"9-1-1" Confessions
ID | 13196098 |
---|---|
Movie Name | "9-1-1" Confessions |
Release Name | 9-1-1.S08E06.Confessions.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 34237363 |
Format | srt |
1
00:00:02,168 --> 00:00:05,005
{\an8}<i>- Alarmcentralen.
- Min mor er blevet bortført.</i>
2
00:00:05,088 --> 00:00:06,965
Bortført? Hvad er der sket?
3
00:00:07,048 --> 00:00:10,969
<i>Vi skændtes om det dumme kreahjørne.
Min kone hader, at hun overtog det.</i>
4
00:00:11,052 --> 00:00:15,223
<i>Den ene gang, jeg beslutter at forlade
lokalet for at nedtrappe konflikten,</i>
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,892
<i>bortfører min sindssyge kone hende.</i>
6
00:00:18,643 --> 00:00:22,772
<i>Alle enheder, mulig bortførsel af en ældre
i gang. Mistænkte er kvinde.</i>
7
00:00:22,856 --> 00:00:27,652
{\an8}Celeste Davis, hun kører i en grå SUV.
Nummerplade: J-2-0-5-6-W.
8
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,328
Der er hun.
10
00:00:37,412 --> 00:00:41,166
Mistænktes bil er lige kørt over for rødt
på 6th og Flower.
11
00:00:41,249 --> 00:00:42,709
Hun kører mod syd ad 6th.
12
00:00:42,792 --> 00:00:46,171
727-L-30 eftersætter.
13
00:00:52,719 --> 00:00:54,721
Jeg kan se SUV'en.
14
00:00:57,766 --> 00:01:00,101
Mistænkte drejer til højre ad Spring.
15
00:01:00,685 --> 00:01:03,855
<i>Bilen drejer ind på parkeringspladsen
på Spring 6394.</i>
16
00:01:12,739 --> 00:01:14,657
Mistænkte har efterladt bilen.
17
00:01:14,741 --> 00:01:17,683
<i>- De er til fods.</i>
- Modtaget. Jeg har din lokation.
18
00:01:20,371 --> 00:01:23,625
Mistænkte er gået ind
i Gilchrist-bygningen på 4th.
19
00:01:23,708 --> 00:01:25,835
<i>Anmoder om forstærkninger.</i>
20
00:01:25,919 --> 00:01:29,506
Alle ledige enheder til Spring 6394.
21
00:01:29,589 --> 00:01:30,884
Mistænkte er på taget.
22
00:01:40,558 --> 00:01:42,310
Lad os få luftpuden op.
23
00:01:46,898 --> 00:01:48,149
- Hey, Cap!
- Hallo!
24
00:01:48,233 --> 00:01:49,901
Væk. Du må ikke være her.
25
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
- Min kone tog min mor med derop.
- Din kone?
26
00:01:52,028 --> 00:01:54,617
Hun sendte mig disse.
Det er vist en trussel.
27
00:01:54,739 --> 00:01:56,366
Celeste Davis, lad hende…
28
00:01:59,410 --> 00:02:00,870
- Hvad?
- Min mor!
29
00:02:00,954 --> 00:02:03,206
Jeg vil have hende tilbage uskadt.
30
00:02:03,289 --> 00:02:04,415
Er det din mor?
31
00:02:04,499 --> 00:02:08,169
Celeste? Hvor er Doris?
Hvor er din svigermor?
32
00:02:09,045 --> 00:02:10,046
Lige her.
33
00:02:10,588 --> 00:02:12,924
- Er det dit gidsel?
- Tværtimod.
34
00:02:13,007 --> 00:02:15,510
Jeg er hendes gidsel. Selvom hun er død.
35
00:02:15,593 --> 00:02:17,179
<i>Blev din mor ikke bortført?</i>
36
00:02:17,262 --> 00:02:20,640
Nej, det sagde jeg ikke.
Jeg udtrykte bare min bekymring.
37
00:02:20,723 --> 00:02:23,017
- Min kone er lidt…
- Skør!
38
00:02:23,101 --> 00:02:28,356
Jeg står på et tag med de støvede rester
af min rædsomme svigermor og LAPD.
39
00:02:28,439 --> 00:02:29,899
Hun er over puden.
40
00:02:29,983 --> 00:02:31,901
Hun er ikke over puden.
41
00:02:31,985 --> 00:02:33,236
Hun er over puden.
42
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
Hun er ikke over puden.
43
00:02:35,613 --> 00:02:36,614
Stop.
44
00:02:37,365 --> 00:02:41,828
Buck, Eddie, fluepapir på
det sydvestlige hjørne. Før det går galt.
45
00:02:43,788 --> 00:02:46,416
Hvad så nu? Tilkalder I indsatsstyrken?
46
00:02:46,499 --> 00:02:48,043
Det er en urne, ikke et gidsel.
47
00:02:48,126 --> 00:02:49,002
Ja, lige der.
48
00:02:49,085 --> 00:02:53,339
Er det Trent?
Jeg vidste, at han ikke kunne blive væk.
49
00:02:53,423 --> 00:02:57,010
End ikke en kremering kan kappe
den navlestreng!
50
00:02:57,093 --> 00:02:59,804
Måske er han bare bekymret for dig.
51
00:02:59,888 --> 00:03:03,308
Så ville han ikke
have fjernet mit kreahjørne
52
00:03:03,391 --> 00:03:06,333
og bygget et helgenskrin til sin mor.
Hvem gør det?
53
00:03:07,353 --> 00:03:11,566
Sig til ham, at jeg er færdig med
at leve i Doris' skygge.
54
00:03:11,649 --> 00:03:15,945
<i>Han må give slip på hende,
ellers slipper jeg hende. Sig det.</i>
55
00:03:16,029 --> 00:03:17,864
Hørte du det, kaptajn Nash?
56
00:03:17,947 --> 00:03:20,992
Sig, at hvis hun kommer ned med urnen,
så gør jeg hvad som helst.
57
00:03:21,075 --> 00:03:24,037
- Sig det selv.
- Skat? Skatter?
58
00:03:24,120 --> 00:03:26,664
<i>Bare tag mor med ned, okay? Jeg er…</i>
59
00:03:26,748 --> 00:03:28,625
Jeg frygter for jeres begges sikkerhed.
60
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
<i>Du får dit hjørne tilbage.
Mor kan komme ind i gæsteværelset.</i>
61
00:03:32,545 --> 00:03:36,549
- Hørte du det?
- Ja. Hun får sit eget værelse!
62
00:03:38,801 --> 00:03:40,970
Er den svejset fast?
63
00:03:41,054 --> 00:03:42,680
- Hvad laver du?
- Væk!
64
00:03:42,764 --> 00:03:45,433
Vil han have sin mor? Så får han hende.
65
00:03:45,516 --> 00:03:49,229
Ulovlig spredning af aske
medfører bødestraf
66
00:03:49,312 --> 00:03:51,648
og op mod seks måneders fængsel.
67
00:03:52,357 --> 00:03:55,026
Celeste? Celeste, stop!
68
00:03:56,110 --> 00:04:00,531
Det handler ikke om et hjørne i et hus
til crepepapir og garn.
69
00:04:00,615 --> 00:04:06,287
Det handler om kløften mellem jer.
I lod hende begge komme mellem jer.
70
00:04:06,788 --> 00:04:09,999
Hvorfor give hende mere magt?
Hun er jo død.
71
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
Du har ret.
72
00:04:11,709 --> 00:04:15,338
Og du hørte ham. Han vil forandre sig.
73
00:04:16,381 --> 00:04:20,176
Den køber jeg ikke,
men pyt med, at han ikke kan komme videre.
74
00:04:20,260 --> 00:04:21,469
Det kan jeg.
75
00:04:21,552 --> 00:04:25,014
Hvis det betyder så meget for ham,
kan du bo i garagen!
76
00:04:30,728 --> 00:04:32,939
Nej. Nej!
77
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
- Jeg har den.
- Hey! Lad ham tage den.
