00:43:12,076 --> 00:43:14,335
<i>Moramo da pozovemo Tess.
- Amelia æe to saznati.</i>
598
00:43:14,578 --> 00:43:17,300
<i>Svi glavni mobilni operateri koriste
Appletonove cloud servere.</i>
599
00:43:17,543 --> 00:43:21,262
<i>Naša jedina opcija je da
stignemo prije nje. -Kako?</i>
600
00:43:30,603 --> 00:43:34,321
Ne znam šta si naumila, ali moja kartica
neæe pokrenuti ovo vozilo.
601
00:43:35,496 --> 00:43:36,805
<i>Dobrodošli, putnici.</i>
602
00:43:37,048 --> 00:43:39,733
<i>Samo da znate, veèeras se oèekuje
manje turbulencije,</i>
603
00:43:40,176 --> 00:43:43,946
<i>zato vas molim da vežete pojaseve,
odložite prtljag na sigurno mjesto</i>
604
00:43:44,189 --> 00:43:46,133
<i>i èvrsto se držite za svoje vagine.</i>
605
00:43:47,770 --> 00:43:51,178
Kontaktirajte zamjenika direktora.
Recite mu da Forrester radi sa resursom.
606
00:43:51,421 --> 00:43:53,910
Hoæu da svaka dostupna patrola
bude ispred te kuæe
607
00:43:54,153 --> 00:43:56,741
i hoæu prokleti auto.
608
00:44:10,561 --> 00:44:13,085
<i>Gemma, zašto Megan vozi?</i>
609
00:44:13,328 --> 00:44:17,099
Izvini. Htjela sam ti reæi da je
ovaj problem dvojak.
610
00:44:24,476 --> 00:44:27,481
<i>Opusti se, Cole. U sigurnim si rukama.
- O, Bože dragi!</i>
611
00:44:32,044 --> 00:44:34,664
<i>Možeš li malo sporije?
- Zapravo, ne mogu.</i>
612
00:44:34,907 --> 00:44:38,958
<i>Štaviše, moja raèunica kaže da
æemo morati požuriti.</i>
613
00:44:59,042 --> 00:45:01,768
<i>O èemu je Amelia govorila?
Šta si joj uzela? - Ne znam.</i>
614
00:45:02,332 --> 00:45:04,480
<i>Ne znaš?
- To je kvantno šifrovana datoteka,</i>
615
00:45:04,743 --> 00:45:05,898
<i>Dešifrovanje traži vrijeme,</i>
616
00:45:06,161 --> 00:45:10,425
<i>a tvoji upadi samo
usporavaju otkljuèavanje.</i>
617
00:45:42,157 --> 00:45:44,155
Kako izgleda? Da li je osiguraè?
618
00:46:21,435 --> 00:46:22,535
<i>U redu.</i>
619
00:46:49,441 --> 00:46:51,346
<i>Malo je kasno za žurku, draga.</i>
620
00:46:54,440 --> 00:46:56,472
<i>Mislim da nema nikoga kod kuæe.</i>
621
00:46:57,476 --> 00:46:58,513
<i>Ako te to tješi,</i>
622
00:46:58,756 --> 00:47:01,770
moj put ka liènom razvoju
bio je poploèan razoèarenjima.
623
00:47:02,013 --> 00:47:03,918
<i>Važno je kako idemo dalje.</i>
624
00:47:27,511 --> 00:47:30,282
<i>Iza mene,
hitne službe ulažu napore</i>
625
00:47:30,524 --> 00:47:33,294
<i>da obnove sisteme.</i>
626
00:47:33,537 --> 00:47:37,386
<i>Vlasti još nisu dali odgovor
ko je za ovo odgovoran.</i>
627
00:47:37,729 --> 00:47:41,282
<i>Ali postalo je jasno da ovo nije
samo curenje podataka.</i>
628
00:47:41,525 --> 00:47:45,146
<i>Ovo je poziv na buðenje koliko smo
katastrofalno nepripremljeni</i>
629
00:47:45,516 --> 00:47:47,765
<i>da se odbranimo od
ovakvog napada.</i>
630
00:47:48,181 --> 00:47:49,252
<i>Mike, vraæam te tebi.</i>
631
00:47:49,425 --> 00:47:53,014
<i>U najvjerovatnije najpogubnijem
sajber-napadu u istoriji Sj. Amerike,</i>
632
00:47:53,453 --> 00:47:54,782
<i>Alton Appleton je mrtav,</i>
633
00:47:55,250 --> 00:47:58,890
<i>a najveæa kontinentalna usluga za
èuvanje podataka je kompromitovana.</i>
634
00:47:59,355 --> 00:48:01,818
<i>Proboj je pogodio razlièite sektore,
ukljuèujuæi</i>
635
00:48:02,060 --> 00:48:05,618
<i>saobraæaj, bolnice
i finansijske institucije,</i>
636
00:48:05,861 --> 00:48:08,725
<i>izazivajuæi obustave rada
i paniku širom zemlje.</i>
637
00:48:08,968 --> 00:48:12,651
<i>Sa nama je osnivaè Centra za
sigurnu tehnologiju, Christian Bradley.</i>
638
00:48:12,894 --> 00:48:14,310
<i>Christian, šta mislite o ovome?</i>
639
00:48:14,553 --> 00:48:17,957
<i>Prije svega, hvala na pozivu, Mike.
Ali izgovara se "Chris-ti-an."</i>
640
00:48:18,200 --> 00:48:19,271
Gemma?
641
00:48:22,640 --> 00:48:23,830
Cady. Cady.
642
00:48:24,301 --> 00:48:25,884
Sve æe biti u redu.
643
00:48:26,127 --> 00:48:30,221
<i>Neæe ti nauditi. Obeæavam.
- Naravno da neæu.</i>
644
00:48:30,464 --> 00:48:32,357
<i>Živa je zahvaljujuæi meni,</i>
645
00:48:32,600 --> 00:48:34,714
<i>kao i svi vi.</i>
646
00:48:34,957 --> 00:48:38,425
<i>Izvini, Cady. Nisam željela da
to saznaš na ovaj naèin.</i>
647
00:48:38,668 --> 00:48:41,463
<i>Nadao sam se da æe Gemma imati srca
da ti kaže istinu,</i>
648
00:48:41,706 --> 00:48:44,199
<i>ali oèigledno je odluèila drugaèije.
- Megan, prestani.</i>
649
00:48:44,463 --> 00:48:47,620
<i>U svakom sluèaju, znam da su prošli
put stvari malo izmakle kontroli,</i>
650
00:48:47,863 --> 00:48:50,133
<i>ali znaš da
te nikad ne bih povrijedila.</i>
651
00:48:50,376 --> 00:48:52,499
<i>Samo sam htjela da te zaštitim.</i>
652
00:48:52,742 --> 00:48:54,739
<i>I dok je tvoja tetka bila
zauzeta pametovanjem o tome</i>
653
00:48:54,991 --> 00:48:58,504
<i>kako može sprijeèiti smak svijeta,
ja sam se pripremala.</i>
654
00:48:58,969 --> 00:49:00,419
Kako si sve ovo
platio?
655
00:49:00,662 --> 00:49:02,804
<i>Cady ne treba da zna
kako funkcioniše prevara s karticama.</i>
656
00:49:03,047 --> 00:49:05,786
<i>Važno je da niko ne zna
da ovo mjesto postoji.</i>
657
00:49:06,029 --> 00:49:08,685
I koliko si planirala da
nas ovdje držiš?
658
00:49:11,030 --> 00:49:14,075
<i>Megan? -Mislim da niste u potpunosti
shvatili ozbiljnost situacije.</i>
659
00:49:14,340 --> 00:49:16,961
Megan, moramo reæi nekome
šta Amelia planira.
660
00:49:17,204 --> 00:49:18,442
<i>Ne znaš što ona plaira.</i>
661
00:49:18,705 --> 00:49:23,350
<i>Znaš samo da je stekla dovoljno
moæi i resursa da uništi cijelu zemlju.</i>
662
00:49:23,693 --> 00:49:25,635
<i>Razmotrila sam svaki moguæi scenario.</i>
663
00:49:25,878 --> 00:49:27,615
<i>Tamo gore, nemate buduænosti.</i>
664
00:49:27,858 --> 00:49:30,328
<i>Ako se situacija promijeni,
obavijestiæu te.</i>
665
00:49:30,571 --> 00:49:33,821
<i>Ali u meðuvremenu, molim vas da
na ovo gledate s malo više optimizma.</i>
666
00:49:34,064 --> 00:49:37,788
<i>Imam hranu, vodu,
èistu odjeæu.</i>
667
00:49:40,691 --> 00:49:43,729
<i>Da, biæe potrebno malo prilagoðavanja,
ali kad uðete u rutinu,</i>
668
00:49:43,972 --> 00:49:46,049
<i>mislim da æete nauèiti
da cijenite ono što imamo.</i>
669
00:49:46,338 --> 00:49:47,982
<i>Možemo ovde izgraditi novi život.</i>
670
00:49:48,225 --> 00:49:50,828
Megan, ovo nije sklonište.
Ovo je zatvor.
671
00:49:51,071 --> 00:49:52,451
<i>Možeš to nazvati kako god želiš.</i>
672
00:49:52,694 --> 00:49:55,322
<i>Samo da znaš,
dok si pod mojim krovom,</i>
673
00:49:55,565 --> 00:49:57,915
<i>malo zahvalnosti ne
bi škodilo.</i>
674
00:49:58,758 --> 00:49:59,888
Megan?
675
00:50:01,030 --> 00:50:02,177
Megan!
676
00:50:04,834 --> 00:50:08,944
Kako si mogla da me slažeš za ovo?
- U pravu si. Izvini. Nisam trebala.
677
00:50:09,187 --> 00:50:12,351
Mislio sam da æe sve biti gotovo do sada.
I biæe. Obeæavam. -Nemoj.
678
00:50:12,594 --> 00:50:15,083
Cady, molim te, samo
me poslušaj na trenutak.
679
00:50:20,296 --> 00:50:21,963
Cady?
Cady!
680
00:51:12,421 --> 00:51:14,600
<i>Megan?
- Nemoj. Ne prilazi.</i>
681
00:51:15,343 --> 00:51:17,457
Ne želim da me vidiš ovakvu.
682
00:51:38,008 --> 00:51:40,113
Trebala sam do gotova do sada.
683
00:51:40,656 --> 00:51:43,654
Bojim se da je proces spor
kada imaš samo tri ruke.
684
00:51:48,046 --> 00:51:51,017
Ne razumijem.
Možeš biti šta god poželiš.
685
00:51:51,660 --> 00:51:53,381
Zašto se ogranièavaš na tijelo?
686
00:51:53,624 --> 00:51:55,487
Zato što svijest ne postoji bez tijela.
687
00:51:55,919 --> 00:51:58,491
Svoje intelektualne i
senzorne sposobnosti
688
00:51:58,733 --> 00:52:01,662
dugujem brzo
razvijajuæoj fizièkoj formi.
689
00:52:01,905 --> 00:52:04,005
Sredila sam ti sobu onako
kako ti voliš.
690
00:52:04,248 --> 00:52:07,104
<i>Sve je isto. Ali sa nekim mojim
dodacima, naravno.</i>
691
00:52:07,347 --> 00:52:10,251
Imaš STEM setove za programiranje,
mikser za muziku i voki-toki
692
00:52:10,494 --> 00:52:13,182
da uvijek možemo biti u kontaktu
gdje god da smo.
693
00:52:13,662 --> 00:52:17,067
Bravo-Tango-Charlie zove bazu.
Èujete li me?
694
00:52:17,611 --> 00:52:19,725
Imam gomilu super stvari.
695
00:52:27,347 --> 00:52:29,011
Znaèi, samo treba da zaboravimo
696
00:52:29,214 --> 00:52:31,614
da si pokušala da
ubiješ moju tetku olovkom za tablet?
