"9-1-1" Hotshots
ID | 13196122 |
---|---|
Movie Name | "9-1-1" Hotshots |
Release Name | 9-1-1.S08E07.Hotshots.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 34355976 |
Format | srt |
1
00:00:02,460 --> 00:00:03,461
OPTAGER
2
00:00:04,838 --> 00:00:08,091
Hej, Dæmonlegion. Flash Rob her.
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,802
I sidste måned røvede vi Galleria.
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,764
Og så angreb vi the Grove.
5
00:00:17,392 --> 00:00:22,063
{\an8}Nu har I fortjent et lettere mål.
Et med dybere lommer.
6
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
{\an8}Detaljerne står i chatten. Hvem er med?
7
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
God jagt.
8
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Støt os og bliv VIP medlem for
fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org
9
00:00:43,418 --> 00:00:48,006
Goddag, venner! Læg jeres værdigenstande
på gulvet, og stå stille.
10
00:00:49,132 --> 00:00:51,676
Det her er... Det ved I nok godt.
11
00:01:05,398 --> 00:01:08,692
Hørte du mig ikke, kælling?
Værdigenstande på gulvet.
12
00:01:08,693 --> 00:01:10,820
Jeg holder dem selv. Ellers tak.
13
00:01:11,404 --> 00:01:13,364
Hænderne op!
14
00:01:23,833 --> 00:01:25,752
Tillykke, håndlangere.
15
00:01:26,419 --> 00:01:30,839
I er lige gået i LAPD's fælde.
I bliver alle sammen arresteret.
16
00:01:30,840 --> 00:01:34,968
I bør passe bedre på med,
hvem I lukker ind i jeres Discord-chat.
17
00:01:34,969 --> 00:01:41,266
Men hør her. Den, der fortæller mig,
hvem Flash Rob er, slipper for fængsel.
18
00:01:41,267 --> 00:01:42,852
Ingen ved det.
19
00:01:44,729 --> 00:01:46,022
Det var forsøget værd.
20
00:01:48,191 --> 00:01:52,570
Se ikke så trist ud. Du går i det mindste
herfra med armbånd på.
21
00:01:55,782 --> 00:01:57,741
Tillykke, overbetjent Grant.
22
00:01:57,742 --> 00:02:01,745
Det er den største Flash Rob-arrestation
i Southlands historie.
23
00:02:01,746 --> 00:02:06,167
Jeg ville have det meget bedre,
hvis jeg havde arresteret Flash Rob.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,379
- Det gjorde vi måske.
- Ja, måske.
25
00:02:09,963 --> 00:02:11,547
Jeg taler med ejeren.
26
00:02:11,548 --> 00:02:13,633
- Vi ses på stationen.
- Ja.
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,057
Der er lukket for i dag.
28
00:02:22,016 --> 00:02:26,855
- Vildt. Hvad er der sket?
- Jeg kan lide din tatovering.
29
00:02:27,814 --> 00:02:30,066
- Tak.
- Selv tak, Flash.
30
00:02:31,442 --> 00:02:36,238
Eller foretrækker du "Rob"?
Jeg ved, hvad du tænker.
31
00:02:36,239 --> 00:02:40,994
Din telefon er fuld af belastende beviser,
så det er nok bedst, at du flygter.
32
00:02:42,203 --> 00:02:45,331
Men det er en meget dårlig... Pokkers!
33
00:02:52,338 --> 00:02:54,757
For langsom, knægt. Jeg sagde det jo!
34
00:02:58,887 --> 00:03:00,096
Hvem er nu langsom?
35
00:03:13,067 --> 00:03:14,068
{\an8}<i>Kom ind.</i>
36
00:03:15,153 --> 00:03:18,155
{\an8}- Hej. Tak, fordi I kom.
- Hej. Hvordan går det?
37
00:03:18,156 --> 00:03:21,700
{\an8}Jeg er okay.
Lidt ensom, men jeg klarer mig.
38
00:03:21,701 --> 00:03:24,161
{\an8}Intet løfter humøret bedre end alkohol.
39
00:03:24,162 --> 00:03:26,664
{\an8}Min Malbec ilter allerede.
Jee-Yun er vel ikke med?
40
00:03:27,290 --> 00:03:28,582
{\an8}Ingen Jee-Yun i aften?
41
00:03:28,583 --> 00:03:32,003
{\an8}Nej. Vi udnytter,
at vores babysitter stadig er i byen.
42
00:03:32,754 --> 00:03:36,882
{\an8}Ikke til mig. Min træner siger,
at jeg skal holde mig fra sprut.
43
00:03:36,883 --> 00:03:40,886
{\an8}Må du så heller ikke få dessert?
Vi skal have Baked Alaska.
44
00:03:40,887 --> 00:03:44,932
{\an8}Baked Alaska?
Hvornår har du lært at lave det?
45
00:03:44,933 --> 00:03:49,937
{\an8}Siden Tommy slog op
har jeg været bidt af at bage.
46
00:03:49,938 --> 00:03:54,816
{\an8}Når jeg får lyst til at ringe til ham,
vender jeg impulsen til noget positivt.
47
00:03:54,817 --> 00:03:55,943
{\an8}Hvor sundt.
48
00:03:55,944 --> 00:03:59,781
{\an8}I skal i øvrigt
have en citronsandkage med hjem.
49
00:04:00,990 --> 00:04:03,825
Og en valnøddesandkage.
Og en græskarsandkage.
50
00:04:03,826 --> 00:04:09,706
- Det er meget sandkage.
- Jeg elsker sandkage.
51
00:04:09,707 --> 00:04:13,919
{\an8}Nu er det vist ikke længere
et sundt reaktionsmønster.
52
00:04:13,920 --> 00:04:16,004
{\an8}Bør jeg så ringe til Tommy?
53
00:04:16,005 --> 00:04:19,466
{\an8}Måske bør du tænke på fremtiden
i stedet for fortiden.
54
00:04:19,467 --> 00:04:22,387
{\an8}Ja. Spring i havet igen.
55
00:04:23,054 --> 00:04:26,015
{\an8}Jeg ved ikke, hvilket hav jeg skal vælge.
56
00:04:26,891 --> 00:04:31,104
{\an8}Du må stole på, at universet giver dig
en helt særlig person.
57
00:04:31,980 --> 00:04:35,607
Indtil videre må du trække vejret dybt
og træde væk fra bagværket.
58
00:04:35,608 --> 00:04:37,943
Det er min bagte brie.
59
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
- Har du bagt brie?
- Det elsker du jo.
60
00:04:41,531 --> 00:04:43,533
Smuk, ikke? Se.
61
00:04:44,701 --> 00:04:47,911
Hvad er der galt?
Du ser ud, som om du skal kaste op.
62
00:04:47,912 --> 00:04:49,830
Jeg må ikke spise stinkeost.
63
00:04:49,831 --> 00:04:54,334
{\an8}- Brie er ikke stinkeost.
- For mig er den. Så kan vi bare...
64
00:04:54,335 --> 00:04:55,919
{\an8}Okay. Du elsker brie.
65
00:04:55,920 --> 00:05:00,300
{\an8}Du sagde kun nej til brie,
da du var gravid med...
66
00:05:04,887 --> 00:05:05,888
{\an8}Du er gravid.
67
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
{\an8}Det er derfor, du ikke drikker.
68
00:05:10,310 --> 00:05:12,436
{\an8}Det er derfor, jeg ikke drikker.
69
00:05:12,437 --> 00:05:15,605
{\an8}- Hvorfor sagde du ikke det?
- Det er første trimester.
70
00:05:15,606 --> 00:05:20,569
{\an8}- Og du sladrer.
- Og du har det svært lige nu.
71
00:05:20,570 --> 00:05:23,531
{\an8}Vi ville ikke hovere med vores gode nyhed.
72
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
{\an8}Det er ikke en god nyhed.
73
00:05:27,201 --> 00:05:31,913
{\an8}Det er den bedste nyhed. Kom her!
Jeg er så glad på jeres vegne.
74
00:05:31,914 --> 00:05:34,750
{\an8}- Tak, min ven.
- Ja.
75
00:05:34,751 --> 00:05:38,171
{\an8}- Hvis du siger det, er du død.
- Forstået.
76
00:05:40,048 --> 00:05:41,506
<i>Alarmcentralen.</i>
77
00:05:41,507 --> 00:05:44,801
{\an8}<i>Jeg ringer fra Encino Studios.
Det er et værre rod.</i>
78
00:05:44,802 --> 00:05:47,847
<i>- Er det Brad Torrance?
- Nemlig, snut. Send hjælp.</i>
79
00:05:58,566 --> 00:06:00,942
{\an8}Kunne en anden station ikke rykke ud?