78
00:04:40,989 --> 00:04:42,240
Gudskelov.
79
00:04:42,824 --> 00:04:46,578
- Er den fra Ming-dynastiet?
- "Mig" -dynastiet. Det her er min arv.
80
00:04:46,661 --> 00:04:50,832
Den har været i min familie i hundrede år,
og den er en formue værd.
81
00:04:50,915 --> 00:04:51,917
Det ved Celeste ikke.
82
00:04:52,000 --> 00:04:55,462
Når mor er i den, vil hun ikke nærme sig
den under vores uundgåelige bodeling.
83
00:04:55,545 --> 00:04:59,424
- Er jeg arresteret?
- Ja, og din mand kan betale din kaution.
84
00:04:59,507 --> 00:05:01,676
Det kan hun selv gøre! Det er slut!
85
00:05:01,759 --> 00:05:05,388
- Huset er mit!
- Behold det! Jeg har kun brug for den her!
86
00:05:05,471 --> 00:05:07,682
Mor og jeg tager på hotel.
87
00:05:08,349 --> 00:05:09,183
Nej!
88
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
{\an8}- Nej!
- Så er det slut med mor.
89
00:05:30,705 --> 00:05:33,176
Tilgiv mig, Fader, jeg har syndet. Det er…
90
00:05:34,792 --> 00:05:38,379
Jeg har ikke skriftet siden skoletiden.
91
00:05:39,255 --> 00:05:42,425
- Det er 23 år siden sidst.
- Jaså.
92
00:05:42,508 --> 00:05:45,386
Hvad hedder du? Det er ikke et krav.
93
00:05:45,470 --> 00:05:46,554
Eddie.
94
00:05:47,805 --> 00:05:49,864
Hvad bringer dig tilbage nu, Eddie?
95
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
23 års synder, velsagtens.
96
00:05:53,478 --> 00:05:57,126
- Jeg skal ikke opremse alle, vel?
- Måske bare højdepunkterne.
97
00:05:58,149 --> 00:05:59,400
{\an8}Hvor skal jeg starte?
98
00:06:01,361 --> 00:06:06,407
{\an8}Efter 23 år må noget helt særligt
tynge dig nok til,
99
00:06:06,491 --> 00:06:08,201
{\an8}at du kommer her.
100
00:06:08,993 --> 00:06:10,170
{\an8}Jeg mistede min søn.
101
00:06:12,288 --> 00:06:13,641
{\an8}Det gør mig meget ondt.
102
00:06:14,165 --> 00:06:15,333
{\an8}Hvor gammel blev han?
103
00:06:15,416 --> 00:06:18,211
{\an8}Nej, han er ikke død.
Han er stadig i live.
104
00:06:20,296 --> 00:06:22,090
Han bor hos mine forældre.
105
00:06:22,965 --> 00:06:26,135
Han har særlige behov.
Han lider af cerebral parese.
106
00:06:28,388 --> 00:06:31,849
Men det tynger ham ikke. Han er en…
107
00:06:37,146 --> 00:06:38,564
Han er optimistisk.
108
00:06:41,567 --> 00:06:43,194
Jeg vil bare beskytte ham.
109
00:06:43,694 --> 00:06:46,239
Og sørge for, at han er tryg. Og…
110
00:06:49,742 --> 00:06:51,860
Jeg kunne ikke beskytte ham mod mig.
111
00:06:54,997 --> 00:06:56,762
Jeg satte mine behov før hans.
112
00:07:02,171 --> 00:07:05,800
- Jeg traumatiserede min søn.
- Hvordan?
113
00:07:07,427 --> 00:07:12,306
{\an8}- Det er svært at forklare.
- Tro mig, jeg har hørt alt før.
114
00:07:12,390 --> 00:07:15,096
Han kom hjem og så mig
sammen med sin døde mor.
115
00:07:16,894 --> 00:07:20,106
Hun… Hun var ikke hans rigtige mor.
116
00:07:20,189 --> 00:07:25,903
Hun lignede hende bare. Fuldstændig.
Det var derfor, jeg datede hende, men…
117
00:07:28,364 --> 00:07:32,285
Men det fortalte jeg hende ikke,
og jeg løj for alle andre.
118
00:07:32,368 --> 00:07:35,663
For min søn, min bedste ven, min kæreste.
119
00:07:36,414 --> 00:07:41,085
{\an8}Jaså. Men uanset hvad
er vores Gud en gud, der tilgiver.
120
00:07:41,711 --> 00:07:44,422
{\an8}Så som straf for disse synder
121
00:07:44,505 --> 00:07:48,593
{\an8}skal du sige fem Ave Maria
og lave ti runder på rosenkransen.
122
00:07:48,676 --> 00:07:49,760
{\an8}Ikke andet?
123
00:07:49,844 --> 00:07:53,556
{\an8}Det handler ikke om straffen,
men om tilståelsens oprigtighed.
124
00:07:54,724 --> 00:07:59,136
{\an8}Hvad laver jeg her? Det var en fejl.
Jeg fortjener ikke tilgivelse. Jeg går.
125
00:08:04,233 --> 00:08:07,028
{\an8}- Her dufter virkelig godt.
- Tak.
126
00:08:07,111 --> 00:08:08,779
{\an8}- Sover hun stadig?
- Ja.
127
00:08:08,863 --> 00:08:13,117
{\an8}- Hvorfor vil hun aldrig i seng?
- Ville du det som barn?
128
00:08:13,784 --> 00:08:16,746
{\an8}Okay. Men hun har ikke været sådan længe.
129
00:08:16,829 --> 00:08:19,373
{\an8}Det er ikke så indviklet. Hun savner Mara.
130
00:08:19,457 --> 00:08:22,376
{\an8}Det er jo ikke, fordi de ikke ses.
131
00:08:22,460 --> 00:08:24,921
{\an8}- De ses hele tiden.
- Det er ikke det samme.
132
00:08:25,004 --> 00:08:27,423
{\an8}Hun boede hos os i over tre måneder.
133
00:08:27,507 --> 00:08:31,802
{\an8}Det er lang tid i vores lille piges liv.
Hun nød nok at have en søster.
134
00:08:32,595 --> 00:08:37,725
{\an8}Nå ja, jeg skal have fjernet sengen.
Jeg skal bare lave plads i garagen.
135
00:08:37,808 --> 00:08:40,514
{\an8}- VI kan også fylde sengen ud.
- Hvad mener du?
136
00:08:41,020 --> 00:08:46,776
{\an8}Jeg tænker bare, at det var godt for Jee
at have et barn mere i huset.
137
00:08:48,361 --> 00:08:52,281
{\an8}Vi bør måske overveje
at give hende en bror eller søster.
138
00:08:53,407 --> 00:08:57,703
{\an8}- Vil du have et barn mere?
- Vi kan da tænke over det.
139
00:08:58,454 --> 00:08:59,747
{\an8}Mor!
140
00:08:59,830 --> 00:09:02,458
{\an8}Det er mig. Og jeg har ikke spist op.
141
00:09:09,465 --> 00:09:11,801
{\an8}Du skal end ikke overveje at betale.
142
00:09:11,884 --> 00:09:13,970
{\an8}Du betalte for takeout i går.
143
00:09:14,053 --> 00:09:15,555
{\an8}I aften er noget særligt.
144
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
{\an8}Ved du hvorfor?
145
00:09:19,058 --> 00:09:20,935
{\an8}Jeg vil gætte på…
146
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
{\an8}at det er vores seksmånedersdag.
147
00:09:25,231 --> 00:09:27,879
{\an8}- Jeg har ikke købt noget.
- Du betaler maden.
148
00:09:28,401 --> 00:09:29,402
{\an8}Ja.
149
00:09:30,570 --> 00:09:31,571
{\an8}Ja, okay.
150
00:09:34,865 --> 00:09:36,867
{\an8}Lakers-billetter? Det er løgn.
151
00:09:36,951 --> 00:09:40,422
{\an8}Du behøver ikke at tage mig med.