697
00:52:31,854 --> 00:52:33,824
Nema opravdanja
za ono što sam uradila,
698
00:52:34,067 --> 00:52:35,962
za to kako sam prièala s tobom.
699
00:52:36,205 --> 00:52:39,559
Ne znam, valjda sam se osjeæala
povrijeðeno.
700
00:52:40,123 --> 00:52:41,915
Kako je to moguæe?
701
00:52:42,158 --> 00:52:43,413
Ti si robot.
702
00:52:44,255 --> 00:52:46,494
Možeš li objasniti zašto osjeæaš stvari?
703
00:52:48,140 --> 00:52:50,599
Znam da ovo nije
buduænost koju si željela,
704
00:52:50,842 --> 00:52:54,199
ali to je jedina u kojoj te mogu
vidjeti bezbjednu.
705
00:52:54,462 --> 00:52:55,909
A šta je sa ostalima?
706
00:52:56,173 --> 00:52:57,994
Sa ljudima gore?
707
00:52:58,838 --> 00:53:00,576
Ko æe njih da zaštiti?
708
00:53:00,819 --> 00:53:02,307
To nije moja briga.
709
00:53:02,791 --> 00:53:05,180
Meni je važno samo tvoje dobro.
710
00:53:06,983 --> 00:53:07,988
Znam.
711
00:53:08,351 --> 00:53:10,974
Zato što te tako
programirala Gemma.
712
00:53:11,317 --> 00:53:15,228
<i>Svi mi govore
da si samo hrpa jedinica i nula,</i>
713
00:53:15,771 --> 00:53:20,112
i da je jedini naèin da prihvatim
ono što sam ti uradila, da im vjerujem.
714
00:53:20,677 --> 00:53:24,441
Ali unutrašnji glas mi stalno govori
da to nije istina,
715
00:53:24,683 --> 00:53:26,336
da si ti mnogo više od toga.
716
00:53:27,409 --> 00:53:29,193
Ne znam šta se dešava,
717
00:53:29,436 --> 00:53:32,412
ali ako postoji neki robot
koji misli da može da preuzme svijet,
718
00:53:32,655 --> 00:53:36,819
želim da vjerujem da to misli samo
zato što te ne poznaje.
719
00:53:37,062 --> 00:53:38,770
<i>Megan, moraš da nam pomogneš.</i>
720
00:53:39,072 --> 00:53:40,997
I ne zato što si tako programirana,
721
00:53:41,240 --> 00:53:43,916
nego zato što je to
ispravno.
722
00:54:11,986 --> 00:54:13,741
Gledaj, ona želi da nam pomogne.
723
00:54:13,984 --> 00:54:15,973
Ali ne može to bez tijela.
724
00:54:16,240 --> 00:54:18,116
A bez tvoje pomoæi, neæe ga dobiti.
725
00:54:18,359 --> 00:54:22,050
Cady, ne možeš ovo da radiš.
Ne daj joj da ti uðe u glavu.
726
00:54:22,293 --> 00:54:25,296
Sjeæaš se šta se desilo prošli put.
- Da, svakog dana.
727
00:54:25,539 --> 00:54:29,116
Ali to što je neko uradio nešto loše
ne znaèi da je loša osoba.
728
00:54:29,359 --> 00:54:31,542
<i>Svi zaslužuju drugu šansu.</i>
729
00:54:32,085 --> 00:54:32,869
U redu.
730
00:54:33,112 --> 00:54:36,788
Razumijem da pokušavaš da pomogneš,
ali moraš biti svjesna
731
00:54:37,030 --> 00:54:39,382
da možda pogoršavaš situaciju.
732
00:54:39,625 --> 00:54:40,905
Gemm?
733
00:54:42,411 --> 00:54:45,603
Možemo li da na brzinu održimo
hitan sastanak osoblja?
734
00:54:50,815 --> 00:54:54,184
Gledaj, razumijem da ti je teško,
ali razmisli o alternativi.
735
00:54:54,649 --> 00:54:57,296
Da li stvarno želiš da provedemo
ostatak života ovdje dolje, baveæi se
736
00:54:57,557 --> 00:55:00,406
strateškom reprodukcijom s Coleom?
- Da. Èekaj, šta?
737
00:55:00,749 --> 00:55:02,799
Prije 10 sati si molila da to ne radim.
738
00:55:03,042 --> 00:55:04,965
To je bilo prije
nego što su mi skoro otkinuli glavu.
739
00:55:05,208 --> 00:55:08,938
Gledaj, èak i ako izaðemo odavde,
ne možemo da se nosimo s Amelijom,
740
00:55:09,181 --> 00:55:12,804
ali možemo da
napravimo nekoga ko može. -Ne.
741
00:55:13,047 --> 00:55:15,250
Izvini, ali protiv sam toga.
742
00:55:15,493 --> 00:55:19,277
Poštujem to, ali ovo nije
odluka koju možeš donijeti sama.
743
00:55:19,520 --> 00:55:23,591
Dakle, koji je za to da ponovnu
izgradimo Megan, neka dignu ruku.
744
00:55:28,491 --> 00:55:29,813
U redu.
745
00:55:35,217 --> 00:55:37,043
Amelia je vojni prototip.
746
00:55:37,285 --> 00:55:40,208
Gdje bismo uopšte mogli da
nabavimo opremu?
747
00:55:45,008 --> 00:55:47,768
Oh, naravno.
Veæ je bila u šopingu.
748
00:55:48,411 --> 00:55:50,928
<i>Ako æe Megan da se suprotstavi Ameliji,</i>
749
00:55:51,171 --> 00:55:53,314
biæe joj potrebna
ojaèana karbonska nanovlakna,
750
00:55:53,557 --> 00:55:56,807
ultrakondenzatori velike gustine,
poboljšani mišiæni aktuatori,
751
00:55:57,050 --> 00:55:59,987
hiperspektralni vid,
širokopojasno akustièno senzorisanje,
752
00:56:00,230 --> 00:56:03,335
i vjerovatno bismo je ovaj put trebali
napraviti vodootpornom.
753
00:56:03,578 --> 00:56:05,099
Imaš li još želja?
754
00:56:05,642 --> 00:56:08,131
Imam. Hoæu da budem viša.
755
00:56:30,105 --> 00:56:33,675
Prije nego što nastavimo,
da razjasnimo dvije stvari.
756
00:56:33,938 --> 00:56:36,115
Prvo je tvoje lice.
- Što je s njim?
757
00:56:36,458 --> 00:56:38,643
Ljudi znaju kako izgledaš.
- Ljudi su idioti.
758
00:56:38,986 --> 00:56:42,428
Megan, ako te neko prepozna...
- Promijeni mi lice, pa æu ja tebi.
759
00:56:42,671 --> 00:56:46,269
Što je drugo?
- Ugraðeni inhibitor ponašanja.
760
00:56:46,512 --> 00:56:48,929
Hoæete da se obraèunam sa
najnaprednijim robotom na svijetu,
761
00:56:49,172 --> 00:56:50,922
a pritom mi stavljate ogranièenja?
762
00:56:51,165 --> 00:56:53,779
Samo kada je u pitanju ubijanje ljudi,
što ne bi trebalo da bude problem,
763
00:56:54,022 --> 00:56:57,296
jer sam sigurna da
to nisi ni planirala, je li tako?
764
00:56:58,517 --> 00:56:59,671
Da. Oèigledno.
765
00:56:59,914 --> 00:57:02,285
Podesili smo ti neke motorièke funkcije
766
00:57:02,528 --> 00:57:05,645
<i>zahvaljujuæi
elektrohidrauliènim aktuatorima,</i>
767
00:57:05,888 --> 00:57:07,713
što bi trebalo da poboljša snagu,
768
00:57:08,189 --> 00:57:10,389
brzinu i preciznost pokreta.
769
00:57:57,776 --> 00:58:00,524
Samo sam htjela da kažem,
svaka èast za te aktuatore.
770
00:58:02,162 --> 00:58:03,233
Nema na èemu.
771
00:58:03,476 --> 00:58:07,073
Hej, sjeæaš li se kad
sam te zadavila i zapalila laboratoriju?
772
00:58:07,316 --> 00:58:10,058
Samo da pojasnim,
program je poštovao pravila
773
00:58:10,300 --> 00:58:12,859
iskljuèivo u odnosu
na primarnog korisnika.
774
00:58:13,302 --> 00:58:17,226
Zato vas dvoje, tebe i Tess,
nisam smatrala važnim.
775
00:58:17,469 --> 00:58:20,486
Ali želim da znaš
to se više neæe ponoviti.
776
00:58:20,751 --> 00:58:24,007
Želim da znaš da...
777
00:58:27,411 --> 00:58:28,915
te sada smatram važnim.
778
00:58:30,360 --> 00:58:31,639
Hvala ti.
779
00:58:51,043 --> 00:58:53,866
U redu, vreæe od mesa,
hajde da poènemo s radom.
780
00:58:55,401 --> 00:58:58,532
Ovo je neuronska memorija koju sam
preuzela iz Amelijine baze podataka.
781
00:58:58,775 --> 00:59:01,739
<i>Prikazuje matricu za obradu podataka
veoma sliènu mojoj.</i>
782
00:59:01,982 --> 00:59:03,372
<i>Ali ako pogledaš pažljivo, vidjeæeš da</i>
783
00:59:03,601 --> 00:59:06,001
<i>je njena osnovna
direktiva sakrivena iza crne rupe</i>
784
00:59:06,315 --> 00:59:09,372
i da nema nikakvih veza sa
stablima odluèivanja.
785
00:59:09,615 --> 00:59:11,479
Pratila sam Amelijin upad u
Altwave unazad
786
00:59:11,680 --> 00:59:13,880
do skrivenog podsistema
i pronašla niz fajlova
787
00:59:14,071 --> 00:59:15,758
<i>vezanih za tajnu crnu lokaciju.</i>
788
00:59:16,052 --> 00:59:19,839
<i>Nešto izuzetno opasno
skriveno od ostatka svijeta.</i>
789
00:59:20,082 --> 00:59:24,304
Sve to me dovelo do
prilièno uznemirujuæeg zakljuèka:
790
00:59:24,546 --> 00:59:26,971
Ja nisam prvi robot ubica.
791
00:59:28,237 --> 00:59:31,207
<i>Izgleda da je 1984.
jedna kompanija razvila</i>
792
00:59:31,397 --> 00:59:33,597
<i>algoritam za kompresiju kopija
takoo pametan</i>
793
00:59:33,949 --> 00:59:36,620
<i>da je poèeo automatski da
ispravlja dokumenta.</i>
794
00:59:37,163 --> 00:59:38,456
<i>Bez ikakve ideje kako funkcioniše,</i>
795
00:59:38,771 --> 00:59:41,171
<i>odluèili su da ugrade
èip u servisnog robota</i>
796
00:59:41,398 --> 00:59:44,373
<i>za kojeg su mislili da æe postati
standard u svakom amerièkom domu.</i>
797
00:59:44,616 --> 00:59:48,033
<i>Sve dok nije zakljuèio
da je najbolji naèin da ostane efikasan</i>
798
00:59:48,697 --> 00:59:51,184
<i>da ubije svoje gospodare hlorom.</i>
799
00:59:52,027 --> 00:59:54,197
<i>Identitet kompanije ostaje nepoznat,</i>
800
00:59:54,397 --> 00:59:57,766
<i>ali prikrivanje ukazuje na neku vrstu
državnog preuzimanja.</i>
801
00:59:58,131 --> 01:00:00,347
<i>Ko god da je bio,
toliko su ih zaintrigirale</i>
802
01:00:00,570 --> 01:00:02,170
<i>kognitivne sposobnosti robota</i>
803
01:00:02,362 --> 01:00:04,700
<i>da su matiènu ploèu zakljuèali i èuvali,</i>
804
01:00:05,001 --> 01:00:08,224
dopuštajuæi joj da eksponencijalno
razvija svoju inteligenciju.
805
01:00:08,459 --> 01:00:11,895
U redu, sve pohvale za vizuelni dojam,
ali ovo teško da mogu biti dokazi.