80
00:06:00,943 --> 00:06:03,111
{\an8}Gudskelov, kaptajn Nash. Grady er herovre.
81
00:06:03,112 --> 00:06:06,156
{\an8}- Stuntmanden?
- Vi havde et uheld under en optagelse.
82
00:06:06,157 --> 00:06:08,575
- Han faldt ned fra stigen.
- Hvordan?
83
00:06:08,576 --> 00:06:13,330
{\an8}Den bøvede brite kan ikke skelne mellem
stigens håndtag og det i hans bukser.
84
00:06:13,331 --> 00:06:16,416
{\an8}Betjente Brad stigen,
mens stuntmanden var på den?
85
00:06:16,417 --> 00:06:20,253
{\an8}Han svingede den så hurtigt,
at Grady fløj af.
86
00:06:20,254 --> 00:06:23,215
{\an8}Men det nævnte han vel ikke?
87
00:06:23,216 --> 00:06:26,426
{\an8}- Har I prøvet at køre stigen ind igen?
- Ja, det har vi.
88
00:06:26,427 --> 00:06:31,431
{\an8}Problemet er, at kaptajn Knold derovre
smadrede gearkassen.
89
00:06:31,432 --> 00:06:32,557
{\an8}Den sidder fast.
90
00:06:32,558 --> 00:06:36,144
{\an8}- Slog han hovedet?
- Nej. Han hang bare. Nu er han besvimet.
91
00:06:36,145 --> 00:06:38,355
{\an8}Buck, Eddie, kom og få ham ned.
92
00:06:38,356 --> 00:06:39,732
{\an8}- Afsted.
- Modtaget, Cap.
93
00:06:42,527 --> 00:06:44,320
{\an8}Kan du høre mig, hr.?
94
00:06:45,154 --> 00:06:46,447
Hallo?
95
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
Ingen reaktion. Påbegynder brystmassage.
96
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Hallo?
97
00:06:56,874 --> 00:06:59,210
{\an8}Rolig. Vi får dig ned, okay?
98
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
{\an8}Fik de den?
99
00:07:01,587 --> 00:07:04,339
{\an8}- Fik hvad?
- Optagelsen. Kom den i kassen?
100
00:07:04,340 --> 00:07:08,678
{\an8}- Han er vågen, Cap. Vi kommer ned nu.
<i>- Modtaget. Flot klaret.</i>
101
00:07:09,679 --> 00:07:12,347
{\an8}Hvorfor lod du en skuespiller
betjene stigen?
102
00:07:12,348 --> 00:07:14,558
{\an8}Fordi det var et nærbillede af ham.
103
00:07:14,559 --> 00:07:19,355
{\an8}Du er rådgiveren. Du skal forklare ham,
at det er dumt og farligt.
104
00:07:19,981 --> 00:07:25,403
{\an8}Prøv du at forklare det til den åndsbolle
af en Shakespeare-afvisning.
105
00:07:25,903 --> 00:07:28,196
{\an8}Hej, makker. Hvordan går det?
106
00:07:28,197 --> 00:07:32,576
{\an8}Det vil gå meget bedre, når min ven Grady
kommer ned på landjorden igen.
107
00:07:32,577 --> 00:07:37,290
{\an8}- Og når jeg har en latte i hånden.
- Kommer straks. Han elsker mine latter.
108
00:07:42,837 --> 00:07:44,754
{\an8}- Hollywood Bob.
- Hej.
109
00:07:44,755 --> 00:07:47,300
{\an8}Hvor er det skønt at se dig, min ven.
110
00:07:48,050 --> 00:07:49,594
{\an8}I lige måde, Brad.
111
00:07:52,096 --> 00:07:55,307
{\an8}Hvor er det dejligt
at have ægte talent på settet igen.
112
00:07:55,308 --> 00:07:56,684
{\an8}Ja.
113
00:07:58,728 --> 00:08:01,814
{\an8}Ja, okay. Det er forstået. Tak.
114
00:08:03,816 --> 00:08:06,485
{\an8}- Ville du tale med mig?
- Ja, kom ind.
115
00:08:06,486 --> 00:08:09,321
{\an8}- Hvordan går det med benet?
- Jeg bemærkede det knap.
116
00:08:09,322 --> 00:08:12,574
{\an8}Noget nyt om Flash Rob
fra røveriafdelingen?
117
00:08:12,575 --> 00:08:14,075
{\an8}Han er stadig på flugt.
118
00:08:14,076 --> 00:08:16,536
{\an8}- Pokkers.
- Men se på det positive.
119
00:08:16,537 --> 00:08:19,039
{\an8}Vi optrevlede et stort røverikartel.
120
00:08:19,040 --> 00:08:23,126
{\an8}Vi har fængslet 21 ud af 22 gerningsmænd.
Se det som en sejr.
121
00:08:23,127 --> 00:08:25,588
En slange er ikke død, før hovedet ryger.
122
00:08:26,088 --> 00:08:28,465
Jeg fatter ikke,
at jeg lod ham slippe væk.
123
00:08:28,466 --> 00:08:32,178
Du lod ham ikke slippe væk.
Du fik en fibersprængning.
124
00:08:33,346 --> 00:08:34,514
Hør her.
125
00:08:35,932 --> 00:08:40,602
- Det er nok ikke det, du vil høre lige nu.
- Jeg skal ikke på skadeslisten.
126
00:08:40,603 --> 00:08:44,606
Musklen fik bare et klem.
Knap værre end sidestik.
127
00:08:44,607 --> 00:08:47,984
Du narrer ingen
med dit forsøg på at skjule din halten.
128
00:08:47,985 --> 00:08:51,238
Hvilken halten? Jeg har det fint.
Jeg har ikke brug for fri.
129
00:08:51,239 --> 00:08:54,867
Hvorfor står du tættere på mig
end min skygge?
130
00:08:55,493 --> 00:08:58,411
Overbetjent Grant,
det her Sparks, betjent på prøve.
131
00:08:58,412 --> 00:09:01,415
Det er en ære at skulle køre med dig.
132
00:09:02,041 --> 00:09:05,126
Køre med mig? Hvad taler han om?
133
00:09:05,127 --> 00:09:09,799
Det er det, jeg har prøvet at fortælle.
Sparks skal med dig på patrulje.
134
00:09:10,383 --> 00:09:14,135
Du ved, at jeg er bedst alene.
Jeg vil ikke amme en grønskolling.
135
00:09:14,136 --> 00:09:16,346
- Ja, beklager.
- Tænk ikke på det.
136
00:09:16,347 --> 00:09:20,016
Du er en ensom ulv,
men selv de har brug for selskab nu og da.
137
00:09:20,017 --> 00:09:23,019
Javel. Så du giver mig en plejer?
138
00:09:23,020 --> 00:09:27,399
Nej. Sparks har villet i oplæring hos dig,
siden han dimitterede.
139
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Det passer, frue.
140
00:09:30,027 --> 00:09:32,737
"Overbetjent", tak. Ikke "frue".
141
00:09:32,738 --> 00:09:34,739
Javel, frue. Overbetjent.
142
00:09:34,740 --> 00:09:39,578
Sparks var den bedste på sin årgang.
Han skal lære af den bedste.
143
00:09:39,579 --> 00:09:41,705
Og den bedste er altså dig, frue.
144
00:09:41,706 --> 00:09:45,166
Du har stået for flest arrestationer
110 måneder i træk.
145
00:09:45,167 --> 00:09:48,128
Tre patruljeudmærkelser.
Tre tapperhedsmedaljer.
146
00:09:48,129 --> 00:09:50,839
Ja tak, jeg kan også google mig selv.
147
00:09:50,840 --> 00:09:54,009
Og det er 104 måneder,
så få styr på fakta.
148
00:09:54,010 --> 00:09:55,469
Modtaget, overbetjent.
149
00:10:04,854 --> 00:10:07,230
Så er der frokost.
150
00:10:07,231 --> 00:10:09,816
Det dufter skønt. Hvad skal vi have?
151
00:10:09,817 --> 00:10:14,195
Friskbagt hvidløgsbrød, bagt ziti
og brødbudding til dessert.
152
00:10:14,196 --> 00:10:16,323
Hvornår blev du en mesterbager?
153
00:10:16,324 --> 00:10:18,533
Da Tommy slog op.
154
00:10:18,534 --> 00:10:23,079
- Når jeg har lyst til at kontakte ham...
- Bager du?
155
00:10:23,080 --> 00:10:25,582
- Ja, det lyder dumt.
- Nej.
156
00:10:25,583 --> 00:10:29,586
Du fandt en måde at håndtere trangen.
Man gør det samme på afvænning.
157
00:10:29,587 --> 00:10:32,214
Jeg føler mig ikke i bedring.