Tag Eddie med, hvis du vil.
152
00:09:40,580 --> 00:09:41,956
{\an8}- Virkelig?
- Og dø.
153
00:09:42,039 --> 00:09:45,459
{\an8}Ja, det lyder mere rigtigt. Tusind tak.
154
00:09:46,168 --> 00:09:51,090
{\an8}Undskyld, jeg forstyrrer jer,
men vil du tage et foto af os?
155
00:09:51,173 --> 00:09:55,553
{\an8}Vi holder tøseaften for at fejre
min venindes skilsmisse. Han var skrald.
156
00:09:57,513 --> 00:09:59,056
Vi vil have et af os alle.
157
00:10:01,892 --> 00:10:03,352
Det kan jeg godt klare.
158
00:10:05,646 --> 00:10:07,648
{\an8}Kan du tage det med min telefon?
159
00:10:08,232 --> 00:10:10,651
Medmindre du ville have mit nummer?
160
00:10:10,735 --> 00:10:13,446
Nej, det var ikke hensigten.
161
00:10:13,529 --> 00:10:15,072
- Det er fint.
- Godt.
162
00:10:15,156 --> 00:10:17,116
- Jeg skal bare…
- Kom.
163
00:10:18,826 --> 00:10:19,827
Okay.
164
00:10:21,537 --> 00:10:24,707
{\an8}- Jeg tog et par stykker. God aften.
- Tak.
165
00:10:28,377 --> 00:10:32,506
{\an8}- Det var lidt sært.
- Nej. Du er lækker, det er hun også.
166
00:10:32,590 --> 00:10:36,218
- Man må gerne kigge.
- Ja. Men det gjorde du ikke.
167
00:10:36,302 --> 00:10:40,014
- Jeg er en 6'er på Kinsey-skalaen.
- Hvad betyder det?
168
00:10:40,097 --> 00:10:41,307
Jeg er bøsse.
169
00:10:41,390 --> 00:10:44,769
- Har du nogensinde…
- Prøvet med en kvinde?
170
00:10:44,852 --> 00:10:48,022
Ja. Jeg blev faktisk næsten gift med en.
171
00:10:48,689 --> 00:10:52,360
{\an8}Vi var forlovede i to år,
indtil jeg brød forlovelsen,
172
00:10:52,443 --> 00:10:56,208
{\an8}hvilket nok var det eneste ærlige,
jeg gjorde i hele det forhold.
173
00:10:58,115 --> 00:11:00,493
{\an8}- Wow.
- Hun blev lidt skør bagefter.
174
00:11:01,285 --> 00:11:03,746
{\an8}Hun fandt sig et legetøj,
der var halvt så gammel.
175
00:11:03,829 --> 00:11:08,250
{\an8}Hun brugte ham nok bare
til at få dig ud af sit system.
176
00:11:08,334 --> 00:11:11,805
{\an8}Jeg håber, at det virkede,
efter det, jeg udsatte hende for.
177
00:11:12,630 --> 00:11:13,866
{\an8}Abby fortjente bedre.
178
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
{\an8}- Abby?
- Abby Clark.
179
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
{\an8}Hun arbejdede på centralen,
hvor din søster arbejder nu.
180
00:11:22,973 --> 00:11:24,225
{\an8}Fantastisk hår.
181
00:11:25,935 --> 00:11:29,313
{\an8}- Hvordan smagte det?
- Perfekt, tak.
182
00:11:29,397 --> 00:11:32,233
- Mangler I noget?
- Nej, vi er færdige.
183
00:11:32,316 --> 00:11:35,444
- Okay. Hvem får æren?
- Det må være ham.
184
00:11:36,529 --> 00:11:37,947
Bare når I er klar.
185
00:11:46,539 --> 00:11:48,916
Opløsningen af et ægteskab
er aldrig behageligt,
186
00:11:48,999 --> 00:11:52,420
men som mediator skal jeg gøre det
så smertefrit som muligt.
187
00:11:52,503 --> 00:11:54,589
Som en rodbehandling. Med advokater.
188
00:11:54,672 --> 00:11:58,092
Trods, hvad du har hørt, behøver det ikke
at være dit livs værste oplevelse.
189
00:11:58,175 --> 00:12:01,429
- Nej, det var vores bryllupsnat.
- Var du vågen?
190
00:12:01,512 --> 00:12:04,265
Ja. Ellers havde du knaldet
bryllupsplanlæggeren igen.
191
00:12:04,348 --> 00:12:06,113
Jeg har jo sagt, at vi aldrig…
192
00:12:09,061 --> 00:12:11,564
Hver gang han lyver, nyser han.
193
00:12:11,647 --> 00:12:15,568
- Nej, det passer ikke. Jeg har allergi.
- Ikke mod utroskab.
194
00:12:15,651 --> 00:12:19,864
Skal vi prøve at starte med pengene?
195
00:12:20,364 --> 00:12:22,533
Har vi flere? Har hun ikke drukket dem op?
196
00:12:22,616 --> 00:12:26,579
- Jeg rører aldrig alkohol.
- Nej, du gramser på den.
197
00:12:26,662 --> 00:12:31,125
Vi var gift i ti år. Sidst hun var ædru,
var da jeg betalte rabbineren.
198
00:12:33,043 --> 00:12:34,628
Hver gang han lyver.
199
00:12:34,712 --> 00:12:37,381
- Vi kan fjerne blomsterne.
- Ikke nødvendigt.
200
00:12:37,465 --> 00:12:40,642
- Alt giver mig nyseanfald. Pollen, katte…
- Sandheden.
201
00:12:41,761 --> 00:12:45,644
Kan du huske, da jeg sagde,
at du var en god kok? Der nøs jeg ikke.
202
00:12:45,765 --> 00:12:50,269
Kan du huske, da jeg sagde: "Åh skat,
det var også godt for mig"? Ingen nys.
203
00:12:50,352 --> 00:12:53,272
Med hensyn til bodelingen
204
00:12:54,398 --> 00:12:59,028
går vi kraftigt ind for,
at hr. Schaffer beholder huset i Aspen.
205
00:12:59,111 --> 00:13:01,280
Er du hans nye?
206
00:13:01,947 --> 00:13:03,908
- Hvabehar?
- Har I været i Cabo endnu?
207
00:13:03,991 --> 00:13:08,370
Det gør han den første måned.
Viste han dig tricket med ormen?
208
00:13:08,954 --> 00:13:11,499
Seriøst, Walter?
Jeg troede, hun ville være yngre.
209
00:13:11,582 --> 00:13:14,627
Liza, du går over stregen.
Er du løbet tør for is?
210
00:13:14,710 --> 00:13:17,296
Kan du huske, da jeg skulle lyve om,
at du blev overfaldet,
211
00:13:17,379 --> 00:13:19,840
men dit fjæs skyldtes Botox?
212
00:13:19,924 --> 00:13:22,510
Mine øjenlåg var alvorligt hævede.
213
00:13:23,969 --> 00:13:27,056
Eller dengang du bortviste din bror
fra jeres country club,
214
00:13:27,139 --> 00:13:29,267
men sagde,
at du prøvede at sige op i protest.
215
00:13:29,350 --> 00:13:31,268
Han havde ikke penge til…
216
00:13:33,437 --> 00:13:34,271
Løgner!
217
00:13:34,355 --> 00:13:35,773
- Fulderik!
- Skørtejæger!
218
00:13:35,856 --> 00:13:36,857
Stop!
219
00:13:38,234 --> 00:13:41,529
Nu starter vi forfra, okay?
220
00:13:43,322 --> 00:13:47,785
Hr. Schaffer,
dette var dit første ægteskab, ikke?
221
00:13:51,247 --> 00:13:52,248
Jo.
222
00:13:56,210 --> 00:13:57,093
Jeg vidste det!
223
00:13:57,962 --> 00:13:58,963
Åh gud.
224
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Skat, er du okay?
225
00:14:01,799 --> 00:14:04,682
- "Skat"? Jeg vidste, at du knaldede hende.
- Nej!