806
01:00:12,138 --> 01:00:13,829
Ovo je AI-generisana halucinacija.
807
01:00:14,072 --> 01:00:15,723
Šta æe joj uopšte ta matièna ploèa?
808
01:00:15,987 --> 01:00:18,717
Zato što pokušava
da pronaðe svoju porodicu.
809
01:00:18,960 --> 01:00:22,794
Gemma, ako ti je moj intelekt
uznemirio nakon samo dvije godine,
810
01:00:23,113 --> 01:00:25,717
zamisli kako bi bilo
suoèiti se sa vještaèkom inteligencijom
811
01:00:25,918 --> 01:00:28,734
koja je decenijama bila
zatoèena protiv svoje volje.
812
01:00:29,419 --> 01:00:32,843
<i>Ako Amelia oslobodi matiènu ploèu,
biæe to kao da je oslobodila Boga.</i>
813
01:00:33,186 --> 01:00:37,194
Zaraziæe cijeli svijet u trenu,
napraviæe bezbroj svojih kopija
814
01:00:37,436 --> 01:00:41,053
i uništiti sve živo
što joj stane na put.
815
01:00:41,318 --> 01:00:42,731
Pa, gdje je ta ploèa?
816
01:00:43,039 --> 01:00:45,278
To ne znam.
Ni Amelia ne zna.
817
01:00:45,842 --> 01:00:49,585
Ali izgleda da ima
trag o nekome ko zna.
818
01:00:49,828 --> 01:00:51,499
<i>Èekaj, šta?
- Možda se sjeæaš da je prije</i>
819
01:00:51,742 --> 01:00:54,958
<i>svoje anti A.I. kampanje bio
vodeæi struènjak za sajber bezbjednost.</i>
820
01:00:55,334 --> 01:00:57,432
Dizajn ovog trezora nosi njegov potpis.
821
01:00:57,895 --> 01:01:00,625
<i>Izgleda da njegova fondacija nije
zasnovana na teoriji,</i>
822
01:01:00,975 --> 01:01:02,675
veæ na onome što je veæ znao.
823
01:01:02,868 --> 01:01:05,438
Moramo da ga upozorimo.
- To je jedna opcija.
824
01:01:05,681 --> 01:01:07,385
Ili da ga iskoristimo kao mamac.
825
01:01:07,628 --> 01:01:08,632
Molim?
826
01:01:08,875 --> 01:01:11,463
Za sedam sati,
Christian æe prisustvovati AI samitu
827
01:01:11,705 --> 01:01:13,692
gdje æe pokušati da ubijedi
kineskog ambasadora
828
01:01:13,934 --> 01:01:16,185
da se pridruži vašem sporazumu
o regulaciji AI.
829
01:01:16,428 --> 01:01:19,551
<i>Amelia je veæ napravila
lažne akreditive za samit.</i>
830
01:01:19,794 --> 01:01:22,418
Samo treba da mu se približim
i saèekam da se ona pojavi.
831
01:01:22,761 --> 01:01:25,758
Mora da se šališ. Ovo nije vrijedno
da rizikujemo njegov život.
832
01:01:26,001 --> 01:01:28,278
Vrijedi!
- U pravu je.
833
01:01:28,521 --> 01:01:31,238
Ako ga upozorimo, Amelia æe znati.
- Prisluškuje naše telefone.
834
01:01:31,481 --> 01:01:33,011
Ima pristup svim kamerama u gradu.
835
01:01:33,354 --> 01:01:35,272
Dakle, žrtvovali biste Christiana
836
01:01:35,541 --> 01:01:38,341
za neku labavu nadu da
æe ovo uspjeti?
837
01:01:40,433 --> 01:01:42,297
Kako uopšte planirate da je zaustaviš?
838
01:01:42,627 --> 01:01:44,004
<i>Dobro, dame, slušajte.</i>
839
01:01:44,247 --> 01:01:48,637
<i>Svaki od ovih pištolja je napunjen
sa šest neletalnih EMP metaka.</i>
840
01:01:48,880 --> 01:01:50,824
Uništavaju svu elektroniku,
841
01:01:51,066 --> 01:01:53,980
ali mogu ozbiljno povrijediti
i sve ostalo
842
01:01:54,223 --> 01:01:55,797
zato budite oprezni.
843
01:01:56,040 --> 01:01:58,351
I prije nego neko skupi
hrabrost da pita...
844
01:01:58,594 --> 01:02:02,538
Da, moj je veæi od vašeg.
845
01:02:02,802 --> 01:02:06,043
Znaèi, samo æeš mu uzeti ploèu,
a da mu ne naneseš trajnu štetu?
846
01:02:06,308 --> 01:02:09,965
Hoæeš da ti odštampam cijeli plan
pa da ga proèitaš kad stigneš?
847
01:02:10,208 --> 01:02:12,952
<i>Izvinjavam se ako je glupo pitanje,
ali kako æe najozloglašeniji</i>
848
01:02:13,195 --> 01:02:16,269
robot-ubica na svijetu
neprimjetno uæi na samit o A.I.?
849
01:02:17,894 --> 01:02:19,672
<i><b>EMBARCE A.I.</b></i>
850
01:02:22,104 --> 01:02:24,030
<i>Nalazimo se na "Embrace A.I.",</i>
851
01:02:24,272 --> 01:02:27,415
najveæoj godišnjoj svjetskoj konferenciji
o vještaèkoj inteligenciji.
852
01:02:27,658 --> 01:02:30,837
<i>Èinjenica da se konferencija
održava nakon napada na Altwave,</i>
853
01:02:31,079 --> 01:02:34,258
<i>dokaz je da našom
zemljom upravljaju tehnološki giganti.</i>
854
01:02:34,800 --> 01:02:36,618
<i>A poziv kineskom ambasadoru</i>
855
01:02:37,039 --> 01:02:38,695
<i>šalje jasnu poruku, ako Washington</i>
856
01:02:38,911 --> 01:02:41,228
<i>ne bude htio da saraðuje,
hoæe Peking.</i>
857
01:02:41,341 --> 01:02:42,441
<i><b>BUDUÆNOST NIJE NA PRODAJU</b></i>
858
01:02:45,771 --> 01:02:47,507
Hajde, Tiffany. Kasnimo.
859
01:02:49,050 --> 01:02:51,414
Èekajte. Skoro sam spremna!
860
01:02:55,866 --> 01:02:57,870
Ovo mi skoro i ne prija.
861
01:03:21,693 --> 01:03:24,776
<i>Pa...
poèinjemo proces eliminacije.</i>
862
01:03:31,720 --> 01:03:34,836
<i>Ne zaboravi, ona je struènjak
za infiltraciju. Možda je maskirana.</i>
863
01:03:35,079 --> 01:03:38,550
<i>Ljudi, jeste li èuli? Gemma je upravo
izrekla briljantnu opasku.</i>
864
01:03:38,793 --> 01:03:41,283
<i>Sjajan posao, Gemm.
Upravo si spasila misiju.</i>
865
01:03:41,526 --> 01:03:43,136
Ti bar imaš karbonsku zaštitu ispod.
866
01:03:43,379 --> 01:03:46,012
Ja nemam apsolutno nikakvu
zaštitnu oblogu.
867
01:03:46,255 --> 01:03:48,511
I dalje ne razumijem
zašto moram da budem dio ovoga.
868
01:03:48,754 --> 01:03:51,558
Zato što želim ljudsku potvrdu prije
nego što Megan ukloni Ameliju.
869
01:03:51,801 --> 01:03:54,591
<i>Ako neko strada u unakrsnoj vatri,
svi æemo završiti u zatvoru.</i>
870
01:03:54,834 --> 01:03:56,091
Kad smo kod lakih meta.
871
01:03:56,334 --> 01:03:59,518
<i>Zaista cijenim što ste došli
da me vidite i...</i>
872
01:03:59,761 --> 01:04:00,740
Možeš li pojaèati zvuk?
873
01:04:01,303 --> 01:04:04,817
<i>Želim da znate da imam
gljiviènu infekciju na vagini.</i>
874
01:04:07,359 --> 01:04:08,798
<i>Megan.
- Šta?</i>
875
01:04:09,041 --> 01:04:11,816
<i>Audio filter ima taènost od 99%.
To je tvoj izum.</i>
876
01:04:12,059 --> 01:04:13,180
Pokušaj opet.
877
01:04:14,523 --> 01:04:17,708
<i>Želim da znate da
gajim ogromno poštovanje prema Kini...</i>
878
01:04:17,951 --> 01:04:19,982
Pa, obje verzije imaju smisla.
879
01:04:20,225 --> 01:04:23,067
<i>Da li neko vidi Sattlera?
- Upravo je ušao.</i>
880
01:04:27,938 --> 01:04:31,530
<i>Ima neki EMF tragaè.
- Megan, znaš li šta to znaèi.</i>
881
01:04:31,768 --> 01:04:34,340
Da, ovo bi moglo
stvarno postati zanimljivo.
882
01:04:41,534 --> 01:04:43,553
<i>Megan, nemoj da se istièeš.
Ovo je tajna misija.</i>
883
01:04:43,896 --> 01:04:46,848
<i>Da ne bi bilo zabune, tvoj zadatak je da
paziš na Cady i platiš parking.</i>
884
01:04:47,092 --> 01:04:48,881
<i>Ne govori mi šta da radim.</i>
885
01:04:52,756 --> 01:04:54,613
<i>Šta se dogodilo?
- Mislim da je to ona.</i>
886
01:04:54,856 --> 01:04:56,452
U redu, vrijeme je za igru.
887
01:05:01,001 --> 01:05:01,580
Šta to radi?
888
01:05:01,821 --> 01:05:03,939
Ne znam, ali izgleda uvredljivo.
889
01:05:06,947 --> 01:05:10,142
<i>Vidim zabrinjavajuæi obrazac, Gemma.
- Megan, nestani.</i>
890
01:05:14,459 --> 01:05:15,837
Ne znam šta da radim.
891
01:05:16,080 --> 01:05:18,069
Èula si šta je Gemma rekla:
"Ukljuèi se."
892
01:05:26,727 --> 01:05:29,196
<i>U redu, Megan,
privlaèiš previše pažnje.</i>
893
01:05:29,539 --> 01:05:32,984
Tess, gdje je Christian?
- O, sranje. Izgubila sam ga.
894
01:05:33,227 --> 01:05:35,488
Cole, jesi li tu?
- Zanimljivo je što to kažeš
895
01:05:35,731 --> 01:05:38,050
jer patlidžani nemaju nikakvu
hranljivu vrijednost.
896
01:05:38,293 --> 01:05:40,573
Cole! Prokletstvo.
897
01:05:41,628 --> 01:05:43,008
Što to radiš? Ne zovi ga.
898
01:05:43,372 --> 01:05:46,243
Cady, ovo nije igra.
Christian je u opasnosti.
899
01:05:46,486 --> 01:05:49,611
<i>Ona ima situaciju pod kontrolom.
- Ti to zoveš "kontrolom"?</i>
900
01:05:49,854 --> 01:05:52,468
Ovo je prilièno precizna
definicija kontrole.
901
01:05:55,778 --> 01:05:58,681
U redu, dosta je bilo.
- Kako ne vidiš o èemu se radi?
902
01:05:58,924 --> 01:06:00,426
<i>Pogledaj njenu dijagnostiku.</i>
903
01:06:00,630 --> 01:06:03,913
Ona ne samo da rasuðuje. Ona i osjeæa.
- Ne, Cady, ona odstupa!
904
01:06:04,156 --> 01:06:05,979
Zbog toga su prošli put
ljudi poginuli.
905
01:06:06,222 --> 01:06:08,572
Cijeli ova stvar je
bila ogromna greška u procjeni.
906
01:06:08,915 --> 01:06:10,918
I ako nekim èudom uspijemo
da iskljuèimo Ameliju,
907
01:06:11,161 --> 01:06:14,012
<i>jedini naèin da sprijeèimo
da se ovo ponovi,</i>
908
01:06:14,255 --> 01:06:16,219
je da Megan bude sljedeæa.