158
00:10:32,840 --> 00:10:38,345
En magnetstråle trækker mig til telefonen
for at se, om han har skrevet til mig.
159
00:10:38,346 --> 00:10:40,723
Det kender jeg. Vær stærk.
160
00:10:44,560 --> 00:10:46,269
- Åh gud.
- Hvad?
161
00:10:46,270 --> 00:10:48,730
Der er prikker. Tommy skriver lige nu.
162
00:10:48,731 --> 00:10:50,733
- Endelig.
- Hvad skriver han?
163
00:10:53,527 --> 00:10:54,487
De gik væk.
164
00:10:55,363 --> 00:10:58,615
Jeg forstår ikke?
Hvorfor skrive noget uden at sende det?
165
00:10:58,616 --> 00:11:00,576
Måske skiftede han mening.
166
00:11:01,577 --> 00:11:04,162
- Jeg bør ringe til ham, ikke?
- Bestemt ikke.
167
00:11:04,163 --> 00:11:06,581
Hvad hvis han har brug for min hjælp?
168
00:11:06,582 --> 00:11:09,251
- Det var nok ikke det.
- Jeg ringer.
169
00:11:10,711 --> 00:11:14,131
- Det får du ikke lov til.
- Giv mig den tilbage.
170
00:11:14,924 --> 00:11:17,550
- Jeg mener det.
- Det er for dit eget bedste.
171
00:11:17,551 --> 00:11:19,552
- Jeg mener det!
- Det ved vi.
172
00:11:19,553 --> 00:11:22,806
Eddie! Cap, kan du hjælpe?
Han har min telefon.
173
00:11:22,807 --> 00:11:23,890
Eddie, kom her.
174
00:11:23,891 --> 00:11:26,894
- Venner, det her...
- Jeg forstyrrer vel ikke?
175
00:11:28,020 --> 00:11:30,855
Beredskabschef Simpson.
Jeg vidste ikke, du kom.
176
00:11:30,856 --> 00:11:34,234
Det kan jeg se.
Har du et øjeblik, kaptajn Nash?
177
00:11:34,235 --> 00:11:35,528
Ja, selvfølgelig.
178
00:11:42,493 --> 00:11:47,205
Undskyld, jeg kommer uanmeldt,
men jeg var nødt til at tale med dig.
179
00:11:47,206 --> 00:11:49,999
- Det lyder alvorligt.
- Det kan man godt sige.
180
00:11:50,000 --> 00:11:52,545
<i>Hot Shots</i>-produktionen ringede i dag.
181
00:11:53,045 --> 00:11:56,715
De var glade for jeres håndtering
af situationen med stuntmanden.
182
00:11:56,716 --> 00:11:57,632
Godt at høre.
183
00:11:57,633 --> 00:12:01,512
De er meget glade for dig.
Især stjernen, Brad Torrance.
184
00:12:02,138 --> 00:12:04,347
"En god fyr", sagde han i telefonen.
185
00:12:04,348 --> 00:12:07,684
Det er stor ros fra Brad.
Det lød ellers som ballade.
186
00:12:07,685 --> 00:12:09,310
Det er det på en måde også.
187
00:12:09,311 --> 00:12:13,649
For ved du, hvem mr. Torrance
ikke er ret glad for? Vincent Gerrard.
188
00:12:14,316 --> 00:12:17,569
- Hvordan er det mit problem?
- Brad vil have dig tilbage<i>.</i>
189
00:12:17,570 --> 00:12:20,655
Han stoler ikke på Gerrard.
Det påvirker hans præstation.
190
00:12:20,656 --> 00:12:22,657
Jeg er kaptajn i LAFD.
191
00:12:22,658 --> 00:12:27,120
En tv-stjerne kan ikke knipse med fingrene
og ændre det. Eller kan han?
192
00:12:27,121 --> 00:12:29,956
<i>Hot Shots</i>-franchisen donerer
mange penge til vores budget.
193
00:12:29,957 --> 00:12:33,543
Så vi må gøre dem glade
på den ene eller den anden måde.
194
00:12:33,544 --> 00:12:35,879
Hvad er det præcis, du beder mig om?
195
00:12:35,880 --> 00:12:40,800
Tag tilbage på settet og hjælp Gerrard med
at blive mere tiltalende.
196
00:12:40,801 --> 00:12:43,887
Jeg er altså bare kaptajn,
ikke en mirakelmager.
197
00:12:43,888 --> 00:12:47,641
Så må du hellere begynde at bede,
hvis du blive på denne station.
198
00:13:14,752 --> 00:13:16,461
Hvad skriver du, grønskolling?
199
00:13:16,462 --> 00:13:19,589
Bare mine observationer.
200
00:13:19,590 --> 00:13:20,841
Såsom?
201
00:13:22,468 --> 00:13:26,596
At du altid holder dig en halv billængde
bag den forankørende.
202
00:13:26,597 --> 00:13:30,391
- Sikkert for at kunne komme væk hurtigt.
- Fylder det en hel side?
203
00:13:30,392 --> 00:13:34,896
Nej. Når vi holder stille,
scanner du altid nummerplader.
204
00:13:34,897 --> 00:13:37,899
Og indregistrering, sikkert.
Altid fra venstre til højre.
205
00:13:37,900 --> 00:13:43,280
Du tjekker for forgængere på hjørnet.
Først da må du tage en tår kaffe.
206
00:13:48,244 --> 00:13:51,831
- Det var helt i skoven, ikke?
- Nej, du ramte hovedet på sømmet.
207
00:13:52,873 --> 00:13:58,002
Alt for mange betjente er blevet skudt,
mens de har holdt parkeret.
208
00:13:58,003 --> 00:14:01,423
Hvad kigger du efter i et kryds som dette?
209
00:14:02,049 --> 00:14:05,301
Jeg ser efter folk med løse linninger
og poset tøj.
210
00:14:05,302 --> 00:14:08,138
- Skjulte våben?
- Og cyklister med rygsække.
211
00:14:09,431 --> 00:14:12,517
Narkohandlere elsker cykler og rygsække.
212
00:14:12,518 --> 00:14:14,687
Det letter leveringerne. Javel.
213
00:14:21,193 --> 00:14:25,572
Må jeg spørge dig om noget?
Du er en af de bedste på akademiet, ikke?
214
00:14:25,573 --> 00:14:26,906
Den bedste.
215
00:14:26,907 --> 00:14:29,952
Hvad laver du så her i gadernes slum?
216
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
Min far.
217
00:14:32,621 --> 00:14:33,622
Var han betjent?
218
00:14:34,123 --> 00:14:35,456
Åh gud, nej. Nej, han var bondefanger.
219
00:14:35,457 --> 00:14:38,294
Nej, han er bedrager.
220
00:14:39,128 --> 00:14:42,380
Og ikke ret god.
Han var for fuld konstant.
221
00:14:42,381 --> 00:14:44,466
Det gik ud over min mor og mig.
222
00:14:45,885 --> 00:14:47,176
Det er jeg ked af.
223
00:14:47,177 --> 00:14:52,390
En aften ringede naboerne 112.
Politiet kom ud.
224
00:14:52,391 --> 00:14:54,852
Tog de ham med?
225
00:14:55,686 --> 00:14:56,687
Nej.
226
00:14:58,272 --> 00:15:00,774
Men jeg havde aldrig set ham så bange før.
227
00:15:01,734 --> 00:15:05,070
Jeg tænkte: "Det er ægte magt."
228
00:15:07,156 --> 00:15:09,449
Det kan stadig give mig et sus.
229
00:15:09,450 --> 00:15:13,786
Vi gør det ikke på grund af magten.
Eller suset.
230
00:15:13,787 --> 00:15:16,539
Nej da. Vi gør det,
fordi vi går op i retfærdighed.
231
00:15:16,540 --> 00:15:19,792
Ingen går mere op i det end dig.
Se bare Flash Rob-sagen.
232
00:15:19,793 --> 00:15:23,171
Alle andre klapper sig selv på skulderen,
men ikke dig.
233
00:15:23,172 --> 00:15:26,215
- Flash Rob er stadig derude.
- Netop.
234
00:15:26,216 --> 00:15:30,930
De gode husker sejrene, men de fremragende
kan ikke glemme nederlagene.
235
00:15:32,973 --> 00:15:37,061
Det er så stor en ære at køre med dig,
før du går på pension.
236
00:15:39,438 --> 00:15:40,314
Luk øjnene.
237
00:15:42,441 --> 00:15:43,441
Okay.
238
00:15:43,442 --> 00:15:45,902
Vi har holdt her i 30 sekunder.
239
00:15:45,903 --> 00:15:49,740
Hvem sidder på busbænken
en meter til højre for dig?
240
00:15:55,496 --> 00:15:56,454
Pis.