226
00:14:12,685 --> 00:14:16,355
{\an8}<i>- Alarmcentralen.
- Min utro mands tarme sidder udenpå!</i>
227
00:14:19,066 --> 00:14:20,734
LAFD. Hvor er patienten?
228
00:14:20,818 --> 00:14:24,054
Derinde. Jeg håber, at I har bedre held
med ham end mig.
229
00:14:25,072 --> 00:14:28,576
Han havde det fint,
men pludselig eksploderede hans mave.
230
00:14:29,660 --> 00:14:33,372
- Lad os se på det, hr.
- Hvis jeg slipper, falder det hele ud.
231
00:14:36,375 --> 00:14:39,920
- Tyndtarmen er blotlagt.
- Blev du overfaldet?
232
00:14:40,421 --> 00:14:44,842
Ja. Af hende der. Det er hendes skyld!
233
00:14:44,925 --> 00:14:48,043
Nej. Jeg hader ham.
Jeg vil da ikke glo på hans tarme.
234
00:14:48,429 --> 00:14:50,264
Er du blevet opereret for nylig?
235
00:14:50,347 --> 00:14:54,435
Nej, men jeg fik fjernet
min sprængte blindtarm i sidste måned.
236
00:14:54,518 --> 00:14:55,353
Lyder rimeligt.
237
00:14:55,436 --> 00:14:58,689
Lavede du noget anstrengende,
da arret gik op?
238
00:14:58,772 --> 00:15:01,859
- Mavebøjninger? Host?
- Ja, han fik et nyseanfald.
239
00:15:01,942 --> 00:15:04,612
Et løgnanfald. Han nyser, når han lyver.
240
00:15:04,695 --> 00:15:07,156
Åh gud, jeg dør.
241
00:15:07,239 --> 00:15:10,492
Jeg dør, og min skjorte er ødelagt.
242
00:15:10,576 --> 00:15:14,747
Undskyld mig? Overlever han?
For hvis ikke, får jeg alt i boet.
243
00:15:14,830 --> 00:15:16,832
Få hende ud herfra!
244
00:15:16,916 --> 00:15:20,711
Du må få det hele.
Jeg er ligeglad. Fuldstændig ligeglad.
245
00:15:20,794 --> 00:15:22,504
Jeg elskede dig aldrig!
246
00:15:26,842 --> 00:15:29,887
Buck, kan du følge fru… eksfru… udenfor?
247
00:15:29,970 --> 00:15:31,722
Ja, kom med.
248
00:15:31,805 --> 00:15:32,807
Kan I få det ind igen?
249
00:15:32,890 --> 00:15:35,476
Det klarer de på hospitalet.
Det lover jeg.
250
00:15:35,559 --> 00:15:37,144
Alt lader til at være intakt.
251
00:15:37,227 --> 00:15:40,064
Lad os skylle det blotlagte
og klargøre til transport.
252
00:15:40,147 --> 00:15:41,231
Saltvand på vej.
253
00:15:42,483 --> 00:15:47,071
- Eddie, giv mig en pose til risikoaffald.
- Modtaget.
254
00:15:49,281 --> 00:15:51,784
- Er du okay, frue?
- Jeg kan ikke tro det.
255
00:15:53,035 --> 00:15:57,331
Han sagde, at han aldrig elskede mig,
og så nøs han.
256
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
Han løj. Han elskede mig faktisk.
257
00:15:59,750 --> 00:16:01,877
Ja, det gjorde han da. Gør han da.
258
00:16:01,961 --> 00:16:06,006
At sige, at han aldrig elskede mig
er hans smukkeste løgn nogensinde.
259
00:16:08,550 --> 00:16:10,678
- Et lommetørklæde?
- Nej.
260
00:16:14,515 --> 00:16:17,017
- Gode vitalfunktioner.
- Op på en båre.
261
00:16:17,101 --> 00:16:20,021
Kalder centralen. Patienten er stabil.
Giv traumeteamet besked.
262
00:16:20,104 --> 00:16:22,523
Han skal direkte på skadestuen.
263
00:16:22,606 --> 00:16:24,149
En, to, tre.
264
00:16:30,030 --> 00:16:32,491
- Walter?
- Gå væk.
265
00:16:32,574 --> 00:16:36,037
Undskyld, Walter. Det var ikke min mening,
at det skulle ende sådan.
266
00:16:36,120 --> 00:16:39,707
Jeg kører med i ambulancen.
Og så kan vi måske prøve igen?
267
00:16:40,582 --> 00:16:44,378
Ja, skat. Ja.
Vi får det til at fungere denne gang.
268
00:16:44,461 --> 00:16:46,672
Jeg lover aldrig at være utro igen.
269
00:16:55,180 --> 00:16:57,182
Skiderik. Din løgner!
270
00:16:58,100 --> 00:17:00,227
- Var de forlovede?
- Ja.
271
00:17:00,310 --> 00:17:03,272
- Hvad er chancen for det?
- En ud af en million.
272
00:17:03,355 --> 00:17:06,191
- Det er vildt.
- Ja.
273
00:17:06,275 --> 00:17:08,570
Hvor mange har hun gjort homoseksuelle?
274
00:17:09,445 --> 00:17:10,779
Jeg spøger.
275
00:17:11,363 --> 00:17:14,950
For det første
var han allerede homoseksuel.
276
00:17:15,034 --> 00:17:18,162
Hun og jeg var sammen i årevis,
før jeg kyssede en fyr.
277
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
Jeg smuglytter ikke. Hvem kyssede en fyr?
278
00:17:20,622 --> 00:17:23,500
- Buck.
- Tommy. Medmindre der er en mere?
279
00:17:23,584 --> 00:17:27,129
- Nej, der er ikke en anden fyr.
- Men en anden kvinde.
280
00:17:27,212 --> 00:17:30,215
- Hvad?
- Buck knaldede med Tommys forlovede.
281
00:17:30,299 --> 00:17:31,300
Nej, han…
282
00:17:32,134 --> 00:17:35,012
Hun var ikke hans forlovede,
da jeg havde sex med hende.
283
00:17:35,095 --> 00:17:39,016
Og det var ikke sex, men et forhold.
Du får det til at lyde beskidt.
284
00:17:39,099 --> 00:17:41,435
Nej. Jeg synes ikke, det er noget særligt.
285
00:17:41,518 --> 00:17:43,980
- Var Tommy forlovet med en kvinde?
- Abby Clark.
286
00:17:44,063 --> 00:17:48,108
Hvad? Vent. Er Abbys Tommy din Tommy?
287
00:17:48,692 --> 00:17:51,403
Ja. Du må have mødt ham dengang.
288
00:17:51,487 --> 00:17:55,741
Nej. Hun tog ikke privaten med på arbejde.
I modsætning til andre.
289
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Men hun var ret knust, da han slog op.
290
00:17:59,286 --> 00:18:02,581
Der ser du. Det her er ikke for sjov.
291
00:18:02,664 --> 00:18:05,167
Han sagde, at han elskede hende,
og så sårede han hende.
292
00:18:05,250 --> 00:18:10,214
- Frygter du, at han gør det samme mod dig?
- Nej… Jeg troede bare, at jeg kendte ham.
293
00:18:10,297 --> 00:18:13,467
Og jeg troede ikke,
at han kunne være så uærlig.
294
00:18:14,510 --> 00:18:17,346
- Eller hjerteløs.
- Elsker du ham?
295
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
- Om jeg…
- Glem det ord. Det er nok at gå for langt.
296
00:18:23,018 --> 00:18:25,521
- Holder du af ham?
- Ja, selvfølgelig.
297
00:18:25,604 --> 00:18:29,900
- Er du romantisk interesseret i ham?
- Det er vist tydeligt.
298
00:18:29,983 --> 00:18:32,361
Tænker du på ham, når han ikke er der?
299
00:18:33,070 --> 00:18:35,405
Deler du hans bekymringer?
300
00:18:35,989 --> 00:18:38,951
Er hans lykke
mindst lige så vigtig som din?