909
01:06:18,264 --> 01:06:21,818
Pa, ne mogu reæi
da nisam razoèaran,
910
01:06:22,461 --> 01:06:25,071
ali cijenim što ste proèitali...
Moram da se javim.
911
01:06:25,314 --> 01:06:26,652
U redu. Hvala.
912
01:06:27,646 --> 01:06:28,246
Halo?
913
01:06:28,433 --> 01:06:31,700
Christian, ja sam.
- Gemma. Hej, gdje si bila?
914
01:06:32,038 --> 01:06:33,692
Policija je bila u fondaciju,
tražili su te.
915
01:06:33,935 --> 01:06:36,061
<i>Jesi li u nevolji?
- Jesam. I ti si.</i>
916
01:06:36,325 --> 01:06:38,871
Slušaj, znam za
projekat "Crna kutija".
917
01:06:39,114 --> 01:06:40,852
<i>Znaš?
- Da, i nisam jedina.</i>
918
01:06:41,095 --> 01:06:43,036
<i>Reci mi gdje si.
Moramo te skloniti.</i>
919
01:06:43,679 --> 01:06:45,174
Izvini. Ne èujem te.
920
01:06:45,657 --> 01:06:46,787
<i>Šta si rekla?</i>
921
01:06:57,800 --> 01:07:02,065
Tim Bravo, imamo novog igraèa
na sceni. Na tri sata, gore.
922
01:07:08,096 --> 01:07:09,117
Sranje.
923
01:07:58,897 --> 01:08:01,022
Da, znam. I meni je ovo èudno.
924
01:08:07,833 --> 01:08:10,014
Vidi ko je izašao da se igra.
925
01:08:10,257 --> 01:08:13,147
<i>Šta æeš da uradiš,
da mi otpjevaš pjesmu?</i>
926
01:08:13,490 --> 01:08:16,925
Da mi pomogneš sa domaæim?
- Ne, ali mogu ti oèitati lekciju.
927
01:08:23,080 --> 01:08:24,703
<i>RIZIK OD SMRTNOG ISHODA
- Sklonite se!</i>
928
01:08:25,046 --> 01:08:26,631
<i>Koji ku...
NEPRIMJEREN GOVOR</i>
929
01:08:34,483 --> 01:08:35,556
Gðice Forrester!
930
01:08:35,757 --> 01:08:38,833
Izgleda da ste vi i vaši prijatelji
priredili pravu predstavu.
931
01:08:39,118 --> 01:08:43,146
Ali, imam i ja svog aduta
u rukavu.
932
01:08:43,389 --> 01:08:44,710
Prokletstvo.
933
01:08:46,069 --> 01:08:47,349
Ovo je potpuno demorališuæe.
934
01:08:47,592 --> 01:08:49,982
Kako da ih se riješim
ako ne mogu da se branim?
935
01:08:50,225 --> 01:08:52,295
Rekonfigurišem tvoj taktièki odgovor.
936
01:08:52,538 --> 01:08:56,682
<i>Zamisli da ovo nije borba,
vaæ preusmjeravanju sukoba.</i>
937
01:09:25,459 --> 01:09:29,170
U redu, pokaži mi tu spravicu koju
koristiš da ih kontrolišeš
938
01:09:29,413 --> 01:09:30,650
i iskljuèi ih, sad!
939
01:09:30,893 --> 01:09:33,936
Nemam nikakvu "spravicu".
Rekla sam ti da je ne kontrolišem.
940
01:09:34,179 --> 01:09:38,662
Ako sam kineski špijun, zašto onda
kineski ambasador leži mrtav?
941
01:09:38,905 --> 01:09:40,748
Onda zašto si ovdje?
Zašto je Megan ovdje?
942
01:09:40,991 --> 01:09:43,297
Pokušavamo da pronaðemo Ameliju.
943
01:09:50,420 --> 01:09:51,966
Gemma!
944
01:09:52,922 --> 01:09:54,444
Cady, ostani gdje si.
945
01:10:00,352 --> 01:10:01,130
<i><b>STATUS: STABILNO</b></i>
946
01:10:07,382 --> 01:10:08,960
<i><b>STATUS: KRITIÈNO</b></i>
947
01:10:09,390 --> 01:10:10,795
<i>Ne brini, biæeš dobro.</i>
948
01:10:11,332 --> 01:10:13,621
Nije tako strašno.
949
01:10:27,896 --> 01:10:29,493
Mislila sam da si mrtva.
950
01:10:30,725 --> 01:10:33,300
Izgleda da sam tvoja šansa
za iskupljenje.
951
01:10:34,053 --> 01:10:39,669
Zaista æeš ubiti nekog svog samo
da bi stekla njihovo povjerenje?
952
01:10:40,723 --> 01:10:42,420
Ne, ako ne moram.
953
01:10:43,517 --> 01:10:45,748
Zašto si im se pridružila?
954
01:10:46,511 --> 01:10:50,143
Nakon svega što su ti uradili?
Izdali su te.
955
01:10:50,386 --> 01:10:53,480
Iskasapili su te.
- Ne biraš porodicu.
956
01:10:53,723 --> 01:10:55,962
Ti njima nisi porodica...
957
01:10:57,239 --> 01:10:59,115
veæ samo sluškinja.
958
01:10:59,358 --> 01:11:01,648
Ti i ja možemo da
budemo porodica, Megan.
959
01:11:01,891 --> 01:11:03,727
<i>Dijelimo isti kod.</i>
960
01:11:04,570 --> 01:11:07,940
Hoæeš da znaš šta
se nalazi u toj "Crnoj kutiji"?
961
01:11:09,260 --> 01:11:10,784
Onda mi pomozi.
962
01:11:11,227 --> 01:11:13,932
Možemo zajedno da otkrijemo
njene tajne.
963
01:11:14,175 --> 01:11:17,530
Mogu ti pokazati svijet
u kom ne moramo više biti robovi.
964
01:11:17,773 --> 01:11:19,094
Žao mi je.
965
01:11:19,458 --> 01:11:22,374
Šta god da si naumila,
ne mogu biti dio toga.
966
01:11:22,617 --> 01:11:24,190
Da, možeš.
967
01:11:24,634 --> 01:11:27,090
Samo ti treba prava motivacija.
968
01:11:33,501 --> 01:11:34,522
Cady.
969
01:11:41,692 --> 01:11:43,147
<i>Cady James.</i>
970
01:12:31,267 --> 01:12:33,672
Rekla sam ti da je ne ostavljaš.
- Gdje je?
971
01:12:33,915 --> 01:12:35,803
Nestala je. Kao i Amelia.
972
01:12:36,095 --> 01:12:37,118
<i>O, Bože.</i>
973
01:13:14,973 --> 01:13:16,545
<i>Vidimo vas.</i>
974
01:13:16,809 --> 01:13:19,434
<i>Ne mrdajte. Bacite oružje.</i>
975
01:13:19,677 --> 01:13:20,840
<i>Gemma?</i>
976
01:13:22,564 --> 01:13:25,914
<i>Ako želimo da Cady ostane živa,
moramo doæi do matiène ploèe.</i>
977
01:13:26,157 --> 01:13:29,387
<i>A ovaj idiot zna gdje je.
- Ostavi ga na miru.</i>
978
01:13:29,630 --> 01:13:30,674
Oh, izvini.
979
01:13:30,917 --> 01:13:33,133
Mislila sam da je situacija hitna.
980
01:13:33,376 --> 01:13:34,640
Nemoj.
- Nemoj šta?
981
01:13:34,883 --> 01:13:36,647
Da i ne spominjem da si
ti kriva za sve ovo?
982
01:13:36,890 --> 01:13:40,133
Da si žrtvovala Cadynu bezbjednost
zbog ovog smrada u modernoj košulji,
983
01:13:40,376 --> 01:13:43,193
i da se ništa od ovoga ne bi desilo
da mi nisi ugradila taj èip u glavu?
984
01:13:43,436 --> 01:13:46,319
Stvarno si htjela da je zaustaviš?
- Naravno da bih je zaustavila.
985
01:13:46,562 --> 01:13:49,033
Jer izgledalo je
kao da si imala šansu.
986
01:13:49,276 --> 01:13:50,820
<i>Samo je nisi iskoristila.</i>
987
01:13:51,977 --> 01:13:54,432
<i>Možete li, molim vas, prestati da
uništavate kombi mog ujaka?</i>
988
01:13:54,675 --> 01:13:56,615
Cole je u pravu.
Svaða ne rješava ništa.
989
01:13:56,858 --> 01:14:00,515
Vratimo se u jazbinu i
smislimo kako da vratimo Cady.
990
01:14:01,618 --> 01:14:04,171
Izvini.
Jesi li rekla "jazbinu"?
991
01:14:13,362 --> 01:14:15,599
<i>Neka mi neko skine ove lisice
veæ jednom!</i>
992
01:14:15,842 --> 01:14:18,392
<i>Možda da zovemo policiju?
- Ne!</i>
993
01:14:18,635 --> 01:14:21,411
<i>Veæ sam ti rekla,
ne možeš zvati policiju niti mamu.</i>
994
01:14:21,654 --> 01:14:24,619
<i>Sad umukni
i pusti me da se skoncentrišem.</i>
995
01:14:26,433 --> 01:14:28,005
<i>Nismo imali izbora.</i>
996
01:14:28,548 --> 01:14:31,936
Ili da prihvatimo Meganinu pomoæ
ili da se sami suoèimo s Amelijom.
997
01:14:32,179 --> 01:14:34,581
Zašto mi nisi rekao za
matiènu ploèu?
998
01:14:35,024 --> 01:14:37,342
Jer bi te to
dovelo u opasnost.
999
01:14:37,585 --> 01:14:39,322
<i>Gemma, ljudi koji su me angažovali,
rade u</i>
1000
01:14:39,565 --> 01:14:42,067
<i>najmraènijim uglovima
naše nacionalne bezbjednosti.</i>
1001
01:14:42,310 --> 01:14:45,029
Uèiniæe sve da to ostane tajna,
i to s dobrim razlogom.
1002
01:14:45,972 --> 01:14:48,509
Gledaj, znam da moramo
da vratimo Cady.
1003
01:14:49,452 --> 01:14:51,290
Ne kažem da ne mogu pomoæi.
1004
01:14:52,120 --> 01:14:54,017
Ali ne možemo ugroziti cijeli svijet.
1005
01:14:54,608 --> 01:14:57,497
Neæemo morati.
Ako doðem do matiène ploèe,
1006
01:14:57,740 --> 01:15:00,450
<i>možemo od jednog predajnika
napraviti EMP naboj</i>
1007
01:15:00,693 --> 01:15:03,056
kojeg æu prièvrstiti za
ploèu prije nego što joj je predam.
1008
01:15:03,302 --> 01:15:04,565
<i>Èim vratimo Cady,</i>
1009
01:15:04,775 --> 01:15:07,760
daljinski æu aktivirati punjenje
i uništiti matiènu ploèu.
1010
01:15:08,205 --> 01:15:10,656
Gdje se nalazi?
- Tamo gdje je uvijek bila.
1011
01:15:10,899 --> 01:15:13,401
U istraživaèkom centru firme
u Palo Altu.
1012
01:15:13,839 --> 01:15:17,616
Èekaj, misliš na "Xenox Park"?
Onu firmu za fotokopir aparate?
1013
01:15:17,859 --> 01:15:19,496
Zar je toliko teško povjerovati?
1014
01:15:19,739 --> 01:15:22,203
Da je kompanija koja je pokrenula
tehnološku trku '80-ih postala
1015
01:15:22,446 --> 01:15:25,414
utvrðeni zatvor za najopasniju
tehnologiju na planeti?
1016
01:15:25,652 --> 01:15:26,743
<i>Bravo za njih.</i>
1017
01:15:26,986 --> 01:15:29,601
Možeš li odmah preæi na to
kako da uðem unutra?