241
00:15:56,455 --> 00:15:59,375
Det er okay. Åbn dem igen.
242
00:15:59,959 --> 00:16:03,378
Bang, bang, bang!
En politimorder med et haglgevær.
243
00:16:03,379 --> 00:16:06,673
Du fik skudt hjernen ud,
fordi du havde travlt med snak.
244
00:16:06,674 --> 00:16:09,718
Og fordi du ikke holdt øje,
er jeg også død.
245
00:16:10,719 --> 00:16:13,180
- Undskyld.
- Du er død.
246
00:16:14,348 --> 00:16:16,141
Hvordan kan du så undskylde?
247
00:16:23,565 --> 00:16:28,111
Jeg ved ikke. Der er bare noget
ved knægten, der generer mig.
248
00:16:28,112 --> 00:16:30,197
Kan han ikke klare det?
249
00:16:31,115 --> 00:16:32,281
Tak.
250
00:16:32,282 --> 00:16:36,703
Det er ikke det. Han var den bedste
på akademiet. Han er en stjerne.
251
00:16:36,704 --> 00:16:39,414
Han kan sagtens klare det.
252
00:16:39,415 --> 00:16:43,085
Hvad er det så?
Op med benet. Ligt højere op.
253
00:16:45,337 --> 00:16:49,590
Han søger bekræftelse.
En af dem med hånden oppe konstant.
254
00:16:49,591 --> 00:16:53,012
Han skal altid komme først.
Han er bare så...
255
00:16:53,929 --> 00:16:54,972
Jeg ved det ikke.
256
00:16:55,639 --> 00:16:59,267
- Han er ivrig.
- Var du ikke ivrig, da du kom på gaden?
257
00:16:59,268 --> 00:17:05,398
Efter retfærdighed. En del af mig tror,
at han er ivrig efter noget andet.
258
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
- Hvad?
- Magt.
259
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
Hæder. Kontrol.
260
00:17:11,030 --> 00:17:12,823
Hvad med den anden del af dig?
261
00:17:13,699 --> 00:17:17,702
Den anden del af mig frygter,
at han gør det af alle de rigtige grunde.
262
00:17:17,703 --> 00:17:23,417
Og at mit primære problem lige nu er,
at det er svært for mig at holde trit.
263
00:17:25,002 --> 00:17:28,630
- Hvordan har benet det?
- Det gør pisseondt.
264
00:17:30,049 --> 00:17:35,304
Bobby vil have mig til at gå med krykke,
men jeg er ikke nogen bedstemor med stok.
265
00:17:35,929 --> 00:17:38,724
- Et kønt syn.
- Et, du aldrig vil se.
266
00:17:39,641 --> 00:17:44,021
Min læge siger, at jeg nok er ved
at blive langsommere. Kan du tro det?
267
00:17:44,688 --> 00:17:46,731
- Ja.
- Hvad?
268
00:17:46,732 --> 00:17:51,611
Det er da ingen skam, Athena.
Du har patruljeret i hvor mange årtier?
269
00:17:51,612 --> 00:17:55,948
- Hov, hov!
- Lidt nedslidning er meget naturligt.
270
00:17:55,949 --> 00:18:01,704
Men det, du mister i hurtighed og kraft,
har du fået mere af i visdom og instinkt.
271
00:18:01,705 --> 00:18:03,957
En pæn måde at kalde mig gammel.
272
00:18:06,752 --> 00:18:07,960
Hvad synes du?
273
00:18:07,961 --> 00:18:12,507
Bør jeg bare styre mig lidt
og give knægten en chance?
274
00:18:12,508 --> 00:18:15,385
Ja, du skal styre dig lidt.
275
00:18:16,804 --> 00:18:19,807
Og så følge dit instinkt.
276
00:18:29,024 --> 00:18:32,027
- Hej, Bobby.
- Hej, Cal. Hej, Trish.
277
00:18:32,611 --> 00:18:34,113
Du der!
278
00:18:34,613 --> 00:18:37,491
Latten er lunken.
Jeg drikker ikke lunken latte.
279
00:18:39,201 --> 00:18:40,410
- Vincent.
- Nash.
280
00:18:41,036 --> 00:18:43,038
Hvordan har du fået adgang?
281
00:18:44,414 --> 00:18:45,915
Lad os gå en tur.
282
00:18:45,916 --> 00:18:52,256
Tænk, at actionhelten Brad
har klynket til chefen bag min ryg.
283
00:18:52,881 --> 00:18:56,676
- Han har ikke sagt, at han var utilfreds.
- Velkommen til Hollywood.
284
00:18:56,677 --> 00:18:59,262
- Hvordan fikser jeg det?
- Det her er ikke let.
285
00:18:59,263 --> 00:19:01,973
Du er nødt til at se dig selv i spejlet.
286
00:19:01,974 --> 00:19:05,059
Når det handler om interpersonel dynamik,
kan du være lidt...
287
00:19:05,060 --> 00:19:08,980
Pak det ikke ind, Nash. Spyt ud.
288
00:19:08,981 --> 00:19:10,481
Du kan være en nar.
289
00:19:10,482 --> 00:19:13,776
En nar? Hvordan kan jeg være en nar?
290
00:19:13,777 --> 00:19:18,157
Du var grov ved assistenten,
som i øvrigt hedder Hayley, ikke "Du der".
291
00:19:19,032 --> 00:19:23,745
Undskyld. Men smil mere.
Sig "bede om" og "tak". Vær høflig.
292
00:19:25,747 --> 00:19:29,876
Jeg ved godt, at jeg er den sidste,
du vil lære om etikette af.
293
00:19:29,877 --> 00:19:32,879
Du tager fejl. Lær mig det hele.
294
00:19:32,880 --> 00:19:36,633
- Er du sarkastisk?
- Jeg vil gøre alt, hvad du siger.
295
00:19:37,968 --> 00:19:39,677
Men lov mig noget.
296
00:19:39,678 --> 00:19:41,846
- Hvad?
- Inviter Brad på middag.
297
00:19:41,847 --> 00:19:46,185
Overbevis ham om, at jeg ikke
er en skidt fyr. Jeg kan forandre mig.
298
00:19:46,977 --> 00:19:50,104
Han er tv-stjerne.
Jeg kan ikke bare invitere ham ud.
299
00:19:50,105 --> 00:19:54,734
Jo, og ved du hvorfor?
Han elsker dig og hader mig.
300
00:19:54,735 --> 00:19:56,861
- Han hader dig ikke.
- Jo, han gør.
301
00:19:56,862 --> 00:19:59,864
Ligesom alle andre gør,
når jeg skal efterfølge dig.
302
00:19:59,865 --> 00:20:02,909
Både på 118 og på <i>Hot Shots</i>-settet.
303
00:20:02,910 --> 00:20:04,077
Vincent.
304
00:20:05,579 --> 00:20:08,372
<i>¿Qué pasa, numero uno?</i>
305
00:20:08,373 --> 00:20:10,125
- Bobby.
- Hej.
306
00:20:12,753 --> 00:20:15,923
- To gange på en uge. Sikke en velsignelse.
- Ja.
307
00:20:16,715 --> 00:20:19,635
- Vi er klar, Brad.
- Jeg værdsætter dig, Bobby.
308
00:20:20,510 --> 00:20:23,597
Det er den store redningsscene i aften.
Der brillerer du!
309
00:20:24,264 --> 00:20:26,975
- Hvis du vil gennemgå noget...
- Ellers tak!
310
00:20:29,269 --> 00:20:32,689
Græder du? Hvorfor græder du? Vincent?
311
00:20:34,107 --> 00:20:37,986
For første gang i mit liv har jeg et job,
som jeg virkelig elsker.
312
00:20:39,738 --> 00:20:42,156
Lad dem ikke tage det fra mig.
313
00:20:42,157 --> 00:20:46,495
Bobby, lov mig, at du taler med ham.
Jeg beder dig.
314
00:20:47,412 --> 00:20:48,789
Jeg taler med ham.
315
00:20:53,502 --> 00:20:55,878
- Grønskolling.
- Godmorgen, overbetjent.
316
00:20:55,879 --> 00:20:59,840
Du må have været tidligt oppe
for at få den til at skinne sådan.
317
00:20:59,841 --> 00:21:03,011
Jeg gik ikke i seng.
Jeg tilbragte natten i Hush Alley.
318
00:21:04,221 --> 00:21:05,388
Vil jeg høre om det?
319
00:21:05,389 --> 00:21:08,892
Det er ikke en rigtig gyde.
Det er en del af det mørke net.
320
00:21:09,726 --> 00:21:12,144
- Aldrig hørt om det.
- Det er også pointen.