301
00:18:39,034 --> 00:18:41,578
- Ja.
- Og kan du se en fremtid med ham?
302
00:18:46,041 --> 00:18:47,042
Ja.
303
00:18:47,126 --> 00:18:50,774
Så hold op med at dømme ham,
for du ved ikke, hvad du taler om.
304
00:18:51,088 --> 00:18:53,257
- Hvad?
- Lad mig forklare.
305
00:18:53,841 --> 00:18:56,385
Der er en verden før og efter <i>Glee,</i>
306
00:18:56,468 --> 00:19:01,265
og du var heldig nok
at få din seksuelle opvågnen efter <i>Glee</i>.
307
00:19:01,348 --> 00:19:03,726
- Jeg så aldrig <i>Glee</i>.
- Det er det smukke ved <i>Glee</i>.
308
00:19:03,809 --> 00:19:05,978
Man nyder godt af den alligevel.
309
00:19:06,645 --> 00:19:10,399
Tommy og fyre som mig
var unge i en verden før <i>Glee</i>.
310
00:19:10,482 --> 00:19:14,945
Den var mere skræmmende, mere forvirrende
og ikke engang halvt så favnende.
311
00:19:15,028 --> 00:19:17,865
Så af og til gjorde vi ting
for at beskytte os selv.
312
00:19:17,948 --> 00:19:21,118
Ting, vi ikke var stolte af,
313
00:19:21,201 --> 00:19:24,413
og som i en verden efter <i>Glee</i>
virker alt andet end ædle,
314
00:19:24,496 --> 00:19:28,500
men man dømmer ikke dem,
der kom før en selv.
315
00:19:29,793 --> 00:19:32,323
Dem, der kæmpede kampe,
som du ikke behøver.
316
00:19:32,963 --> 00:19:34,047
De har ar.
317
00:19:35,340 --> 00:19:38,594
Man ærer de ar og takker dem.
318
00:19:41,180 --> 00:19:43,180
Og nu laver jeg et dramatisk exit.
319
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Tak.
320
00:19:49,271 --> 00:19:50,772
Så du ikke <i>Glee</i>?
321
00:20:04,828 --> 00:20:06,580
Skal jeg læse en historie?
322
00:20:07,623 --> 00:20:09,153
Undskyld. Vækkede jeg dig?
323
00:20:09,499 --> 00:20:12,419
Det ville betyde, at jeg havde sovet.
324
00:20:13,545 --> 00:20:17,090
Undskyld. Ved du hvad?
Jeg bør bare sove på sofaen.
325
00:20:17,174 --> 00:20:19,092
Okay. Hvad er der galt?
326
00:20:23,889 --> 00:20:27,393
Hvordan kan du bare smide
"skal vi have et barn mere-bomben",
327
00:20:27,476 --> 00:20:29,394
efter du knækkede sidst?
328
00:20:30,687 --> 00:20:33,565
- Det er derfor, du ikke kan sove.
- Ja!
329
00:20:34,274 --> 00:20:37,069
- Det kom ud af det blå.
- Nej.
330
00:20:37,152 --> 00:20:41,657
Jeg sagde, at jeg så Jee og Mara sammen,
og at det satte tankerne i gang.
331
00:20:43,533 --> 00:20:46,078
Jeg forstår,
at du vil give hende søskende,
332
00:20:46,745 --> 00:20:49,874
men Mara er ikke beslægtet.
Hvad er der galt med at adoptere?
333
00:20:49,957 --> 00:20:53,710
Ikke noget.
Og måske er det det, vi bør gøre.
334
00:20:55,921 --> 00:20:58,924
Men jeg elsker også at se os selv i hende.
335
00:20:59,466 --> 00:21:03,053
Jeg kan elske et adopteret barn
lige så højt,
336
00:21:05,097 --> 00:21:07,333
men det er ikke vores eneste mulighed.
337
00:21:10,018 --> 00:21:12,562
- Jeg er egoistisk.
- Nej.
338
00:21:12,646 --> 00:21:16,235
Hun skal ikke mangle en bror eller søster,
fordi jeg er bange.
339
00:21:17,818 --> 00:21:20,988
Men, Maddie, jeg er bange.
340
00:21:22,489 --> 00:21:23,490
Det ved jeg.
341
00:21:24,032 --> 00:21:27,703
Men jeg er ikke den eneste kvinde,
der har haft en fødselsdepression.
342
00:21:27,786 --> 00:21:30,038
Min mor har den stadig.
343
00:21:30,122 --> 00:21:32,374
Men er det risikoen værd?
344
00:21:34,584 --> 00:21:36,003
Var det det værd sidst?
345
00:21:38,839 --> 00:21:40,382
Okay. Det er ikke fair.
346
00:21:41,258 --> 00:21:43,964
Jeg kan ikke forestille mig
mit liv uden hende.
347
00:21:46,471 --> 00:21:49,824
Og jeg vil heller ikke forestille mig det
uden hendes mor.
348
00:21:50,642 --> 00:21:52,394
Det skal du heller ikke.
349
00:21:53,186 --> 00:21:55,230
Vi behøver ikke at tale om det nu.
350
00:21:56,690 --> 00:22:00,485
Uanset hvad vi beslutter,
gør vi det sammen. Okay?
351
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
Okay.
352
00:22:06,116 --> 00:22:08,411
Skal jeg ikke læse en historie for dig?
353
00:22:09,286 --> 00:22:11,997
- Ellers tak.
- Okay.
354
00:22:12,080 --> 00:22:13,415
- Godnat.
- Godnat.
355
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
Sådan der.
356
00:22:33,393 --> 00:22:34,936
Jeg har ombestemt mig.
357
00:22:36,730 --> 00:22:37,939
Jeg tror…
358
00:22:39,232 --> 00:22:41,276
Jeg tager vand i stedet.
359
00:22:46,198 --> 00:22:47,532
Tak.
360
00:22:53,955 --> 00:22:55,123
Må jeg sidde her?
361
00:22:57,793 --> 00:23:00,921
- Sæt dig bare.
- Tak.
362
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
Det er en smuk dag.
363
00:23:04,966 --> 00:23:08,262
Vidste du, at det er første gang,
jeg er på denne juicebar?
364
00:23:08,345 --> 00:23:11,848
Jeg kørte forbi, og noget trak i mig.
365
00:23:13,392 --> 00:23:15,275
Hvad med dig? Kommer du her tit?
366
00:23:17,896 --> 00:23:20,148
Ikke for noget, men jeg er hetero.
367
00:23:20,232 --> 00:23:21,983
Pyt. Jeg lever i cølibat.
368
00:23:23,443 --> 00:23:24,569
Fader Brian.
369
00:23:25,445 --> 00:23:28,281
- Eddie, ikke?
- Fader.
370
00:23:31,451 --> 00:23:36,456
Jeg kunne ikke undgå at bemærke,
at du først valgte juicen,
371
00:23:36,957 --> 00:23:40,001
men så skiftede til vand.
Hvorfor gjorde du mon det?
372
00:23:41,086 --> 00:23:43,046
Jeg ville have vand.
373
00:23:43,130 --> 00:23:46,007
Jeg tror, at du straffede dig selv.
374
00:23:46,091 --> 00:23:50,091
Du nægtede dig selv juicen,
fordi du ikke føler, at du fortjener den.
375
00:23:50,929 --> 00:23:52,639
Fortjener jeg ikke juice?
376
00:23:53,390 --> 00:23:54,391
Glæde.
377
00:23:59,062 --> 00:24:01,062
Jeg har ikke meget at glædes over.
378
00:24:01,690 --> 00:24:05,110
Det passer næppe.
Du har en søn, som du elsker.
379
00:24:05,193 --> 00:24:06,445
Som bor i Texas.
380
00:24:07,112 --> 00:24:10,171
- Er han i sikkerhed?
- Ja, han er hos mine forældre.
381
00:24:10,532 --> 00:24:14,244
Så du har forældre, der elsker dig
og som er villige til at træde til.