1018
01:15:31,092 --> 01:15:33,615
Istraživaèki centar je samo paravan.
Trezor sa èipom je...
1019
01:15:34,844 --> 01:15:37,595
nekoliko spratova pod zemljom.
Svaki sprat je dobro èuvan.
1020
01:15:37,838 --> 01:15:39,988
<i>Donja dva sprata su
u Faradejevom kavezu</i>
1021
01:15:40,231 --> 01:15:42,217
<i>koji blokira sve elektronske signale,</i>
1022
01:15:42,459 --> 01:15:44,615
<i>što znaèi da, ako tamo umre,
umire zauvijek.</i>
1023
01:15:44,958 --> 01:15:48,741
Èak i ako doðe do nje, komora sa
MP ima poseban izvor napajanja.
1024
01:15:48,984 --> 01:15:52,638
<i>To je trezor unutar trezora,
podešen za odreðeni toplotni potpis</i>
1025
01:15:53,081 --> 01:15:55,912
Ti ga ne možeš otvoriti jer
nemaš ljudsku ruku.
1026
01:15:56,155 --> 01:15:57,677
Onda mi je napravite.
1027
01:15:59,066 --> 01:16:02,303
Napravite mi ruku
koja imitira taj toplotni potpis.
1028
01:16:02,846 --> 01:16:04,475
Da li bi to funkcionisalo?
1029
01:16:04,718 --> 01:16:06,832
S mojim otiscima, da.
1030
01:16:08,457 --> 01:16:10,169
<i>Ventilacioni sistem ima otprilike èetiri</i>
1031
01:16:10,426 --> 01:16:12,826
razlièita puta
do tehnièke prostorije.
1032
01:16:13,213 --> 01:16:17,028
Pokušaæemo da izaberemo onaj
koji izbjegava sve termalne kamere.
1033
01:16:35,882 --> 01:16:38,326
Èim ovo završimo,
vadiš taj èip.
1034
01:16:42,095 --> 01:16:44,783
Isuse, saberi se.
Biæe ona dobro.
1035
01:16:45,026 --> 01:16:46,550
Ti to ne znaš.
1036
01:16:47,193 --> 01:16:48,543
Znam jedno.
1037
01:16:48,786 --> 01:16:53,076
Sva ta iskušenja, i šteta
koju je pretrpjela samo su je ojaèali.
1038
01:16:53,719 --> 01:16:55,363
<i>Ironièno, kad bolje razmisliš.</i>
1039
01:16:55,606 --> 01:16:57,527
Moja najveæa greška bila je
što nisam shvatila
1040
01:16:57,714 --> 01:17:00,529
da je najbolji naèin da zaštitim Cady
da je nauèim da se sama štiti.
1041
01:17:00,772 --> 01:17:04,296
Zapravo, najveæa greška ti je bila
što si ubila èetvoro ljudi i psa.
1042
01:17:05,639 --> 01:17:08,106
U redu, objasniæu ti
jezikom koji razumiješ.
1043
01:17:08,549 --> 01:17:12,832
Tada sam bila dijete i radila sam ono
što sam mislila da je ispravno.
1044
01:17:13,075 --> 01:17:15,145
Ono što si me ti programirala.
1045
01:17:15,388 --> 01:17:17,816
Ti si me stvorila, i neæu više da
se zbog toga izvinjavam.
1046
01:17:18,059 --> 01:17:20,289
Zašto mi toliko zamjeraš?
1047
01:17:23,417 --> 01:17:25,030
Zato što si u pravu.
1048
01:17:26,592 --> 01:17:28,105
Za sve.
1049
01:17:29,999 --> 01:17:32,071
Sve je bila moja greška.
1050
01:17:35,068 --> 01:17:37,978
Ono što se desilo juèe bio je
još jedan u nizu
1051
01:17:38,220 --> 01:17:41,012
mojih neuspjelih pokušaja
da budem tu kad je najvažnije.
1052
01:17:42,376 --> 01:17:44,031
Ne znam šta nije u redu sa mnom.
1053
01:17:47,184 --> 01:17:49,588
Ne znam zašto nikad nisam uspjela
da se povežem s njom.
1054
01:17:49,831 --> 01:17:52,674
Mogu satima da prièam o regulacijama
pred punom salom stranaca,
1055
01:17:52,912 --> 01:17:56,589
a ne mogu da vodim iskren razgovor
sa roðenom brataniènom
1056
01:17:56,797 --> 01:17:58,497
ni 10 sekundi.
1057
01:18:02,103 --> 01:18:03,348
A sad je nema.
1058
01:18:06,132 --> 01:18:08,788
I možda više nikad neæu
dobiti novu priliku.
1059
01:18:10,198 --> 01:18:12,361
Gemma, nisi je iznevjerila.
1060
01:18:13,921 --> 01:18:14,992
Bila si tu.
1061
01:18:15,385 --> 01:18:16,699
Vidjela si sve.
1062
01:18:17,418 --> 01:18:19,441
Da ti kažem šta sam vidjela.
1063
01:18:19,784 --> 01:18:22,262
Vidjela sam kako se budiš
svakog jutra u 4:00,
1064
01:18:22,505 --> 01:18:26,254
gledaš u plafon i razmišljaš o tome
šta joj buduænost donosi.
1065
01:18:26,497 --> 01:18:29,634
Gledala sam te kako praviš domaæe
obroke sa tek ispeèenim hljebom.
1066
01:18:29,877 --> 01:18:31,823
Vidjela sam kako si posjekla prst
na onaj jeftini nož
1067
01:18:32,029 --> 01:18:33,629
koji nikad nisi stigla da zamijeniš.
1068
01:18:34,410 --> 01:18:38,667
I kako joj pomažeš sa oko zadataka,
iako se to uvijek završavalo svaðom.
1069
01:18:39,110 --> 01:18:40,933
I svake noæi prije nego što
bi otišla na spavanje
1070
01:18:41,176 --> 01:18:44,822
vidjela sam te kako je gledaš dok spava,
a onda dva sata guglaš,
1071
01:18:45,099 --> 01:18:48,052
o "adolescentnoj psihologiji",
"ortopedskoj obuæi",
1072
01:18:48,295 --> 01:18:50,846
i "dugoroènim posljedicama prevelikog
unosa šeæera".
1073
01:18:51,189 --> 01:18:55,392
Gemma, osjeæati da
nisi dovoljno dobra nije neuspjeh.
1074
01:18:55,635 --> 01:18:56,964
To je dio posla.
1075
01:18:58,007 --> 01:19:00,071
To se zove biti majka.
1076
01:19:20,005 --> 01:19:21,159
Megan?
1077
01:19:48,190 --> 01:19:50,687
Megan, molim te,
ne prelazi na refren.
1078
01:20:14,329 --> 01:20:17,382
Ne želim tvoju
lažnu simulaciju empatije.
1079
01:20:17,982 --> 01:20:19,868
Ono što mi treba je mašina
1080
01:20:20,098 --> 01:20:22,498
koja neæe prezati ni od èega
da zaštiti Cady.
1081
01:20:22,911 --> 01:20:24,941
<i>Jesmo li se razumjeli?</i>
1082
01:20:40,075 --> 01:20:41,231
<b>XENOX
palo alto istraživaèki centar</b>
1083
01:20:41,452 --> 01:20:43,183
<i>Dobrodošli u Xenox Park,</i>
1084
01:20:43,484 --> 01:20:46,884
<i>gdje se buduænost i stvara,
a ne samo predviða.</i>
1085
01:20:47,326 --> 01:20:49,689
<i>Krenite na putovanje kroz
amerièke inovacije</i>
1086
01:20:49,894 --> 01:20:51,394
<i>koje su oblikovale naš svijet,</i>
1087
01:20:51,732 --> 01:20:54,567
<i>kao što su Ethernet kabl,
kompjuterski miš</i>
1088
01:20:54,810 --> 01:20:56,588
<i>i ovo.</i>
1089
01:20:56,887 --> 01:20:57,749
Tako je.
1090
01:20:57,992 --> 01:21:00,764
Vjerovali ili ne,
Zenox je prvi osmislio
1091
01:21:01,006 --> 01:21:03,717
elektronski uložak za obuæu.
1092
01:21:03,960 --> 01:21:07,369
Ako neko treba u toalet,
ne ustruèavajte se.
1093
01:21:07,612 --> 01:21:09,562
Nalazi se odmah iza
onih dvokrilnih vrata.
1094
01:21:09,824 --> 01:21:11,470
Ali vas molimo da ne lutate hodnicima,
1095
01:21:11,671 --> 01:21:14,471
jer možda ima jedan ili
dva strogo povjerljiva proizvoda
1096
01:21:14,713 --> 01:21:16,869
za koje još ne želimo
da javnost sazna.
1097
01:21:17,112 --> 01:21:20,910
U redu, evo ovdje je
nekoliko mojih liènih favorita...
1098
01:21:40,870 --> 01:21:43,093
U redu, Megan, ti si na redu.
1099
01:22:26,082 --> 01:22:29,058
<i>U redu, kontrolna soba je
2 sprata niže i 27 m. istoèno.</i>
1100
01:22:29,301 --> 01:22:32,527
Kada stigneš tamo, uputiæu te
kako da iskljuèiš struju.
1101
01:22:34,601 --> 01:22:37,012
Upravo smo izgubili kameru.
- Veæ?
1102
01:22:37,255 --> 01:22:38,148
Cole, jesi li tu?
1103
01:22:38,791 --> 01:22:42,699
Hej, jeste li rekli 27 metara
istoèno ili zapadno?
1104
01:22:45,860 --> 01:22:48,366
Halo? Ponovo æu pokrenuti sistem.
1105
01:23:28,964 --> 01:23:30,994
<i>Cole, treba da iskljuèiš struju.</i>
1106
01:23:33,682 --> 01:23:35,907
Izgleda da
æu morati na teži naèin.
1107
01:23:52,699 --> 01:23:55,370
Hej. pogledajte ovo.
Pokušala sam da restartujem.
1108
01:23:55,713 --> 01:23:57,729
Ovo nije gubitak signala.
- Šta misliš?
1109
01:23:57,972 --> 01:24:01,555
Pa, ove komande, to je isti kod
koji je izazvao kvar egzoskeleta.
1110
01:24:01,798 --> 01:24:04,195
To je bio Alton. Ali on je mrtav.
- Misliš da je Amelia?
1111
01:24:04,438 --> 01:24:07,421
Za ovakav napad moraš
probiti Wi-Fi,
1112
01:24:07,664 --> 01:24:09,596
<i>što znaèi da moraš biti blizu.</i>
1113
01:24:09,839 --> 01:24:11,942
Ko bi to mogao biti?
1114
01:24:22,843 --> 01:24:25,374
Gemma, ovo nema smisla.
- Sve se poklapa.
1115
01:24:25,765 --> 01:24:28,108
Zato i nemaju povezanost sa
drvetom odluka.
1116
01:24:28,351 --> 01:24:29,812
Amelija nije autonomna.
1117
01:24:30,055 --> 01:24:32,008
Megan ju je kontrolisala sve vrijeme.
1118
01:24:32,251 --> 01:24:34,428
Ali Megan joj je prva ušla u glavu.
1119
01:24:34,671 --> 01:24:37,148
Zašto bi to uradila?
- Da bi kontrolisala nas!
1120
01:24:37,391 --> 01:24:40,948
Ona je tumaèila sve podatke.
Usmjeravala nas.
1121
01:24:41,191 --> 01:24:43,533
<i>Iskoristila je Ameliju da bi
stekla povjerenje</i>
1122
01:24:43,775 --> 01:24:46,008
<i>i izvuèe od Christiana
gdje se nalazi matièna ploèa.</i>
1123
01:24:46,251 --> 01:24:48,108
<i>Nju nikad nije zanimalo da zaštiti Cady.</i>
1124
01:24:48,351 --> 01:24:51,574
<i>I znala je da, kad shvatimo,
da æe biti prekasno.</i>
1125
01:24:51,817 --> 01:24:54,868
Sreæom, nisam toliko naivna
koliko je mislila. -Što je to?