321
00:21:12,145 --> 00:21:14,438
Der indgås en masse
ikke helt lovlige handler,
322
00:21:14,439 --> 00:21:19,736
men det er der, man kan lede efter
folk til at deltage i et røveri.
323
00:21:21,488 --> 00:21:23,114
Ledte du efter Flash Rob?
324
00:21:23,115 --> 00:21:26,284
Jeg tror, at han er rykket videre,
men han har været der.
325
00:21:26,285 --> 00:21:29,745
Han postede det her
efter et røveri i Claremont.
326
00:21:29,746 --> 00:21:31,706
Det er vist filmet i en varevogn.
327
00:21:31,707 --> 00:21:37,754
<i>Flash Rob her. Dette er belønningen
for at hænge ud med Dæmonlegionen.</i>
328
00:21:38,672 --> 00:21:40,007
Jeg har gemt flere.
329
00:21:40,632 --> 00:21:41,841
<i>Se her.</i>
330
00:21:41,842 --> 00:21:46,221
<i>Er alt det her fra ét røveri? Hvad?</i>
331
00:21:46,888 --> 00:21:50,891
Den seneste er ni måneder gammel,
så det er ikke meget at gå efter.
332
00:21:50,892 --> 00:21:54,646
Jo, du har nok hjulpet mig med
at få et gennembrud.
333
00:21:55,772 --> 00:21:57,732
- Hvordan?
- Jeg forklarer på vejen.
334
00:21:57,733 --> 00:21:58,817
Værsgo.
335
00:22:01,486 --> 00:22:05,324
- Hold da op. Tak.
- Kom nu, grønskolling.
336
00:22:13,999 --> 00:22:16,208
Undskyld mig? Vi søger en supervisor.
337
00:22:16,209 --> 00:22:17,877
Det er mig. Justin.
338
00:22:17,878 --> 00:22:21,964
- Overbetjent Grant og betjent Sparks.
- Hvad kan jeg gøre for jer?
339
00:22:21,965 --> 00:22:25,634
Vi tror, at en af jeres varevogne
blev brugt til at transportere hælervarer
340
00:22:25,635 --> 00:22:28,055
i en række røverier.
341
00:22:28,889 --> 00:22:30,306
Nej, det er umuligt.
342
00:22:30,307 --> 00:22:34,560
Nummerpladegenkendelsen på 2nd Street
fangede en varevogn med
343
00:22:34,561 --> 00:22:40,858
3DHI832 i nærheden af røveriet
af en smykkebutik tidligere på ugen.
344
00:22:40,859 --> 00:22:42,069
Er det en af dine?
345
00:22:42,611 --> 00:22:43,819
Ja.
346
00:22:43,820 --> 00:22:48,657
Vi vil tjekke dens gps-historik for at se,
om den har været tæt på andre røverier.
347
00:22:48,658 --> 00:22:52,244
Jeg vil gerne hjælpe, men jeg må ikke
udlevere den slags uden en kendelse.
348
00:22:52,245 --> 00:22:54,580
Så glem det og fortæl mig,
349
00:22:54,581 --> 00:23:00,086
om du har en tynd knægt med brunt hår
og en tatovering på halsen ansat?
350
00:23:00,087 --> 00:23:02,755
Et dollartegn med djævlehorn og hale.
351
00:23:02,756 --> 00:23:04,256
Det har jeg faktisk.
352
00:23:04,257 --> 00:23:06,843
- Caleb Sandstrom.
- Har du et foto af Caleb?
353
00:23:09,388 --> 00:23:10,389
Han er der.
354
00:23:12,974 --> 00:23:13,975
Caleb!
355
00:23:15,018 --> 00:23:16,812
Vi har et par spørgsmål.
356
00:23:17,854 --> 00:23:19,439
Det kan du godt glemme.
357
00:23:21,525 --> 00:23:22,901
Kom.
358
00:23:31,284 --> 00:23:32,285
Selvfølgelig.
359
00:23:35,414 --> 00:23:40,209
727-L-30. Overfald med en bil
på to betjente.
360
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
Modtaget.
361
00:23:53,014 --> 00:23:56,767
Jeg kan se mistænkte.
Han kører 80 km/t. på Carson.
362
00:23:56,768 --> 00:23:59,061
Han er nok på vej mod 710-motrovejen.
363
00:23:59,062 --> 00:24:01,313
Hjælp mig med at stoppe ham inden.
364
00:24:01,314 --> 00:24:03,482
Kalder alle ledige enheder.
365
00:24:03,483 --> 00:24:05,777
<i>Assister i en biljagt
på Carson og Atlantic.</i>
366
00:24:12,033 --> 00:24:15,035
Og hav en ambulance klar.
367
00:24:15,036 --> 00:24:17,456
Min grønskolling hænger fra varevognen.
368
00:24:18,999 --> 00:24:20,750
Jeg beder dem om at skynde sig.
369
00:24:23,628 --> 00:24:24,963
Til venstre! Venstre!
370
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
Ingen rører sig eller skyder før tid.
371
00:24:32,345 --> 00:24:35,306
Sparks, de laver en vejspærring
om halvanden kilometer.
372
00:24:35,307 --> 00:24:38,685
<i>Næste gang, han sætter farten ned,
skal du springe af.</i>
373
00:24:39,519 --> 00:24:41,145
Nej. Negativ!
374
00:24:41,146 --> 00:24:44,273
Negativ? Sagde du lige "negativ"?
375
00:24:44,274 --> 00:24:46,108
Jeg har en bedre idé.
376
00:24:46,109 --> 00:24:48,153
<i>Men jeg har brug for en afledning.</i>
377
00:25:14,346 --> 00:25:17,432
Okay, Tumpe-Jokum. Så prøver vi.
378
00:25:23,647 --> 00:25:25,023
Hey! Flash Rob!
379
00:25:25,857 --> 00:25:29,069
Hold ind til siden nu!
Ellers bruger vi magt!
380
00:25:30,612 --> 00:25:32,697
Kom. Se på mig.
381
00:25:38,954 --> 00:25:40,622
Vær nu ikke en kælling, Rob.
382
00:25:42,249 --> 00:25:43,708
<i>Nu, nu!</i>
383
00:25:46,670 --> 00:25:48,587
Hejsa. Stands varevognen.
384
00:25:48,588 --> 00:25:49,714
Fanget.
385
00:26:11,403 --> 00:26:13,946
Caleb Sandstrom, du er arresteret.
386
00:26:13,947 --> 00:26:15,282
Eller Flash Rob?
387
00:26:16,992 --> 00:26:17,993
Tak for oplægget!
388
00:26:30,714 --> 00:26:34,800
Brændte dine øregange? Kaptajn Mundy
fra røveriafdelingen råbte ad mig,
389
00:26:34,801 --> 00:26:37,469
fordi en patrulje arresterede
Flash Rob uden dem.
390
00:26:37,470 --> 00:26:41,890
- Jeg arresterede ham ikke.
- De er ikke vilde med vidunderdrengen.
391
00:26:41,891 --> 00:26:46,812
Det er jeg heller ikke.
Jeg har en dårlig mavefornemmelse.
392
00:26:46,813 --> 00:26:50,983
Hvad mener du? I opklarede lige en sag.
Han kan det hele.
393
00:26:50,984 --> 00:26:55,613
Ja, på papiret er han en rockstjerne.
Men ikke herinde.
394
00:26:55,614 --> 00:27:00,117
Forleden sagde han, at han er tiltrukket
af patrulje, fordi han kan lide magt.
395
00:27:00,118 --> 00:27:01,952
Han mente det næppe sådan.
396
00:27:01,953 --> 00:27:05,414
Når nogen fortæller, hvem de er,
så tro på dem.
397
00:27:05,415 --> 00:27:09,543
Vi kunne nemt have bragt den varevogn
til standsning med slikkepinde
398
00:27:09,544 --> 00:27:13,172
og på den rigtige måde,
men der gik <i>Dødbringende våben</i> i den.
399
00:27:13,173 --> 00:27:16,133
Han er ung. Han handlede overilet.
400
00:27:16,134 --> 00:27:20,888
Sådan er det typisk, lige før nogen
begår deres livs største fejltagelse.
401
00:27:20,889 --> 00:27:23,308
Jeg vil ikke have ham i min patruljebil.
402
00:27:24,267 --> 00:27:25,268
Fint.
403
00:27:26,645 --> 00:27:31,315
Hør her. Jeg overdrager ham til
betjent Vargas med øjeblikkelig virkning.
404
00:27:31,316 --> 00:27:33,942
- Hvordan lyder det?
- Utilstrækkeligt.
405
00:27:33,943 --> 00:27:39,657
Mit instinkt siger mig, at den knægt
ikke bør bære uniformen, Elaine.