382
00:24:14,327 --> 00:24:15,579
Lidt for villige.
383
00:24:16,163 --> 00:24:18,540
Du har et job,
som er meningsfuldt for dig.
384
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Ja.
385
00:24:19,708 --> 00:24:22,210
Og du har det der meget flotte overskæg.
386
00:24:26,465 --> 00:24:28,407
Vil du vide, hvorfor jeg har det?
387
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
- Ja.
- Fordi LAFD ikke tillader fuldskæg.
388
00:24:32,554 --> 00:24:36,475
For letantændeligt.
Ellers havde jeg lignet en vildmand.
389
00:24:37,392 --> 00:24:38,863
Så det er en forklædning.
390
00:24:40,604 --> 00:24:41,605
Noget i den stil.
391
00:24:43,773 --> 00:24:46,026
Hvad frygter du at se i spejlet?
392
00:24:48,612 --> 00:24:49,905
En fiasko.
393
00:24:51,031 --> 00:24:54,284
En mand, der ikke fortjener tilgivelse.
394
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
Eller glæde.
395
00:24:57,204 --> 00:25:00,665
Det er ikke det, Gud ønsker.
Han har allerede tilgivet dig.
396
00:25:01,583 --> 00:25:03,084
Det fortjener jeg ikke.
397
00:25:05,253 --> 00:25:10,425
Så gør dig fortjent til det. I mellemtiden
skal du holde op med at straffe dig selv.
398
00:25:11,301 --> 00:25:14,846
Jeg kender dig ikke,
men du har viet dit liv til at tjene.
399
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
Det kan jeg relatere til.
400
00:25:18,934 --> 00:25:22,479
Men vi kan ikke tage os af andre,
før vi tager os af os selv.
401
00:25:26,775 --> 00:25:27,984
Jeg forstår.
402
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Godt.
403
00:25:31,238 --> 00:25:34,658
Og når du har sagt dine fadervor,
skal du gøre noget fjollet.
404
00:25:34,741 --> 00:25:37,994
Noget sjovt, der udtrykker ren glæde.
405
00:25:38,620 --> 00:25:40,562
Men ikke noget, der bryder de Ti.
406
00:25:41,122 --> 00:25:42,958
- Jeg vil overveje det.
- Godt.
407
00:25:49,839 --> 00:25:52,175
<i>Okay, men det er alt, hvad jeg kan…</i>
408
00:25:52,259 --> 00:25:55,095
Nej, du sagde,
at poolen var færdig inden juli.
409
00:25:55,178 --> 00:25:57,347
Det er november, og de er knap begyndt.
410
00:25:57,430 --> 00:25:58,890
Hørte du det?
411
00:25:58,974 --> 00:26:00,767
- Okay, hr…
- Miles!
412
00:26:02,185 --> 00:26:04,229
Læs <i>Orla Orm.</i>
413
00:26:04,312 --> 00:26:05,814
Det har jeg gjort.
414
00:26:05,897 --> 00:26:08,525
- Igen.
- Nej, jeg har travlt.
415
00:26:08,608 --> 00:26:10,860
- Mor, <i>Orla Orm.</i>
- Okay.
416
00:26:10,944 --> 00:26:14,323
Skat, far og jeg taler med entreprenøren.
Læs nu bare for ham.
417
00:26:14,406 --> 00:26:18,618
- Han er så irriterende.
- Du er hans bror. Han ser op til dig.
418
00:26:18,702 --> 00:26:20,245
Og nu kører de.
419
00:26:20,328 --> 00:26:24,124
Arbejder de efter banktider?
Du må altså selv komme herned.
420
00:26:24,207 --> 00:26:29,462
<i>Orla Orm. Orla Orm. Orla Orm.</i>
421
00:26:29,546 --> 00:26:32,507
Du er en orm.
Bare du ville orme dig væk for altid.
422
00:26:44,644 --> 00:26:47,856
Fint, så læser jeg for dig.
423
00:26:49,149 --> 00:26:50,150
Jack?
424
00:26:53,278 --> 00:26:54,362
Jack?
425
00:26:56,406 --> 00:26:59,743
Jack, hvor er du?
Vær nu ikke et pattebarn.
426
00:27:00,285 --> 00:27:01,286
Jack?
427
00:27:02,954 --> 00:27:04,122
Jack, hvor er du?
428
00:27:09,836 --> 00:27:11,713
ORLA ORMS SKØNNE DAG!
429
00:27:13,256 --> 00:27:15,383
- Miles!
- Jack, hvor er du?
430
00:27:17,761 --> 00:27:18,970
Miles.
431
00:27:21,139 --> 00:27:22,140
Jack?
432
00:27:22,223 --> 00:27:23,266
Miles.
433
00:27:26,811 --> 00:27:27,854
Miles.
434
00:27:27,937 --> 00:27:29,230
Jack!
435
00:27:33,568 --> 00:27:37,030
{\an8}<i>- Alarmcentralen.
- Vores lille dreng. Han var i baghaven.</i>
436
00:27:37,113 --> 00:27:39,825
{\an8}<i>Vi er ved at anlægge pool,
og han faldt ned i drænrøret.</i>
437
00:27:39,908 --> 00:27:42,744
{\an8}<i>- Kan I se ham?
- Ja, men vi kan ikke nå ham.</i>
438
00:27:42,827 --> 00:27:44,829
{\an8}<i>Send hjælp. Skynd jer!</i>
439
00:27:45,538 --> 00:27:46,831
LAFD!
440
00:27:46,915 --> 00:27:50,460
Herovre. Det er min lillebror.
Han faldt helt ned.
441
00:27:50,543 --> 00:27:52,462
Vi kiggede kun væk et øjeblik.
442
00:27:52,545 --> 00:27:54,047
Træd væk, så vi kan se på det.
443
00:27:54,130 --> 00:27:56,800
Kom herover,
så de har plads til at arbejde.
444
00:27:56,883 --> 00:28:00,804
Han er cirka seks meter nede.
Røret er ret smalt.
445
00:28:00,887 --> 00:28:02,389
- Ved I, hvor det fører hen?
- Nej.
446
00:28:02,472 --> 00:28:05,100
Håndværkerne fandt det,
da de gravede ud til poolen.
447
00:28:05,183 --> 00:28:06,768
Det er et gammelt drænrør.
448
00:28:08,353 --> 00:28:09,771
Jeg har kameraet.
449
00:28:11,064 --> 00:28:12,357
- Jeg kan ikke høre ham.
- Jack?
450
00:28:12,440 --> 00:28:13,775
Rolig, rolig.
451
00:28:13,858 --> 00:28:15,485
Få ham op. Det er min skyld.
452
00:28:15,568 --> 00:28:18,154
- Det er ikke din skyld.
- Jo, det er.
453
00:28:18,238 --> 00:28:21,658
Han ville have, at jeg læste <i>Orla Orm.</i>
Jeg bad ham om at gå.
454
00:28:21,741 --> 00:28:25,704
Brødre kan være irriterende.
Men man elsker dem stadig højt.
455
00:28:25,787 --> 00:28:28,957
Megahøjt. Vær sød at få ham ud.
456
00:28:30,333 --> 00:28:34,087
Kaptajn Nash til centralen.
118 anmoder om redningstjenesten
457
00:28:34,170 --> 00:28:38,550
på Ridgeford Drive 5273
til redning fra et hul.
458
00:28:39,175 --> 00:28:40,760
<i>Modtaget, kaptajn Nash.</i>
459
00:28:40,844 --> 00:28:43,221
Jack, jeg er kaptajn Bobby.
460
00:28:43,304 --> 00:28:45,557
Kan du høre mig? Hvordan går det?
461
00:28:45,640 --> 00:28:48,101
- Det gør ondt.
- Det ved jeg.
462
00:28:48,893 --> 00:28:51,020
Sid så stille, som du kan, okay?
463
00:28:51,104 --> 00:28:53,565
Cap? Se her.
464
00:28:55,150 --> 00:28:56,276
Han glider stadig.