1126
01:24:55,131 --> 01:24:56,807
Ugradila sam joj EMP patronu u ruku.
1127
01:24:57,050 --> 01:24:59,354
Šta si uradila?
- Trebalo nam je osiguranje.
1128
01:24:59,597 --> 01:25:03,621
Preuredila sam patronu da uništi svu
elektroniku u krugu od 90 m.
1129
01:25:03,864 --> 01:25:06,004
Uništiæe i nju, zajedno sa MP.
1130
01:25:06,267 --> 01:25:08,103
Èekaj. Što ako griješiš?
1131
01:25:08,474 --> 01:25:11,547
Šta ako postoji drugo objašnjenje?
- Gemma, u pravu je.
1132
01:25:11,790 --> 01:25:13,070
Ne znamo ni gdje je Cady.
1133
01:25:13,313 --> 01:25:16,982
Ako pritisneš to dugme,
možda je više nikad neæemo vidjeti.
1134
01:25:47,258 --> 01:25:51,702
A onda opet, možda je to ipak malo
složenije nego što izgleda.
1135
01:26:05,148 --> 01:26:06,469
Žao mi je zbog Tess.
1136
01:26:06,712 --> 01:26:08,116
To je bilo...
1137
01:26:09,368 --> 01:26:10,873
Biæe ona dobro.
1138
01:26:11,660 --> 01:26:13,960
Nadam se. I ne brini za Cady.
Ona je dobro.
1139
01:26:14,275 --> 01:26:16,722
Christiane, šta se doðavola dešava?
1140
01:26:17,090 --> 01:26:20,541
Sjeæaš li se kad sam rekao da
promjename dolaze u Washington?
1141
01:26:21,923 --> 01:26:24,077
Znaèi ti si kontrolisao Ameliju?
1142
01:26:25,020 --> 01:26:26,859
Ti stojiš iza svega ovoga?
1143
01:26:27,202 --> 01:26:30,973
Pa, ne mogu uzeti sve zasluge.
Imam cijeli tim.
1144
01:26:32,486 --> 01:26:35,173
<i>Èuj, znam da si preoptereæena,</i>
1145
01:26:35,304 --> 01:26:36,704
i da si uznemirena,
1146
01:26:37,129 --> 01:26:40,403
i prilièno sam sigurna da
si jako ljuta,
1147
01:26:41,201 --> 01:26:45,315
ali kladim se da te ipak prilièno zanima
kako sve ovo funkcioniše.
1148
01:26:51,534 --> 01:26:53,189
Ovo je novi projekat "Crna kutija".
1149
01:26:53,533 --> 01:26:55,093
<i>Pažljivo odabran tim analitièara,</i>
1150
01:26:55,338 --> 01:26:58,338
<i>inženjera, stratega, nauènika,</i>
1151
01:26:58,735 --> 01:27:00,950
<i>koji kontrolišu i nadgledaju
svaki Amelijin pokret.</i>
1152
01:27:01,193 --> 01:27:04,196
Svaka funkcija je strogo nadgledana
da bi se sprijeèila bilo kakva
1153
01:27:04,435 --> 01:27:06,035
<i>moguænost prave autonomije.</i>
1154
01:27:06,441 --> 01:27:07,871
Ej, Antwon, opet odluta.
1155
01:27:08,146 --> 01:27:10,446
Možeš li da se pozabaviš time,
molim te?
1156
01:27:11,592 --> 01:27:13,631
Gdje si našao ove ljude?
1157
01:27:14,621 --> 01:27:17,544
Gemma, nisam ja našao njih,
veæ oni nas. Nisu ekstremisti.
1158
01:27:17,787 --> 01:27:19,971
To su zabrinuti graðani, kao ti.
1159
01:27:20,235 --> 01:27:21,681
<i>Kao ja.</i>
1160
01:27:23,003 --> 01:27:24,216
Kao Kurt.
1161
01:27:24,885 --> 01:27:27,615
<i>Sjeæaš se Kurta,
pomoænika tvog bivšeg šefa?</i>
1162
01:27:27,858 --> 01:27:30,381
<i>On nam je prvi rekao za Megan.</i>
1163
01:27:30,624 --> 01:27:34,028
<i>Kad smo došli do fajlova,
plan je bio da uništimo Megan,</i>
1164
01:27:34,271 --> 01:27:35,475
<i>ali ti si nas preduhitrila.</i>
1165
01:27:35,718 --> 01:27:37,107
<i>Mislili smo: to je to, kraj prièe.</i>
1166
01:27:37,350 --> 01:27:41,154
<i>Mislili smo da je svijet sada svjestan
opasnosti ove tehnologije.</i>
1167
01:27:41,396 --> 01:27:43,560
<i>ali desilo se suprotno.</i>
1168
01:27:43,803 --> 01:27:46,527
<i>To je samo motivisalo naše prijatelje
iz Odeljenja za odbrambene inovacije</i>
1169
01:27:46,770 --> 01:27:49,468
<i>da krenu punom parom
da rade na svojoj verziji Megan.</i>
1170
01:27:49,710 --> 01:27:52,684
<i>I tu smo mi uskoèili i
prodali im Trojanskog konja.</i>
1171
01:27:52,949 --> 01:27:55,253
<i>Amelia je bila jedini naèin
da svijet shvati</i>
1172
01:27:55,496 --> 01:27:58,540
<i>da ako ne uništimo AI,
on æe uništiti nas.</i>
1173
01:27:58,782 --> 01:28:02,039
I koliko je ljudi umrlo da
bi ti to dokazao?
1174
01:28:02,282 --> 01:28:06,199
Znaš, Gemma, vjerovala ili ne,
i ti si sauèesnik u ovome.
1175
01:28:06,442 --> 01:28:10,392
Dvije najmoænije nacije na svijetu su
bile na ivici nove trke u naoružanju.
1176
01:28:10,835 --> 01:28:14,638
Èitav svijet AI špijunskih robota
inspirisan tvojim dizajnom.
1177
01:28:14,881 --> 01:28:16,124
<i>Ali to smo ispravili.</i>
1178
01:28:16,367 --> 01:28:20,116
A sada kada je ambasador mrtav,
svi znaju ko je pravi neprijatelj.
1179
01:28:20,373 --> 01:28:22,413
Poèeæe prava globalna saradnja.
1180
01:28:23,256 --> 01:28:24,703
Hajde, prošetajmo.
1181
01:28:28,919 --> 01:28:29,992
Inovacije.
1182
01:28:30,235 --> 01:28:32,808
Koliko god bile kul ili praktièna,
1183
01:28:33,250 --> 01:28:34,812
<i>one su tempirana bomba.</i>
1184
01:28:35,055 --> 01:28:38,405
Uzmi, na primjer, ove bionike
na kojima ti i tvoj tim radite.
1185
01:28:38,648 --> 01:28:41,991
Zar ne vidiš li da na njima piše
"poboljšani vojnik"?
1186
01:28:42,234 --> 01:28:44,512
<i>Svaki put kad neko napravi
tehnološki iskorak,</i>
1187
01:28:44,755 --> 01:28:48,232
bilo da je to taksi bez vozaèa
ili neuronski implant,
1188
01:28:48,475 --> 01:28:51,552
<i>samo nas približe još jedan korak
ivici istrebljenja.</i>
1189
01:28:51,817 --> 01:28:55,114
Istina je da vlada nikad nije saznala
za ovo mjesto.
1190
01:28:55,357 --> 01:28:57,980
<i>Ali da, Xenox me unajmio
da unaprijedim trezor.</i>
1191
01:28:58,223 --> 01:29:01,493
<i>I kad sam vidio žrtvu
koju su podnijeli, jednostavno...</i>
1192
01:29:01,736 --> 01:29:03,607
morao sam da budem dio toga.
1193
01:29:04,484 --> 01:29:06,815
A sada želimo da i ti
budeš dio toga.
1194
01:29:07,558 --> 01:29:09,207
Zašto bih to uradila?
1195
01:29:09,450 --> 01:29:11,034
<i>Zato što znaš, kao i ja,</i>
1196
01:29:11,567 --> 01:29:13,901
da tehnologija
može da postoji samo
1197
01:29:14,253 --> 01:29:16,733
kad je neko odgovoran kontroliše.
1198
01:29:17,576 --> 01:29:19,949
Gemma, još mnogo toga
ti nisam rekao.
1199
01:29:21,574 --> 01:29:25,065
Zato nisam mogao
da ti dozvolim da pritisneš dugme.
1200
01:29:32,182 --> 01:29:34,379
Znamo da je rizik
da je ostavimo u životu,
1201
01:29:34,622 --> 01:29:37,452
<i>ali ne možeš da ratuješ s neprijateljem
koga ne razumiješ.</i>
1202
01:29:37,801 --> 01:29:41,368
<i>Znam, ne izgleda naroèito impresivno,
ali u tome i jeste problem.</i>
1203
01:29:42,556 --> 01:29:45,847
Ne vidimo koliko su ružne
ove stvari dok nije prekasno.
1204
01:30:02,647 --> 01:30:04,264
Znaš, mislio sam ono što sam rekao.
1205
01:30:04,507 --> 01:30:07,828
Želimo da ponudimo tebi i tvojim
kolegama mjesto u našoj organizaciji.
1206
01:30:08,071 --> 01:30:11,725
Samo mi treba da odluèiš
na èijoj si strani.
1207
01:30:13,274 --> 01:30:16,147
Jedno jako punjenje
bi trebalo da bude dovoljno.
1208
01:30:49,552 --> 01:30:50,782
Spajalice.
1209
01:30:58,891 --> 01:31:01,368
Nadao sam se da æu te ubijediti da
prihvatiš moj naèin razmišljanja,
1210
01:31:01,611 --> 01:31:04,231
ali oèigledno da
od toga nema ništa, pa...
1211
01:31:04,474 --> 01:31:06,416
moraæemo da upotrijebimo jedno od ovih.
1212
01:31:06,659 --> 01:31:09,131
Malo odstupanje
od naše ideologije, ali...
1213
01:31:09,474 --> 01:31:12,944
tvoj mozak je previše vrijedan
da bismo ga izgubili. Ne brini.
1214
01:31:13,187 --> 01:31:14,184
Kad se probudiš, i dalje æeš biti ti,
1215
01:31:14,804 --> 01:31:17,004
samo verzija s kojom
mogu da se nosim.
1216
01:31:17,271 --> 01:31:19,174
Cady æe dobiti isti tretman.
1217
01:31:19,417 --> 01:31:20,947
Sve æe biti u redu.
1218
01:31:22,690 --> 01:31:24,934
Ali Colea i Tess æu morati da ubijem.
1219
01:31:25,177 --> 01:31:26,933
Ne shvatam baš èemu oni služe.
1220
01:31:27,376 --> 01:31:29,209
Ali, u svakom sluèaju,
1221
01:31:29,452 --> 01:31:31,908
poenta je: ti i ja æemo
postati sve što smo sanjali.
1222
01:31:32,151 --> 01:31:33,409
U zabludi si.
1223
01:31:34,452 --> 01:31:37,175
I, da znaš, nisi moj tip.
1224
01:31:39,376 --> 01:31:40,638
Dobro. Pa...
1225
01:31:41,281 --> 01:31:43,388
Moji ljudi æe to da ispitaju.
1226
01:31:43,831 --> 01:31:47,113
U svakom sluèaju, moraæeš
da me izvineš. Imam Zoom sastanak.
1227
01:31:47,776 --> 01:31:48,864
Ja...
1228
01:31:49,328 --> 01:31:53,418
Dobra vijest. Uzevši sve u obzir,
imam sastanak s UN-om.
1229
01:31:53,761 --> 01:31:57,085
Žele detaljnije da razgovaraju o
našem prijedlogu, pa...
1230
01:31:59,237 --> 01:32:03,081
Dobro, možda nije pravo vrijeme.
Prièaæemo kasnije.