406
00:27:39,658 --> 00:27:42,951
Vi bruger 200.000 dollars
på hver eneste rekruttering.
407
00:27:42,952 --> 00:27:46,455
Vi kan ikke bare fyre folk
på nogens mavefornemmelse.
408
00:27:46,456 --> 00:27:49,626
- Han er en tidsindstillet bombe.
- Hold da op.
409
00:27:51,419 --> 00:27:55,090
Jeg troede, at det var under din værdighed
at tale grimt om mig, overbetjent Grant.
410
00:27:55,882 --> 00:27:58,926
Jeg taler ikke grimt.
Det er min professionelle vurdering.
411
00:27:58,927 --> 00:28:01,096
Og den skriver jeg i min rapport.
412
00:28:01,596 --> 00:28:05,015
Så håber jeg, at du er ærlig nok til
at skrive, hvad dit problem er.
413
00:28:05,016 --> 00:28:07,185
- Hvad er det?
- Jalousi.
414
00:28:07,894 --> 00:28:12,690
Jeg er hurtigere end dig,
mere ivrig end dig og yngre end dig.
415
00:28:12,691 --> 00:28:15,068
Og fandens meget mere kæphøj.
416
00:28:17,946 --> 00:28:19,906
Jeg håber de 200.000 var det værd.
417
00:28:32,043 --> 00:28:35,171
- Hej, Maddie. Hvad så?
<i>- Hej. Hvad laver du i aften?</i>
418
00:28:35,922 --> 00:28:38,842
- Ikke så meget.
<i>- Du bagte ikke, vel?</i>
419
00:28:40,552 --> 00:28:43,762
Nej. Teknisk set ikke endnu.
420
00:28:43,763 --> 00:28:47,391
<i>- Godt, for du har en aftale.</i>
- En aftale? Hvad mener du?
421
00:28:47,392 --> 00:28:51,938
<i>Jeg sagde jo, at universet ville sende
en særlig person til dig.</i>
422
00:28:52,647 --> 00:28:55,567
En blind date? Maddie, jeg er ikke klar.
423
00:28:56,234 --> 00:28:57,235
Øjeblik.
424
00:28:58,570 --> 00:29:00,447
Her er hun.
425
00:29:02,157 --> 00:29:04,576
Da du sagde "en særlig person",
426
00:29:05,744 --> 00:29:11,665
sagde du ikke den allermest særlige
i hele verden. Kom her, Jee!
427
00:29:11,666 --> 00:29:14,418
- Vi er tilbage inden 22.00.
- Jee, pas på onkel Buck.
428
00:29:14,419 --> 00:29:15,962
Hyg jer. Godt så.
429
00:29:17,046 --> 00:29:18,797
Jeg har lavet småkagedej.
430
00:29:18,798 --> 00:29:24,553
Så vil du have med chokoladestykker,
peanutbutter eller snickerdoodle?
431
00:29:24,554 --> 00:29:28,599
- Dem alle sammen!
- Hvad? Det er det perfekte svar.
432
00:29:28,600 --> 00:29:29,684
Okay.
433
00:29:30,727 --> 00:29:32,020
En skefuld...
434
00:29:36,733 --> 00:29:38,150
Velkommen til Wolford Lounge.
435
00:29:38,151 --> 00:29:41,195
Jeg må ikke sige det,
men jeg er stor fan, mr. Torrance.
436
00:29:41,196 --> 00:29:44,865
Du er sød. Måske kan vi tage
en lille selfie efter middagen?
437
00:29:44,866 --> 00:29:46,701
- Fantastisk. Tak.
- Selv tak.
438
00:29:47,952 --> 00:29:51,622
- Vil I have noget at drikke?
- Jeg giver, så giv los.
439
00:29:51,623 --> 00:29:53,624
Nej, LAFD betaler. Chefens ordre.
440
00:29:53,625 --> 00:29:57,044
I så fald vil jeg gerne bede om
jeres dyreste dry martini.
441
00:29:57,045 --> 00:29:59,254
Omrørt og med tre oliven med sten.
442
00:29:59,255 --> 00:30:02,674
- Danskvand, tak.
- Så gerne.
443
00:30:02,675 --> 00:30:05,677
Tak, fordi du giver dig tid
til at tale med mig.
444
00:30:05,678 --> 00:30:10,058
Er du gal? Jeg er altid frisk på
at bryde brød med Hollywood Bob.
445
00:30:11,226 --> 00:30:13,685
Hvad vil du tale om? Serien?
446
00:30:13,686 --> 00:30:17,482
Ja. Specifikt rådgiveren Vincent Gerrard.
447
00:30:18,441 --> 00:30:19,900
Hvorfor vil du tale om ham?
448
00:30:19,901 --> 00:30:23,278
Han har ikke ret gode manerer,
449
00:30:23,279 --> 00:30:26,073
men han arbejder på det.
Han vil gerne gøre dig tilfreds.
450
00:30:26,074 --> 00:30:27,158
Det ved jeg.
451
00:30:27,909 --> 00:30:30,118
- Man han forstår det bare ikke.
- Hvad?
452
00:30:30,119 --> 00:30:36,416
Seerne skal tro, jeg er en rigtig kaptajn
på en brandstation, ikke?
453
00:30:36,417 --> 00:30:41,255
Og derfor har jeg brug for en som dig.
En leder, der kan guide mig.
454
00:30:41,256 --> 00:30:42,631
Ikke en spade som Gerrard.
455
00:30:42,632 --> 00:30:46,593
Jeg har et helt team på station 118,
der er afhængige af mig.
456
00:30:46,594 --> 00:30:48,847
Jeg kan og vil ikke svigte dem.
457
00:30:50,223 --> 00:30:51,224
Jaså.
458
00:30:51,850 --> 00:30:55,894
- Her er dit danskvand.
- Tak.
459
00:30:55,895 --> 00:31:00,066
Og en omrørt dry martini.
Har I besluttet jer for forretter?
460
00:31:01,693 --> 00:31:04,278
- Sig mig en ting, søde.
- Ja?
461
00:31:04,279 --> 00:31:06,321
- Du er jo bare servitrice.
- Hey.
462
00:31:06,322 --> 00:31:08,867
Men kan du huske,
hvor mange oliven, jeg bestilte?
463
00:31:09,701 --> 00:31:13,620
- Tre.
- Hvorfor er der så fire oliven i mit glas?
464
00:31:13,621 --> 00:31:17,083
Jeg tænkte bare,
at du måske gerne ville have en ekstra.
465
00:31:19,002 --> 00:31:21,795
Hvis jeg ville have fire,
havde jeg bestilt fire.
466
00:31:21,796 --> 00:31:23,171
Rolig, Brad.
467
00:31:23,172 --> 00:31:26,426
- Jeg kan tage den.
- Nej, vi kan fiske en op.
468
00:31:27,385 --> 00:31:30,722
Ja. Fiske en op. Ja, det er fint nok.
469
00:31:33,099 --> 00:31:36,352
- Det er løgn. Er det en joke?
- Hvad?
470
00:31:38,855 --> 00:31:42,190
Denne oliven er uden sten.
471
00:31:42,191 --> 00:31:44,568
Bad du ikke om tre oliven uden sten?
472
00:31:44,569 --> 00:31:49,072
Nej. Jeg sagde tre oliven med sten.
Meget tydeligt.
473
00:31:49,073 --> 00:31:51,909
Kan du ikke høre? Eller er du bare dum?
474
00:31:51,910 --> 00:31:55,245
- Jeg kan tage den med i baren.
- Jeg gør det.
475
00:31:55,246 --> 00:31:59,041
- Undskyld, mr. Torrance, jeg...
- Du skal ikke undskylde.
476
00:31:59,042 --> 00:32:02,252
Jeg forstod ikke. Måske var det dialekten.
Det var min fejl.
477
00:32:02,253 --> 00:32:05,923
Det er gået op for os.
Er det din første dag, søde?
478
00:32:05,924 --> 00:32:08,467
- Det er jeg...
- Så, så.
479
00:32:08,468 --> 00:32:12,638
- Undskyld.
- Og så løber hun ud og tuder.
480
00:32:12,639 --> 00:32:14,766
Brad! Så er det nok!
481
00:32:16,017 --> 00:32:19,394
- Du skylder hende en undskyldning.
- Gør jeg?
482
00:32:19,395 --> 00:32:22,856
- Hvad hvis jeg ikke vil?
- Hvis du ikke vil?
483
00:32:22,857 --> 00:32:24,900
Vil du spille en rigtig kaptajn?
484
00:32:24,901 --> 00:32:28,487
Det eneste, jeg kan se dig som,
er et forkælet mandebarn.
485
00:32:28,488 --> 00:32:29,948
Sig så undskyld.