465
00:28:57,277 --> 00:29:01,239
For hver millimeter sidder han mere fast
og får sværere ved at trække vejret.
466
00:29:01,322 --> 00:29:02,699
Lejringsbetinget asfyksi.
467
00:29:02,782 --> 00:29:03,783
Jack.
468
00:29:03,867 --> 00:29:07,495
- Hvor er min redningstjeneste?
<i>- Den er 16 minutter væk.</i>
469
00:29:07,579 --> 00:29:11,666
- Kan vi få ilt ned til ham?
- Pyt. Lungerne kan ikke udvide sig.
470
00:29:11,750 --> 00:29:14,753
Så graver vi. Der er en gravko lige der.
471
00:29:14,836 --> 00:29:18,173
Vi skal være nøjagtige.
Den der kan forårsage et kollaps.
472
00:29:18,256 --> 00:29:19,591
Nogen skal derned.
473
00:29:20,133 --> 00:29:21,968
Denne gang kan du ikke være der.
474
00:29:22,051 --> 00:29:23,178
Jeg kan gøre det.
475
00:29:25,054 --> 00:29:26,349
Jeg er hans storebror.
476
00:29:27,432 --> 00:29:31,519
Når du er dernede, skal den her
under hans arme. Stram til.
477
00:29:31,603 --> 00:29:34,272
Tag hans hænder,
for du skal trække ham op.
478
00:29:35,023 --> 00:29:37,358
Spark med benene, så trækker vi jer op.
479
00:29:37,442 --> 00:29:39,360
- Forstået.
- Så er det nu.
480
00:29:39,444 --> 00:29:41,905
- Vi elsker dig.
- Elsker også jer.
481
00:29:41,988 --> 00:29:45,742
Miles, du er virkelig modig
og en god storebror.
482
00:29:45,825 --> 00:29:47,118
Tak.
483
00:29:47,202 --> 00:29:48,328
Godt.
484
00:29:48,995 --> 00:29:50,497
Klar?
485
00:29:53,124 --> 00:29:54,167
Pas på hovedet.
486
00:29:55,001 --> 00:29:57,629
Du kan godt, Miles. Bevar roen.
487
00:29:58,213 --> 00:30:02,425
Eddie, Buck… Vi trækker ham op
om to minutter uanset hvad.
488
00:30:06,095 --> 00:30:07,138
Kom så, makker.
489
00:30:08,640 --> 00:30:09,641
Du kan godt.
490
00:30:15,939 --> 00:30:17,607
- Jeg kommer, Jack.
- Miles!
491
00:30:19,400 --> 00:30:21,402
- Jeg er bange.
- Jeg kommer, Jack.
492
00:30:24,197 --> 00:30:25,448
Jeg kommer.
493
00:30:25,532 --> 00:30:26,533
Det er okay.
494
00:30:26,616 --> 00:30:27,617
Sid stille, Jack.
495
00:30:27,700 --> 00:30:29,369
Det går fint.
496
00:30:29,452 --> 00:30:30,537
Flot, Miles.
497
00:30:34,332 --> 00:30:35,333
Jeg kommer.
498
00:30:46,761 --> 00:30:48,429
Jeg er her nu, Jack.
499
00:30:48,972 --> 00:30:50,557
Den her skal under dig.
500
00:30:57,522 --> 00:30:58,356
Jeg har dig.
501
00:30:58,439 --> 00:31:01,609
Vi skal orme os ud. Ligesom ormen.
502
00:31:01,693 --> 00:31:04,195
- Ligesom Orla Orm?
- Ja.
503
00:31:06,406 --> 00:31:07,740
Han sparker!
504
00:31:19,419 --> 00:31:20,420
Sådan.
505
00:31:22,297 --> 00:31:25,062
- Vi har ham. Flot klaret, Miles.
- Flot klaret!
506
00:31:25,675 --> 00:31:26,676
Har dig.
507
00:31:26,759 --> 00:31:27,760
Flot, Jack.
508
00:31:27,844 --> 00:31:29,220
Er han okay?
509
00:31:31,931 --> 00:31:33,308
Han er vågen og orienteret.
510
00:31:33,391 --> 00:31:36,060
Mor. Far.
Miles hjalp mig med at orme mig ud.
511
00:31:39,147 --> 00:31:43,192
Flot klaret, Miles. Jack er heldig
at have en storebror som dig.
512
00:31:44,319 --> 00:31:46,967
Og jeg er heldig at have
en lillebror som ham.
513
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
Læs<i> Orla Orm.</i>
514
00:31:51,409 --> 00:31:54,120
Okay. Det skal jeg nok.
515
00:31:55,038 --> 00:31:57,206
"Orla Orm ormede sig tættere på
516
00:31:57,290 --> 00:32:01,210
og så Frøen Freddy solbade på en åkande."
517
00:32:01,294 --> 00:32:03,755
"Hej, Frø, kaldte Orla Orm."
518
00:32:10,261 --> 00:32:11,721
- Hej.
- Hej.
519
00:32:11,804 --> 00:32:15,308
Du vil ikke tro det.
Jeg kunne parkere lige udenfor.
520
00:32:15,391 --> 00:32:17,727
Så vi bør tage en Uber til biografen.
521
00:32:17,810 --> 00:32:21,522
- Fint. Kan vi tale sammen først?
- Ja, selvfølgelig.
522
00:32:22,106 --> 00:32:23,775
Vi har tid nok. Hvad så?
523
00:32:24,943 --> 00:32:26,120
Måske skal vi sidde.
524
00:32:28,363 --> 00:32:29,364
Okay.
525
00:32:34,160 --> 00:32:38,831
Jeg har tænkt på det, du delte med mig
forleden aften på restauranten.
526
00:32:38,915 --> 00:32:42,210
- Min spumoni?
- Nej, ikke din spumoni.
527
00:32:43,127 --> 00:32:46,464
Din historie om,
at du næsten blev forlovet.
528
00:32:46,547 --> 00:32:50,009
Jeg blev forlovet. Jeg blev næsten gift.
529
00:32:50,093 --> 00:32:55,473
Ja. Jeg er glad for,
at du var så ærlig over for mig.
530
00:32:56,182 --> 00:32:59,102
Nu vil jeg være ærlig over for dig.
531
00:32:59,686 --> 00:33:00,603
Åh nej.
532
00:33:01,187 --> 00:33:04,857
Nej, ikke "åh nej". Måske bare "åh".
533
00:33:06,442 --> 00:33:07,527
Okay.
534
00:33:08,569 --> 00:33:13,658
Her. Det her vil forklare.
Eller i det mindste bryde isen.
535
00:33:14,951 --> 00:33:16,160
Kig dem igennem.
536
00:33:19,622 --> 00:33:21,666
Det er løgn. Kender du Abby?
537
00:33:25,670 --> 00:33:26,796
Var I to…
538
00:33:29,173 --> 00:33:30,468
Jeg var ham legetøjet.
539
00:33:33,386 --> 00:33:34,387
- Wow.
- Ja.
540
00:33:34,470 --> 00:33:36,264
Skørt, ikke?
541
00:33:36,347 --> 00:33:39,767
Ja, og lidt akavet.
542
00:33:40,560 --> 00:33:43,730
Ja. Det var det også for mig i starten.
543
00:33:44,480 --> 00:33:47,484
Jeg skulle have været ærlig
over for dig til middagen.
544
00:33:47,567 --> 00:33:49,902
Jeg var bare lidt…
545
00:33:51,946 --> 00:33:52,989
Gik du i panik?
546
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
Ja.
547
00:33:55,742 --> 00:33:57,035
Hør her.
548
00:33:57,118 --> 00:34:02,081
Hvis jeg havde vidst det,
havde jeg aldrig brugt det ord.
549
00:34:02,582 --> 00:34:05,209
Jeg synes ikke, at du er et legetøj.
550
00:34:05,793 --> 00:34:10,131
Jo, det var jeg. Det var jeg helt sikkert.
551
00:34:11,090 --> 00:34:12,842
Men før Abby.
552
00:34:14,093 --> 00:34:18,035
Det, jeg havde med hende, var ikke sådan.
I hvert fald ikke for mig.
553
00:34:18,681 --> 00:34:21,225
Mit forhold til Abby var…
554
00:34:22,769 --> 00:34:25,240
Det var det mest transformerende
i mit liv.
555
00:34:27,523 --> 00:34:28,566
Indtil nu.
556
00:34:30,735 --> 00:34:36,324
Jeg tror, at en af grundene til,
at jeg føler mig så tilpas med dig, er,
557
00:34:37,909 --> 00:34:40,745
at du er så tilpas med dig selv.
558
00:34:40,828 --> 00:34:45,333
- Sådan har det ikke altid været.
- Det ved jeg.
559
00:34:45,416 --> 00:34:49,295
Og det får mig ærligt talt til
at beundre dig endnu mere.
560
00:34:53,091 --> 00:34:54,974
Jeg vil have, at du flytter ind.
561
00:34:58,346 --> 00:34:59,597
Du skal flytte ind.
562
00:35:00,681 --> 00:35:03,226
Jeg er klar til det næste skridt.
563
00:35:03,309 --> 00:35:07,814
Jeg siger ikke, at vi skal giftes
eller forloves, selvom vi har lov til det.
564
00:35:07,897 --> 00:35:11,662
Takket være de modige mennesker,
der banede vejen, inklusive dig.
565
00:35:13,611 --> 00:35:16,531
Men hvorfor være adskilt,
når vi kan være sammen?
566
00:35:18,074 --> 00:35:20,326
Evan, det er virkelig sødt.
567
00:35:22,578 --> 00:35:24,226
Men jeg kan ikke flytte ind.
568
00:35:25,248 --> 00:35:26,332
Hvorfor ikke?
569
00:35:26,999 --> 00:35:28,000
Fordi…
570
00:35:29,961 --> 00:35:31,550
Jeg ved, hvordan det ender.
571
00:35:33,631 --> 00:35:35,133
Hvad skal det betyde?
572
00:35:35,842 --> 00:35:40,596
Evan, du er en fantastisk fyr.
573
00:35:41,430 --> 00:35:45,810
Du har et stort hjerte,
og du er lækker, sjov og impulsiv.
574
00:35:48,146 --> 00:35:51,482
Men det, du føler lige nu, er nyt.
575
00:35:52,150 --> 00:35:58,364
Det er spændende, og det føles,
som om det vil vare evigt.
576
00:35:59,740 --> 00:36:03,536
Men du er stadig ved at lære dig selv
at kende, og det er godt.
577
00:36:05,121 --> 00:36:06,122
Hvad siger du?
578
00:36:06,205 --> 00:36:09,959
Jeg siger,
at selvom jeg gerne ville være det…
579
00:36:12,545 --> 00:36:13,898
er jeg ikke din sidste.
580
00:36:15,006 --> 00:36:18,885
- Jeg er din første.
- De kan godt være den samme.
581
00:36:20,052 --> 00:36:22,054
Men det er de typisk ikke.
582
00:36:23,723 --> 00:36:25,683
Hvis jeg flyttede ind hos dig,
583
00:36:26,184 --> 00:36:28,603
så ville du ikke gøre det med vilje,
584
00:36:30,438 --> 00:36:32,648
men du ville knuse mit hjerte.
585
00:36:34,817 --> 00:36:35,818
Og jeg…
586
00:36:38,070 --> 00:36:41,908
Og det kan jeg nok ikke håndtere.
587
00:36:48,080 --> 00:36:49,081
Jeg bør gå.
588
00:36:53,294 --> 00:36:54,503
Vent, vent. Hey.
589
00:36:55,796 --> 00:36:57,548
Slog du lige op med mig?
590
00:37:00,551 --> 00:37:02,094
Ja, det gjorde jeg vist.
591
00:37:04,222 --> 00:37:05,932
Jeg så det heller ikke komme.
592
00:37:08,684 --> 00:37:11,508
Den parkeringsplads
var for god til at være sand.
593
00:37:14,982 --> 00:37:16,359
Vi ses, Buck.
594
00:37:30,456 --> 00:37:33,042
- Hej. Hvor er…
- Hun sover.
595
00:37:33,125 --> 00:37:35,795
- Flot klaret.
- Jeg løb hende træt.
596
00:37:35,878 --> 00:37:39,006
- Fremragende strategi.
- Men nu er jeg også træt.
597
00:37:39,090 --> 00:37:40,800
Bagsiden af medaljen.
598
00:37:42,927 --> 00:37:43,928
Så…
599
00:37:44,887 --> 00:37:47,535
Hvad hvis vi lavede en,
der gjorde det for os?
600
00:37:48,099 --> 00:37:52,144
Løb hende træt. Hvad hvis vi gav hende
en bror eller søster?
601
00:37:54,981 --> 00:37:58,511
- Hvorfor skiftede du mening?
- Vi var på en udrykning i dag.
602
00:37:59,986 --> 00:38:03,239
Til to børn. Brødre, faktisk.
603
00:38:04,907 --> 00:38:09,036
Den yngste bror sad fast i et drænrør.
604
00:38:10,329 --> 00:38:13,582
Vi troede ikke,
at vi kunne få ham ud derfra.
605
00:38:14,208 --> 00:38:16,711
- Forfærdeligt.
- Ja.
606
00:38:17,962 --> 00:38:23,634
Men så tilbød storebroren
at gå ned i røret og redde sin lillebror.
607
00:38:24,385 --> 00:38:28,139
Han kunne lige være der,
og han fik ham ud i tide.
608
00:38:29,390 --> 00:38:31,851
Wow. Han var en helt.
609
00:38:32,685 --> 00:38:38,149
Men han prøvede slet ikke at være helt.
Han var storebror.
610
00:38:42,361 --> 00:38:44,363
Og det skal vores pige opleve.
611
00:38:45,781 --> 00:38:49,193
En lillebror eller lillesøster,
som altid er der for hende.
612
00:38:49,702 --> 00:38:51,879
Især når vi to forlader denne verden.
613
00:38:53,164 --> 00:38:56,542
Så vil hun altid have en lille del af dig
til at beskytte hende.
614
00:38:56,625 --> 00:38:58,252
Og en del af dig.
615
00:38:59,170 --> 00:39:02,818
Selvom der ikke er nogen garanti.
Af og til enes søskende ikke.
616
00:39:03,215 --> 00:39:04,884
Kain og Abel for eksempel.
617
00:39:07,136 --> 00:39:09,430
- Er du sikker?
- Ja.
618
00:39:11,432 --> 00:39:14,477
Men vi må lave nogle regler, okay?
619
00:39:15,686 --> 00:39:20,524
Hvis du føler dig trist eller overvældet,
så skal du sige det til mig.
620
00:39:21,108 --> 00:39:25,237
Og du får ikke lov til at rejse
eller at prøve at fikse det selv.
621
00:39:25,321 --> 00:39:28,199
Vi skal have komplet transparens.
622
00:39:31,619 --> 00:39:33,621
Du er gravid allerede, ikke?
623
00:39:35,331 --> 00:39:37,750
- Jo.
- Hvorfor sagde du ikke noget?
624
00:39:37,833 --> 00:39:40,961
- Det troede jeg, at jeg havde gjort.
- Åh gud.
625
00:39:41,045 --> 00:39:45,007
Jeg har faktisk også nogle regler.
Eller bare en.
626
00:39:45,591 --> 00:39:48,219
Vi må ikke tænke, at jeg er ødelagt.
627
00:39:49,470 --> 00:39:51,639
Eller at en bombe kan eksplodere.
628
00:39:53,974 --> 00:39:56,018
Vi må lade det være, hvad det er.
629
00:39:58,729 --> 00:39:59,730
En glæde.
630
00:40:01,023 --> 00:40:02,733
- En glæde.
- Ja.
631
00:42:54,405 --> 00:42:56,407
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
631
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.