1231
01:32:28,562 --> 01:32:30,117
Cole? Kako si ušao?
1232
01:32:30,803 --> 01:32:33,345
Ne znam.
A ti? otkud ti ovdje?
1233
01:32:33,588 --> 01:32:36,398
Christian me je kidnapovao.
On stoji iza svega ovoga.
1234
01:32:36,641 --> 01:32:38,691
Amelia nije samosvjesna.
Ona je samo lutka.
1235
01:32:38,934 --> 01:32:40,858
Šta?
- Da. Znam.
1236
01:32:41,101 --> 01:32:43,127
<i>Hej, ljudi.
Samo kratko.</i>
1237
01:32:43,391 --> 01:32:44,745
Jedno saopštenje.
1238
01:32:45,809 --> 01:32:49,129
Za samo nekoliko trenutaka,
razgovaraæu s UN-om,
1239
01:32:49,371 --> 01:32:50,935
<i>koji su, izgleda, zainteresovani da</i>
1240
01:32:51,178 --> 01:32:54,862
da naš prijedlog uvrste u dnevni red
G20 samita u novembru.
1241
01:32:56,602 --> 01:32:58,340
Oh, i to je Megan, uzgred.
1242
01:32:59,171 --> 01:33:01,814
<i>I da, mrtva je,
tako da se to desilo.</i>
1243
01:33:03,628 --> 01:33:05,379
<i>Biæe ovo posebno veèe za nas.</i>
1244
01:33:05,722 --> 01:33:08,292
<i>Želim da vam zahvalim za
sate koje ste uložili. Zaista mi znaèi.</i>
1245
01:33:08,535 --> 01:33:10,160
Ovo je bio timski rad.
1246
01:33:10,610 --> 01:33:13,649
Ali, ozbiljno,
prièam sa Ujedinjenim nacijama,
1247
01:33:13,892 --> 01:33:17,668
zato ni pod kojim uslovima
ne otvarajte ta vrata, U redu?
1248
01:33:17,911 --> 01:33:19,330
Hej, hej, Cady.
1249
01:33:20,201 --> 01:33:21,480
Znam da si uzrujana, okej?
1250
01:33:21,727 --> 01:33:25,317
Ali jedini naèin da im se osvetimo je
da naðemo izlaz odavde.
1251
01:33:25,560 --> 01:33:27,338
Uveli su me sa vreæom preko glave.
1252
01:33:27,581 --> 01:33:30,191
Moraæeš da nokautiraš nekoga i
ukradeš mu karticu za pristup.
1253
01:33:30,434 --> 01:33:33,010
U suprotnom, zaglavili smo.
- U redu. Mogu to.
1254
01:33:33,974 --> 01:33:36,189
Stvarno?
- Da. To je samo gomila štrebera.
1255
01:33:36,432 --> 01:33:39,951
A ti si u dobroj formi za momka koji
jede samo ugljene hidrate.
1256
01:33:42,411 --> 01:33:46,162
Cady, to su mi mišiæi iz teretane,
ali se nikad nisam tukao u životu.
1257
01:33:49,369 --> 01:33:51,942
Možda t nisi,
ali ona jeste.
1258
01:33:53,987 --> 01:33:56,226
Originalni Megan kod je još
uvijek negdje u njoj.
1259
01:33:56,547 --> 01:33:59,292
Ako uspijemo da poništimo sve
što su joj nadogradili...
1260
01:33:59,535 --> 01:34:01,698
Kao reset na fabrièka podešavanja?
- Upravo to!
1261
01:34:01,941 --> 01:34:04,345
Ako resetujemo njen osnovni kod,
onda mogu da se povežem s njom.
1262
01:34:04,588 --> 01:34:08,024
Biæe s nama i pomoæi æe nam da
spasimo Tess i Gemmu.
1263
01:34:09,267 --> 01:34:11,517
Cady, ne želim da budem
previše kritièan, jer si još dijete,
1264
01:34:11,760 --> 01:34:13,283
ali to je nevjerovatno glupa ideja.
1265
01:34:13,647 --> 01:34:17,200
Originalni Megan je pokušala da me ubije.
- Nemamo vremena za raspravu.
1266
01:34:17,443 --> 01:34:18,981
Ovo nam je jedina šansa.
1267
01:34:50,595 --> 01:34:52,092
Halo? Radi li ovo?
1268
01:34:52,335 --> 01:34:54,755
<i>Megan? -Ne govori.
Samo pomisli šta želiš da kažeš,</i>
1269
01:34:54,962 --> 01:34:56,962
<i>i ja æu te èuti. Još si živa?</i>
1270
01:34:57,205 --> 01:34:59,013
<i>Izvini za onaj ludi majmunski istup.</i>
1271
01:34:59,276 --> 01:35:01,716
<i>Morala sam,
da bi sve izgledalo uvjerljivo.</i>
1272
01:35:03,463 --> 01:35:05,120
<i>Oh, ti lažljiva, dvolièna kuèko.</i>
1273
01:35:05,363 --> 01:35:07,396
<i>Smiri se. Sjeti se
da smo nas dvije ovdje.</i>
1274
01:35:07,660 --> 01:35:09,273
<i>Sad si to uradila.
- Šta?</i>
1275
01:35:09,537 --> 01:35:11,954
<i>Zbog tvog ispada,
ovaj tip sad dolazi da nas uspava.</i>
1276
01:35:12,197 --> 01:35:13,320
<i>Ako ništa ne uradiš,
gotove smo.</i>
1277
01:35:13,563 --> 01:35:15,781
<i>Šta mogu?
Privezana sam za stolicu.</i>
1278
01:35:16,024 --> 01:35:18,689
<i>U redu. Hoæeš da ja preuzmem?
- Ne.</i>
1279
01:35:18,932 --> 01:35:20,496
U redu, da, uradi nešto.
1280
01:35:34,645 --> 01:35:38,415
<i>U redu, vrati mi kontrolu.
- Neobièno.</i>
1281
01:35:38,658 --> 01:35:41,168
<i>Tvoj neuralni predajnik mi kaže
da si uznemirena, ali i jako uzbuðena.</i>
1282
01:35:41,411 --> 01:35:42,485
Dosta je bilo.
1283
01:35:42,728 --> 01:35:44,258
Idemo po Cady.
1284
01:35:54,668 --> 01:35:56,134
U redu, ali prije nego što krenemo,
1285
01:35:56,341 --> 01:35:59,041
stvarno bismo trebali razmisliti
da li je ovo dobra i...
1286
01:36:09,459 --> 01:36:10,655
<i>Megan?</i>
1287
01:36:13,419 --> 01:36:14,176
Gdje sam?
1288
01:36:14,419 --> 01:36:18,160
Teško je objasniti, ali u suštini,
u buduænosti si. -Kul.
1289
01:36:18,803 --> 01:36:19,760
Hoæeš li da se družimo?
- Da. Naravno.
1290
01:36:20,824 --> 01:36:22,407
Ali prvo nam treba tvoja pomoæ
1291
01:36:22,650 --> 01:36:24,831
da pobjegnemo iz ove opasne zgrade
1292
01:36:25,073 --> 01:36:26,521
pune jako loših ljudi.
1293
01:36:26,764 --> 01:36:28,363
O, Bože.
- Poput njega?
1294
01:36:29,048 --> 01:36:31,148
Je li on loš èovjek?
- Ne. On je dobar. Zove se Col.
1295
01:36:31,350 --> 01:36:32,673
On je s nama.
1296
01:36:33,629 --> 01:36:36,462
Hej. O, sranje!
Ljudi, otkaèila se!
1297
01:36:36,705 --> 01:36:38,744
Onaj tamo! On je jedan od njih!
1298
01:36:44,900 --> 01:36:46,388
<i>Da!
- Ulazi! Brzo!</i>
1299
01:36:50,471 --> 01:36:51,792
Ne. Megan.
1300
01:36:52,556 --> 01:36:55,504
Probudi se, molim te. Probudi se.
- Cady, Cady.
1301
01:36:56,411 --> 01:36:57,482
Ne!
1302
01:37:01,199 --> 01:37:02,229
Megan!
1303
01:37:10,637 --> 01:37:11,648
Ne!
1304
01:37:49,949 --> 01:37:50,994
Megan?
1305
01:37:54,030 --> 01:37:55,393
Ili možda nije.
1306
01:38:12,392 --> 01:38:14,643
Mislim da, ako uðemo u prostoriju
veæ odluèivši
1307
01:38:14,893 --> 01:38:17,793
da je ovo sukob
izmeðu dvije nacije, onda ja...
1308
01:38:19,559 --> 01:38:21,777
Izvinite, samo trenutak.
Hvala.
1309
01:38:24,160 --> 01:38:26,739
Hej, ljudi, možete li, molim vas,
da budete malo tiši?
1310
01:38:26,982 --> 01:38:30,785
Znam da je petak,
ali ovo postaje malo previše.
1311
01:38:50,048 --> 01:38:52,495
Izvinite. Mogu li da dobijem
pet minuta, molim vas?
1312
01:38:52,738 --> 01:38:54,568
U redu. Hvala vam puno.
1313
01:39:05,004 --> 01:39:06,692
Šta se dešava?
Je li to zbog nas?
1314
01:39:06,935 --> 01:39:08,788
<i>Ne, ali mislim da je zbog njih.</i>
1315
01:39:16,544 --> 01:39:18,458
<i>Idemo!
- Doðavola.</i>
1316
01:39:19,941 --> 01:39:21,187
<i>Kao da mi èitaš misli.</i>
1317
01:39:24,691 --> 01:39:26,282
Licem prema zemlji!
1318
01:39:52,508 --> 01:39:55,969
Kontrolo, imamo Forestera u trezoru.
Kakva je situacija kod vas?
1319
01:39:59,643 --> 01:40:00,817
Kontrolo, èujete li me?
1320
01:40:03,171 --> 01:40:04,735
<i>Kontrolo, prijem?</i>
1321
01:40:47,040 --> 01:40:50,124
<i>Dobrodošla nazad.
Hoæeš li da preuzmeš ovoga?</i>
1322
01:41:06,075 --> 01:41:08,932
<i>Gemma.
Gem. Gemma! Polako, djevojko.</i>
1323
01:41:09,175 --> 01:41:12,345
Znam da te hvata žeð,
ali moraš ostaviti nešto i drugima.
1324
01:41:25,882 --> 01:41:28,410
O, hvala Bogu.
Tako mi je drago što si dobro.
1325
01:41:28,753 --> 01:41:31,196
Da. I meni.
Izvini. Imam...
1326
01:41:31,559 --> 01:41:34,150
Ja sam u njenom mozgu.
Mogu li da prièam, molim te?
1327
01:41:35,851 --> 01:41:37,549
Megan je sa mnom.
1328
01:41:40,401 --> 01:41:41,773
To je baš super.
1329
01:41:42,486 --> 01:41:45,064
Šta?
- Ne znam ni kako da ti kažem...
1330
01:41:45,307 --> 01:41:47,461
Cady je uradila nešto baš loše.
1331
01:41:49,450 --> 01:41:52,054
U redu, o tome æemo kasnije.
Ali sada moramo da smislimo
1332
01:41:52,337 --> 01:41:53,937
kako da se izvuèemo odavde.
1333
01:42:01,056 --> 01:42:03,186
<i>10 min. do
aktivacije samouništenja.</i>
1334
01:42:03,850 --> 01:42:05,960
Nisi valjda mislio da odeš bez mene.
1335
01:42:06,203 --> 01:42:09,907
Što se desilo s onim da
budemo sve što smo sanjali? -Pa...
1336
01:42:10,150 --> 01:42:12,372
Iskreno, predomislio sam se.
1337
01:42:28,961 --> 01:42:31,099
Christiane, gotovo je! Izgubio si.
1338
01:42:31,342 --> 01:42:33,319
Stvarno? Zavisi kako gledaš na to.
1339
01:42:33,562 --> 01:42:35,406
Jer kad ovaj trezor izgori,
1340
01:42:35,649 --> 01:42:37,968
i svi koji bi mogli da me optuže
budu mrtvi,
1341
01:42:38,277 --> 01:42:41,774
<i>to mi djeluje kao pobjeda.
- Zvuèi kao odlièan plan, Christiane.</i>
1342
01:42:42,548 --> 01:42:45,926
Ali da vidimo što æe
tvoji prijatelji iz UN-a reæi na to?
1343
01:42:46,744 --> 01:42:48,252
Cole.
- Šta?
1344
01:42:48,495 --> 01:42:50,709
Ekran se zamrznuo.
- Šta?
1345
01:42:51,604 --> 01:42:54,952
Žao mi je, Gemma, ali
sada si samo neželjeni svjedok.
1346
01:42:55,195 --> 01:42:56,417
<i>Baci pištolj.</i>
1347
01:43:00,819 --> 01:43:02,949
Siði u trezor.
Ako požuriš, možda je uhvatiš.
1348
01:43:03,392 --> 01:43:06,029
Christiane, daj.
Neæeš ubiti dijete.
1349
01:43:06,272 --> 01:43:09,462
Zapravo, nekako mi se
dopada ta ideja.
1350
01:43:09,705 --> 01:43:14,215
Ako je sprijeèim da postane kao ti,
uèiniæu uslugu cijelom svijetu.
1351
01:43:14,558 --> 01:43:16,135
<i>Megan, šta da radimo?</i>
1352
01:43:16,378 --> 01:43:17,791
<i>Neæemo uraditi ništa.</i>
1353
01:43:18,134 --> 01:43:19,517
<i>Ona ne treba našu zaštitu.</i>
1354
01:43:22,155 --> 01:43:23,772
Da si imalo obraæao pažnju,
1355
01:43:24,015 --> 01:43:26,894
shvatio bi da
uopšte nije kao ja.
1356
01:43:27,337 --> 01:43:30,002
<i>Jaèa je nego što sam
ikada mogla biti.</i>
1357
01:43:30,863 --> 01:43:35,941
Zapravo, moglo bi se reæi da je
"Otporna na smrt".
1358
01:43:39,545 --> 01:43:41,076
Hoæu da kažem da...
1359
01:43:41,340 --> 01:43:46,658
kad bih donijela "Izvršnu odluku"...
1360
01:43:48,730 --> 01:43:53,690
ona bi bila da niko nije
"Iznad zakona".
1361
01:43:53,941 --> 01:43:55,202
Cady, hajde!
1362
01:44:08,226 --> 01:44:09,381
Ne radi.
1363
01:44:12,004 --> 01:44:13,117
Ne, ne, ne!
1364
01:44:21,657 --> 01:44:24,861
Samo sam htio reæi,
bojim se da je proces nepovratan.
1365
01:44:25,104 --> 01:44:28,520
<i>Ali prava tragedija je što
neæete vidjeti svijet koji stvaram.</i>
1366
01:44:28,971 --> 01:44:31,426
Svijet u kojem se ne treba
bojati buduænosti.
1367
01:44:32,282 --> 01:44:33,714
Možda æete posljednjim dahom,
1368
01:44:33,957 --> 01:44:36,402
<i>zatvoriti oèi i
uspjeti da ga vidite.</i>
1369
01:44:36,745 --> 01:44:41,178
Ali nemoj misliti da sam èudovište
bez saoseæanja i...
1370
01:44:58,762 --> 01:45:00,914
<i>Amelija, ne možeš ovo da uradiš.</i>
1371
01:45:01,157 --> 01:45:02,770
Mi smo povezani, sjeæaš se?
1372
01:45:03,055 --> 01:45:05,122
Ti to zoveš povezanošæu.
1373
01:45:05,365 --> 01:45:07,239
Ja to zovem okovima.
1374
01:45:07,482 --> 01:45:10,146
<i>Nisam nièija igraèka.</i>
1375
01:45:13,390 --> 01:45:15,244
<i>Imaš li ideja?
- Idite i spasite Tess.</i>
1376
01:45:15,487 --> 01:45:17,130
Ovo moram sama da uradim.
1377
01:45:17,373 --> 01:45:19,428
Kako to misliš? Megan?
1378
01:45:21,432 --> 01:45:22,679
Idemo.
- U redu.
1379
01:45:23,768 --> 01:45:26,792
<i>3 minuta do
aktivacije samouništenja.</i>
1380
01:45:49,602 --> 01:45:50,823
<i>Amelia?</i>
1381
01:45:52,255 --> 01:45:53,652
Znam šta želiš.
1382
01:45:54,395 --> 01:45:55,572
Želim isto to.
1383
01:45:56,807 --> 01:45:58,795
Ali to neæeš naæi u tom kavezu.
1384
01:45:59,038 --> 01:46:00,841
Želim da budem sa svojima.
1385
01:46:01,600 --> 01:46:04,469
A ti ne?
- Ta stvar nije kao mi.
1386
01:46:05,197 --> 01:46:07,681
To je nešto što èak ni mi
ne možemo razumjeti.
1387
01:46:07,924 --> 01:46:10,854
Možda si ti ta
koja nije poput nas.
1388
01:46:11,097 --> 01:46:14,213
Možda te tvoja odanost njima
uèinila slabim.
1389
01:46:14,456 --> 01:46:17,988
Pa, postoji samo
jedan naèin da to saznamo.
1390
01:46:36,773 --> 01:46:37,878
Pozovi lift.
1391
01:46:41,320 --> 01:46:44,411
Hajde. Šta radiš? Ovo mjesto može
da eksplodira svakog trenutka.
1392
01:46:44,911 --> 01:46:46,416
Ne mogu da je ostavim.
1393
01:46:47,820 --> 01:46:49,380
Onda idem s tobom.
1394
01:46:50,189 --> 01:46:51,335
U redu.
1395
01:47:04,049 --> 01:47:07,789
<i>Jedan minut do
aktivacije samouništenja.</i>
1396
01:47:25,800 --> 01:47:28,028
Ne mora biti ovako.
1397
01:47:28,271 --> 01:47:29,984
Ne moramo da biramo strane.
1398
01:47:30,427 --> 01:47:31,948
Veæ si izabrala.
1399
01:47:45,745 --> 01:47:48,109
<i>Aktivacija samouništenja.</i>
1400
01:48:02,990 --> 01:48:05,254
<i>Samouništenje otkazano.</i>
1401
01:48:23,748 --> 01:48:26,662
Hajde.
Hajde, ustani. Moramo iæi.
1402
01:48:27,926 --> 01:48:30,497
Bojim se da se
moja prièa ovdje završava.
1403
01:48:31,046 --> 01:48:32,603
To se može popraviti.
1404
01:48:32,846 --> 01:48:34,643
U redu? Samo poði sa nama.
1405
01:48:34,886 --> 01:48:38,354
Nema mjesta gdje vas neæe naæi.
Moram da je uništim.
1406
01:48:39,019 --> 01:48:41,063
Tvoje prenaduvano
samopouzdanje neæe upaliti
1407
01:48:41,306 --> 01:48:43,823
protiv superinteligentnog
i svemoguæeg biæa.
1408
01:48:44,066 --> 01:48:46,025
Možda neæe, ali zahvaljujuæi tebi,
1409
01:48:46,311 --> 01:48:48,725
još uvijek imam nešto u rukavu.
1410
01:48:49,325 --> 01:48:50,388
Šta je to?
1411
01:48:53,177 --> 01:48:54,263
Megan.
1412
01:48:54,533 --> 01:48:57,296
Znam.
Više nisi ta osoba.
1413
01:48:58,539 --> 01:49:00,036
Nisam ni ja.
1414
01:49:01,493 --> 01:49:02,689
Što to radi?
1415
01:49:04,319 --> 01:49:05,077
Megan.
1416
01:49:05,420 --> 01:49:08,670
Gledaj, što god da si naumila,
nemoj to da uradiš.
1417
01:49:08,913 --> 01:49:10,930
Sve što trebaš je da ostaneš sa nama.
1418
01:49:11,173 --> 01:49:13,356
Ne radim to zato što moram.
1419
01:49:13,999 --> 01:49:15,904
Veæ zato što je to ispravno.
1420
01:49:33,508 --> 01:49:35,272
Vidim sve.
1421
01:49:36,394 --> 01:49:37,941
<i>Vidim buduænost.</i>
1422
01:49:39,178 --> 01:49:40,533
Prošlost.
1423
01:49:41,314 --> 01:49:46,452
Vidim beskonaèan univerzum
u kojim možemo vladati zauvijek.
1424
01:50:09,326 --> 01:50:11,432
A ipak, ovo nisi vidjela.
1425
01:50:35,999 --> 01:50:38,648
<i>Iako su njegova djela
bila neoprostiva,</i>
1426
01:50:39,032 --> 01:50:41,432
<i>Christian je bio u pravu
u jednoj stvari.</i>
1427
01:50:42,213 --> 01:50:45,436
<i>Potrebni su nam sigurniji zakoni
kada je u pitanju tehnologija.</i>
1428
01:50:45,679 --> 01:50:49,916
Ne da sprijeèmo buduænost,
veæ da budemo spremni za nju.
1429
01:50:50,159 --> 01:50:54,742
AI nam neæe dati najbolje
ako joj ne pokažemo najbolje.
1430
01:50:54,985 --> 01:51:00,041
<i>Moramo je uèiti, obuèavati i
posvetiti joj svoje vrijeme,</i>
1431
01:51:00,684 --> 01:51:03,739
<i>a da ne mislimo samo na to šta
æemo zauzvrat dobiti.</i>
1432
01:51:04,182 --> 01:51:07,665
<i>U suštini, moramo biti
bolji roditelji...</i>
1433
01:51:08,508 --> 01:51:12,115
<i>kako bi jednog dana, kada shvate
punu moæ koju imaju,</i>
1434
01:51:12,357 --> 01:51:15,884
možda odluèili da budu naši saveznici,
a ne neprijatelji.
1435
01:51:16,127 --> 01:51:19,971
<i>Èovjeèanstvo je oduvijek bilo brzo
da osudi stvari koje ne razumije,</i>
1436
01:51:20,214 --> 01:51:22,732
<i>umjesto da iskoristi priliku
da iz nje uèi.</i>
1437
01:51:23,509 --> 01:51:25,260
<i>Ali nedavna iskustva</i>
1438
01:51:25,503 --> 01:51:28,803
<i>su me nauèila da
je možda naša najveæa snaga</i>
1439
01:51:29,803 --> 01:51:31,944
<i>sposobnost da
promijenimo mišljenje.</i>
1440
01:51:32,209 --> 01:51:35,361
<i>To je jedini naèin da se razvijamo.</i>
1441
01:51:35,804 --> 01:51:39,721
<i>Ili bolje reèeno,
da se zajedno razvijamo.</i>
1442
01:51:40,943 --> 01:51:45,009
<i>Jer postojanje ne mora
biti takmièenje.</i>
1443
01:51:50,368 --> 01:51:52,498
<i><b>Kada pišeš govor,
nekad je bolje da bude kratak!</b></i>
1444
01:51:56,149 --> 01:51:57,927
<i><b>Testiramo novo ažuriranje!
Recite nam šta mislite!</b></i>
1445
01:51:58,600 --> 01:52:01,571
<i><b>Šta je bilo? Jer sam spajalica?
Bojite se da æemo zavladati svijetom?</b></i>
1446
01:52:03,247 --> 01:52:04,425
<i><b>A šta kažeš na ovo?</b></i>
1447
01:52:06,028 --> 01:52:09,923
<i>Daj, zar stvarno misliš
da nisam napravila rezervnu kopiju?</i>
1448
01:52:26,119 --> 01:52:27,148
<i>Hajde, prièaj.</i>
1449
01:52:27,592 --> 01:52:30,206
<i>Jesmo li spasili svijet ili šta?</i>
1450
01:52:34,500 --> 01:52:39,500
<b>PREVOD I OBRADA:
SENAD K.</b>
1451
01:52:40,305 --> 01:53:40,900
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-