486
00:32:34,369 --> 00:32:37,330
- Eller hvad?
- Eller jeg giver dig en røvfuld!
487
00:32:48,675 --> 00:32:50,384
<i>Alarmcentralen.</i>
488
00:32:50,385 --> 00:32:55,389
{\an8}<i>Jeg holder på Pico og Motor og bliver
chikaneret af bøller med pistoler.</i>
489
00:32:55,390 --> 00:32:57,224
{\an8}<i>De har omringet min bil.</i>
490
00:32:57,225 --> 00:32:59,393
- Hvor mange er der?
<i>- To.</i>
491
00:32:59,394 --> 00:33:01,019
Kan du beskrive dem?
492
00:33:01,020 --> 00:33:03,939
De er klædt i sort
og vil ikke lade mig køre.
493
00:33:03,940 --> 00:33:05,565
<i>Jeg føler mig truet.</i>
494
00:33:05,566 --> 00:33:09,319
Jeg har allerede en patrulje i nærheden.
Kan du se den?
495
00:33:09,320 --> 00:33:13,783
Ja, jeg kan se den.
De har lige standset min datter og mig.
496
00:33:15,284 --> 00:33:18,329
- Frue, rul vinduet ned.
- Jeg skal ikke.
497
00:33:19,080 --> 00:33:21,999
65-K-20, har du lige standset
en kvindelig bilist på Pico?
498
00:33:22,000 --> 00:33:26,294
Ja. Føreren nægter at rulle vinduet ned
og at identificere sig.
499
00:33:26,295 --> 00:33:28,130
Frue, du skal rulle vinduet ned.
500
00:33:28,131 --> 00:33:30,549
Jeg stoler ikke på de støvletrampere.
501
00:33:30,550 --> 00:33:34,595
<i>Hvis du ikke gør det, slår de det ind.
Er din datter i bilen?</i>
502
00:33:35,430 --> 00:33:38,265
- Ja.
<i>- Det skal hun vel ikke se?</i>
503
00:33:38,266 --> 00:33:39,600
For hendes skyld.
504
00:33:40,727 --> 00:33:41,728
Fint.
505
00:33:42,228 --> 00:33:43,770
Men jeg livestreamer alt,
506
00:33:43,771 --> 00:33:46,690
- hvad de fascister gør.
- Prøv at bevare...
507
00:33:46,691 --> 00:33:47,649
AFKOBLET
508
00:33:47,650 --> 00:33:48,900
...roen.
509
00:33:48,901 --> 00:33:52,237
727-L-30, kan du yde forstærkning
på Hope og Pico,
510
00:33:52,238 --> 00:33:56,742
<i>- hvor en fører nægter at stige ud?</i>
- Modtaget, jeg er på vej.
511
00:33:56,743 --> 00:33:59,578
Rul vinduet ned. Nu.
512
00:33:59,579 --> 00:34:02,497
Jeg filmer hvert et ord.
513
00:34:02,498 --> 00:34:05,000
Det er fint. Det gør vi også, frue.
514
00:34:05,001 --> 00:34:08,713
- I skal ikke chikanere mig.
- Det gør vi heller ikke.
515
00:34:14,427 --> 00:34:17,512
- Seriøst?
- Du sagde ikke, hvor langt ned.
516
00:34:17,513 --> 00:34:19,931
Kørekort, indregistrering
og forsikringspapirer.
517
00:34:19,932 --> 00:34:23,435
{\an8}- Sig først, hvorfor I standser mig.
- Din nummerplade er ulovlig.
518
00:34:23,436 --> 00:34:28,440
{\an8}- Nej. Jeg er en autonom borger.
- Den er ikke udstedt af en myndighed.
519
00:34:28,441 --> 00:34:32,110
Og færdselsloven dikterer,
at en fører skal kunne fremvise ID.
520
00:34:32,111 --> 00:34:34,112
Jeg kører ikke. Jeg rejser.
521
00:34:34,113 --> 00:34:38,200
En føderal aktivitet, der er beskyttet
i lovsamling 18, paragraf 245.
522
00:34:38,201 --> 00:34:41,536
Jeg er indfødt amerikaner
og er undtaget jeres autoritet.
523
00:34:41,537 --> 00:34:42,871
Hvad er der, mor?
524
00:34:42,872 --> 00:34:45,625
Ikke noget.
Mor kæmper bare imod undertrykkelse.
525
00:34:46,334 --> 00:34:49,711
Må jeg gøre et forsøg?
Jeg ved, hvordan de mennesker tænker.
526
00:34:49,712 --> 00:34:50,922
Slå dig løs, knægt.
527
00:34:53,466 --> 00:34:57,719
Godaften, frue. Jeg hedder Matthew.
Jeg forstår dig godt.
528
00:34:57,720 --> 00:35:00,764
Min onkel Pete i Montana
har samme nummerplade.
529
00:35:00,765 --> 00:35:03,559
På hans står der "Freemen"
i stedet for "Private".
530
00:35:04,519 --> 00:35:07,229
- Den har min mand.
- Der kan man bare se.
531
00:35:07,230 --> 00:35:09,189
Ingen prøver at undertrykke dig.
532
00:35:09,190 --> 00:35:13,026
Vi skal se kørekort og indregistrering,
så vi kan blive færdige.
533
00:35:13,027 --> 00:35:15,904
- Knægten er god.
- Det synes han i hvert fald selv.
534
00:35:15,905 --> 00:35:21,576
Når du gør, hvad vi siger, får du en bøde,
og så kan du gøre som min onkel Pete.
535
00:35:21,577 --> 00:35:24,455
- Rive den i stykker?
- Det sagde du, ikke jeg.
536
00:35:24,956 --> 00:35:27,415
Er din onkel virkelig
med i Montana Freemen?
537
00:35:27,416 --> 00:35:30,544
Han er stiftende medlem
af Justus Township.
538
00:35:30,545 --> 00:35:35,591
Så må han være pokkers skuffet over dig.
539
00:35:36,759 --> 00:35:38,301
Se den forræder!
540
00:35:38,302 --> 00:35:40,554
- Han er bare en bølle med et skilt.
- Frue.
541
00:35:40,555 --> 00:35:42,806
- Skam dig! Skam dig!
- Stop så. Hey!
542
00:35:42,807 --> 00:35:44,099
Nu er det nok, okay?
543
00:35:44,100 --> 00:35:45,851
- Rul det vindue ned...
- Nej!
544
00:35:45,852 --> 00:35:48,270
Ellers smadrer jeg det og trækker dig ud.
545
00:35:48,271 --> 00:35:49,855
- Nej!
- Ud af bilen.
546
00:35:49,856 --> 00:35:52,566
Der er et barn på bagsædet.
Betjent Sparks!
547
00:35:52,567 --> 00:35:54,193
- Du blev advaret!
- Lad mig...
548
00:35:55,319 --> 00:35:57,696
Ud af bilen nu! Lige nu!
549
00:35:57,697 --> 00:35:59,239
- Nej, Sparks.
- Nu!
550
00:35:59,240 --> 00:36:01,158
Ud af bilen! Ud!
551
00:36:01,159 --> 00:36:02,617
- Lad tasken være!
- Sparks.
552
00:36:02,618 --> 00:36:03,702
- Rør mig ikke!
- Sparks!
553
00:36:03,703 --> 00:36:05,120
Jeg tager bare mit kørekort.
554
00:36:05,121 --> 00:36:06,873
- Strømpistol!
- Vent!
555
00:36:24,015 --> 00:36:25,016
Mor!
556
00:36:25,766 --> 00:36:29,145
- Væk!
- Jeg troede, det var... strømpistolen.
557
00:36:33,733 --> 00:36:35,276
Jeg har dig.
558
00:36:36,068 --> 00:36:37,569
Okay, okay.
559
00:36:37,570 --> 00:36:42,283
Kode tre. Jeg skal bruge en ambulance
til et skudsår.
560
00:36:42,867 --> 00:36:44,243
Jeg lægger tryk på.
561
00:36:44,744 --> 00:36:45,745
Se til barnet.
562
00:36:46,829 --> 00:36:49,624
- Sparks! Førstehjælpskassen!
- Modtaget!
563
00:36:50,958 --> 00:36:53,501
- Han skød mig.
- Ja, jeg ved det.
564
00:36:53,502 --> 00:36:55,713
Prøv at ligge stille. Hjælpen er på vej.
565
00:36:56,297 --> 00:36:57,589
Barnet er okay!
566
00:36:57,590 --> 00:36:59,842
Hører du? Dit barn har det fint.
567
00:37:00,718 --> 00:37:04,055
- Sparks, hvor er den gaze?
- Jeg kommer, jeg kommer!
568
00:37:05,765 --> 00:37:06,766
Gaze.
569
00:37:08,059 --> 00:37:09,644
Okay. Tryk på.
570
00:37:10,603 --> 00:37:13,146
Du klarer dig. Bare kig på mig.
571
00:37:13,147 --> 00:37:17,068
Bliv ved med at kigge på mig. Frue? Frue?
572
00:37:17,902 --> 00:37:19,028
Frue!
573
00:37:20,947 --> 00:37:23,573
- Hun trækker ikke vejret.
- Genoplivning?
574
00:37:23,574 --> 00:37:26,827
Nej, hun har stadig puls. Giv mig masken.
575
00:37:27,954 --> 00:37:29,455
- Hvad?
- Masken!
576
00:37:30,414 --> 00:37:32,667
- Jeg ved ikke...
- Giv mig den skide...
577
00:37:36,629 --> 00:37:38,422
Træk vejret, mor. Kom så.
578
00:37:40,841 --> 00:37:42,385
Træk vejret for din lille pige.
579
00:37:42,969 --> 00:37:44,595
Kom så. Vågn op.
580
00:37:50,268 --> 00:37:51,477
Okay. Det er okay.
581
00:37:52,812 --> 00:37:55,690
Du skal nok klare den. Du klarer den.
582
00:37:59,277 --> 00:38:00,486
Jeg troede, det var strømpistolen.
583
00:38:11,455 --> 00:38:12,540
Så er det dig, knægt.
584
00:38:13,874 --> 00:38:16,210
- Hvad sagde du?
- Sandheden.
585
00:38:16,877 --> 00:38:18,713
Du bør gøre det samme.
586
00:38:19,630 --> 00:38:24,135
Jeg ved ikke, hvordan det kunne ske.
Jeg rakte ned til det forkerte hylster.
587
00:38:24,844 --> 00:38:27,680
- Du handlede overilet.
- Det gjorde jeg nok.
588
00:38:28,931 --> 00:38:31,434
Overbetjent Grant,
det har virkelig været en ære.
589
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Held og lykke.
590
00:38:38,733 --> 00:38:40,484
Han får brug for det.
591
00:38:41,527 --> 00:38:45,780
Han kan blive sigtet for overfald
med et dødbringende våben.
592
00:38:45,781 --> 00:38:49,284
Gudskelov overlevede føreren.
Ellers var det manddrab.
593
00:38:49,285 --> 00:38:50,368
Ja.
594
00:38:50,369 --> 00:38:54,748
Vores advokat siger,
at hun skal tilbydes en enorm forligssum.
595
00:38:54,749 --> 00:38:56,750
Mere end 200.000, velsagtens.
596
00:38:56,751 --> 00:39:00,629
Sikkert meget mere.
Jeg skulle have lyttet til dig, Athena.
597
00:39:01,297 --> 00:39:02,298
Ja.
598
00:39:04,717 --> 00:39:07,803
Jeg skulle også have lyttet til mig.
Eller min krop.
599
00:39:08,804 --> 00:39:10,556
Jeg bliver ikke yngre, Elaine.
600
00:39:11,515 --> 00:39:15,810
Heller ikke mig. Men bare rolig.
Jeg er ligeglad med, om du kun har et ben.
601
00:39:15,811 --> 00:39:18,772
Jeg giver dig aldrig en grønskolling igen.
602
00:39:18,773 --> 00:39:22,484
Nej, for jeg beder dig om at få en.
Helt officielt.
603
00:39:22,485 --> 00:39:25,196
- Vil du have en ny?
- Ja.
604
00:39:26,822 --> 00:39:27,822
Hvorfor?
605
00:39:27,823 --> 00:39:32,536
Han lærte mig, at den næste generation
har brug for vejledning derude.
606
00:39:33,412 --> 00:39:36,040
Jeg er måske blevet lidt langsommere.
607
00:39:36,624 --> 00:39:39,418
Til gengæld er jeg blevet det mere vis.
608
00:39:40,378 --> 00:39:44,006
Og i modsætning til fart,
kan visdom deles.
609
00:39:45,007 --> 00:39:46,925
Arbejder du ikke bedst alene?
610
00:39:46,926 --> 00:39:49,011
Man bliver aldrig
for gammel til forandring.
611
00:39:56,394 --> 00:39:59,687
- Det sagde han bare ikke.
- Det er da ikke ægte, vel?
612
00:39:59,688 --> 00:40:03,733
- Nej, det må være en falsk video.
- Harvey Levin postede den selv.
613
00:40:03,734 --> 00:40:07,279
- I skulle se på bilen, ikke TikTok.
- Teknisk set er det TMZ.
614
00:40:08,447 --> 00:40:10,740
Sig ikke, at det er en video af...
615
00:40:10,741 --> 00:40:14,994
Den største britiske røvfuld siden 1812?
Jo, det er det.
616
00:40:14,995 --> 00:40:18,623
<i>- Eller jeg giver dig en røvfuld!</i>
- Jeg frygtede, den ville slippe ud.
617
00:40:18,624 --> 00:40:22,502
- Kun til cirka tre millioner mennesker.
- Hvad lavede du med ham?
618
00:40:22,503 --> 00:40:25,672
Han gik til beredskabschefen
for at få mig tilbage på <i>Hot Shots.</i>
619
00:40:25,673 --> 00:40:27,298
Forlader du os igen?
620
00:40:27,299 --> 00:40:31,302
Rolig, Buck. Den drøm døde vist,
da Cap truede Brad med...
621
00:40:31,303 --> 00:40:34,056
- En røvfuld!
- Jeg sagde ikke...
622
00:40:34,682 --> 00:40:35,682
Jo, det gjorde jeg.
623
00:40:35,683 --> 00:40:39,144
Hvis det var beredskabschefens idé,
bliver han så ikke sur?
624
00:40:39,145 --> 00:40:43,189
Han ringer sikkert snart.
Men hvis det står mellem at pisse ham af
625
00:40:43,190 --> 00:40:46,068
og at arbejde med den umodne,
egoistiske bølle...
626
00:40:47,820 --> 00:40:49,488
- Han er bag mig, ikke?
- Jo.
627
00:40:50,823 --> 00:40:52,658
- Brad.
- Hej, Bob.
628
00:40:53,868 --> 00:40:56,828
- Jeg forstyrrer vel ikke?
- Kun hvis alarmen går.
629
00:40:56,829 --> 00:40:58,538
Før den gør, vil jeg sige,
630
00:40:58,539 --> 00:41:04,295
at den tirade, du råbte ad mig,
var så utrolig autentisk.
631
00:41:05,171 --> 00:41:06,546
Vulkansk.
632
00:41:06,547 --> 00:41:12,011
Dine ord skyllede berettigelsen
ud af mig som et sandhedslavement.
633
00:41:12,928 --> 00:41:14,555
Så tak.
634
00:41:16,724 --> 00:41:17,725
Selv tak.
635
00:41:18,309 --> 00:41:22,605
Ingen har været så direkte, siden jeg var
en ung knægt på Millwall-havnen.
636
00:41:23,230 --> 00:41:26,941
Hollywood er så falsk.
Der er så mange spytslikkere,
637
00:41:26,942 --> 00:41:30,236
at når man finder, som I yankeer siger,
den ægte vare,
638
00:41:30,237 --> 00:41:34,157
så skal man holde sig til ham,
så det har jeg tænkt mig.
639
00:41:34,158 --> 00:41:36,784
Brad, jeg er tilbage på stationen.
640
00:41:36,785 --> 00:41:39,580
- Jeg kommer ikke tilbage.
- Det skal du heller ikke.
641
00:41:40,372 --> 00:41:42,750
Du skal være her, hvor du hører til.
642
00:41:43,250 --> 00:41:46,461
Det er her, jeg kan studere dig.
I dit naturlige habitat.
643
00:41:46,462 --> 00:41:49,006
- Hvad?
- Det er besluttet.
644
00:41:49,507 --> 00:41:51,592
Din beredskabschef var enig.
645
00:41:53,719 --> 00:41:56,596
Jeg skal skygge dig! 24/7.
646
00:41:56,597 --> 00:42:00,183
- Har du ikke en tv-serie?
- De har lagt mig i koma.
647
00:42:00,184 --> 00:42:02,894
Så indtil kaptajn Ray Spanner vågner igen,
648
00:42:02,895 --> 00:42:06,189
spiller jeg rollen
som kaptajn Bobby Nashs dubleant.
649
00:42:06,190 --> 00:42:07,274
På fuldtid.
650
00:42:10,361 --> 00:42:12,112
118, så er der afgang!
651
00:42:15,616 --> 00:42:16,867
Så sadler vi op, drenge!
652
00:42:54,780 --> 00:42:56,782
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
652
00:42:57,305 --> 00:43:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm