Letters from the Past
ID | 13196160 |
---|---|
Movie Name | Letters from the Past |
Release Name | Letters.From.the.Past.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33269635 |
Format | srt |
1
00:00:06,583 --> 00:00:09,000
O número não está disponível.
2
00:00:10,375 --> 00:00:14,500
Pode deixar mensagem após o sinal.
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,166
Envias-me trocos todos os meses
como se fosse um caso de caridade.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,083
Os dias aqui são longos. Só para saberes.
5
00:00:22,625 --> 00:00:24,750
Gostava de ver a tua cara linda.
6
00:00:25,250 --> 00:00:26,750
Queria que me visitasses.
7
00:00:27,416 --> 00:00:30,083
Tenho saudades tuas.
Não tens saudades minhas?
8
00:00:30,583 --> 00:00:31,708
És tão insensível.
9
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
10
00:00:58,500 --> 00:01:04,083
CARTAS DO PASSADO
11
00:01:04,666 --> 00:01:07,916
HAVIA ONDAS NUM LAGO ESCURO
12
00:01:09,333 --> 00:01:13,000
"Hoje, o Mert e o Levent, da cantina,
lutaram diante de todos.
13
00:01:13,500 --> 00:01:17,000
Todo o colégio diz
que a Zuhal e o Levent namoram.
14
00:01:17,083 --> 00:01:18,583
O Levent é perigoso.
15
00:01:18,666 --> 00:01:20,666
Tenho de proteger a Zuhal dele."
16
00:01:22,416 --> 00:01:26,083
DROGA NO COLÉGIO SANVER
DETIDO FUNCIONÁRIO DA CANTINA
17
00:01:27,041 --> 00:01:28,958
A Zuhal deve estar a mentir.
18
00:01:29,041 --> 00:01:31,083
Disse que nunca deu à luz
e mandou-me embora.
19
00:01:31,791 --> 00:01:34,458
Mas namorava com o Levent e ele foi preso.
20
00:01:34,958 --> 00:01:36,291
Explica lá isso.
21
00:01:36,375 --> 00:01:39,791
O tipo que trabalhava na cantina
foi preso por vender droga
22
00:01:39,875 --> 00:01:41,500
depois da morte da Seda.
23
00:01:41,583 --> 00:01:43,541
Diz aqui. É o Levent.
24
00:01:45,541 --> 00:01:47,250
Que traste.
25
00:01:51,333 --> 00:01:53,500
Que conheça o Criador em breve.
26
00:01:53,583 --> 00:01:54,875
Vês?
27
00:01:55,708 --> 00:01:59,000
Também negaria ter tido uma filha
de alguém tão desprezível.
28
00:01:59,083 --> 00:02:00,416
Credo!
29
00:02:46,416 --> 00:02:48,875
- Estou?
- Desculpa, não atendi a tempo.
30
00:02:48,958 --> 00:02:52,333
Não queria deixar tocar muito. É cedo.
31
00:02:52,416 --> 00:02:54,041
Então, não deixei.
32
00:02:54,541 --> 00:02:55,541
Vieste.
33
00:02:56,500 --> 00:02:57,458
Quer dizer…
34
00:02:58,250 --> 00:02:59,500
Vim com a equipa.
35
00:02:59,583 --> 00:03:01,208
Foram para o hotel.
36
00:03:04,125 --> 00:03:05,833
Tomamos um café juntos?
37
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Se quiseres, claro.
38
00:03:08,791 --> 00:03:12,000
Claro. Encontramo-nos no Doğa Café?
39
00:03:12,708 --> 00:03:13,666
Combinado.
40
00:03:13,750 --> 00:03:14,750
Está bem.
41
00:03:47,458 --> 00:03:50,166
Olá, minhas queridas!
42
00:03:50,250 --> 00:03:52,666
Minhas bonecas. Minha querida família.
43
00:03:53,458 --> 00:03:56,750
Meninas ZT. Minhas bebés. Minhas queridas.
44
00:03:58,000 --> 00:03:59,041
Agora…
45
00:04:08,666 --> 00:04:11,375
PRISÃO BAYRAMPAŞA
46
00:04:25,625 --> 00:04:28,458
CORREIO DE VOZ
47
00:04:29,500 --> 00:04:33,125
Envias-me trocos todos os meses
como se fosse um caso de caridade.
48
00:04:33,208 --> 00:04:36,083
Os dias aqui são longos. Só para saberes.
49
00:04:36,583 --> 00:04:38,708
Gostava de ver a tua cara linda.
50
00:04:39,208 --> 00:04:40,708
Queria que me visitasses.
51
00:04:41,208 --> 00:04:43,875
Tenho saudades tuas.
Não tens saudades minhas?
52
00:04:44,375 --> 00:04:45,500
És tão insensível.
53
00:04:47,791 --> 00:04:48,875
Mereces pior.
54
00:05:08,000 --> 00:05:09,375
- Espera!
- Mert!
55
00:05:19,541 --> 00:05:22,208
Meninos, saiam daqui imediatamente!
56
00:05:57,125 --> 00:05:58,541
O Levent matou a Seda.
57
00:06:01,791 --> 00:06:02,958
Todos sabemos isso.
58
00:06:07,291 --> 00:06:08,708
É um maldito traficante.
59
00:06:11,083 --> 00:06:13,458
Se dissermos à polícia, pode ser preso.
60
00:06:14,208 --> 00:06:15,416
Aquele canalha.
61
00:06:15,500 --> 00:06:18,750
O meu pai pode ajudar-nos.
Conhece pessoas na polícia.
62
00:06:21,291 --> 00:06:22,500
Vamos fazer isso.
63
00:06:23,500 --> 00:06:24,833
Vamos denunciá-lo.
64
00:06:25,916 --> 00:06:28,875
Isto provará que o Levent vende droga.
65
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Mas…
66
00:06:31,083 --> 00:06:35,125
Ele não a obrigou
a injetar aquilo no braço.
67
00:06:39,750 --> 00:06:41,708
Porque se terá viciado na droga?
68
00:06:42,208 --> 00:06:43,208
Céus, Zuhal!
69
00:06:44,666 --> 00:06:45,666
O que é?
70
00:06:46,708 --> 00:06:49,208
Não viste a tatuagem? Ninguém viu?
71
00:06:50,125 --> 00:06:51,250
Ela raspou-a.
72
00:06:51,333 --> 00:06:54,750
Talvez o tipo que ela amava
tenha causado a morte dela.
73
00:07:19,958 --> 00:07:20,958
Ouve.
74
00:07:21,708 --> 00:07:24,041
Não tens más intenções.
75
00:07:25,166 --> 00:07:27,500
Mas não defendas um traficante, sim?
76
00:08:54,458 --> 00:08:57,791
CAIXA DE SAÍDA: NINGUÉM
ISTO ESTÁ ESTRAGADO, LEVENT?
77
00:08:57,875 --> 00:08:59,333
VOMITEI A NOITE TODA
78
00:08:59,416 --> 00:09:03,083
CAIXA DE ENTRADA: NINGUÉM
ACABOU DE CHEGAR FRESQUINHA
79
00:09:16,875 --> 00:09:19,833
O LEVENT CAUSOU A MORTE DA SEDA.
VENDE DROGA.
80
00:09:40,083 --> 00:09:41,500
CAIXA DE SUGESTÕES
81
00:10:18,583 --> 00:10:19,500
Assustaste-me.
82
00:10:19,583 --> 00:10:22,750
Tranque as portas por aqui. Está bem?
83
00:10:23,333 --> 00:10:25,458
Tome. Pode esperar por mim?
84
00:10:36,916 --> 00:10:40,666
Disse-te para não vires, mas não ouviste.
85
00:10:40,750 --> 00:10:44,041
Estás a tentar esconder-me onde moras?
86
00:10:44,125 --> 00:10:46,500
Como se não vivesses nas redes sociais.
87
00:11:21,500 --> 00:11:22,458
Entendido?
88
00:11:22,541 --> 00:11:24,958
Sim. Não será a primeira vez.
89
00:11:25,458 --> 00:11:27,250
O meu marido é guarda há anos.
90
00:11:27,958 --> 00:11:32,333
Desta vez, enviaremos uma boa quantia.
Não será um problema, pois não?
91
00:11:32,416 --> 00:11:35,083
Felizmente, somos pessoas honradas.
92
00:11:35,166 --> 00:11:38,208
Não quis dizer isso, querida.
Percebeste mal.
93
00:11:38,750 --> 00:11:40,375
Lidamos com muito dinheiro.
94
00:11:42,208 --> 00:11:44,375
O meu marido não roubaria ninharias.
95
00:11:50,333 --> 00:11:51,916
E vem aí outro?
96
00:11:52,000 --> 00:11:53,250
Em breve, espero.
97
00:11:53,750 --> 00:11:56,291
- Espero que seja saudável.
- Oxalá.
98
00:11:58,083 --> 00:11:58,916
A minha bebé.
99
00:11:59,000 --> 00:12:01,750
Anda, hora de dormir.
100
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
Por favor.
101
00:12:16,250 --> 00:12:17,250
Vou já, senhor.
102
00:12:17,791 --> 00:12:20,166
Traz-me um chá? Preto, por favor.
103
00:12:20,250 --> 00:12:21,291
Está bem.
104
00:12:37,250 --> 00:12:39,750
NEM O CHÁ SABE AO MESMO
105
00:12:44,125 --> 00:12:46,083
Mas bebeste-o todo.
106
00:12:48,250 --> 00:12:49,375
Bem-vinda.
107
00:12:50,000 --> 00:12:51,125
Igualmente.
108
00:12:54,333 --> 00:12:55,625
Senta-te.
109
00:13:07,875 --> 00:13:09,958
Descobriste algo no colégio?
110
00:13:11,958 --> 00:13:16,250
Falei com gerente da cantina.
Parece que o Levent ainda está preso.
111
00:13:16,916 --> 00:13:18,583
Mais ninguém o conhecia.
112
00:13:18,666 --> 00:13:20,416
Mas descobrirei tudo logo.
113
00:13:22,000 --> 00:13:24,583
Gostava que te afastasses deste homem.
114
00:13:26,208 --> 00:13:27,708
Ele só traz problemas.
115
00:13:28,208 --> 00:13:30,375
Que importa se é teu pai?
116
00:13:33,041 --> 00:13:34,333
Faltam cinco horas.
117
00:13:34,416 --> 00:13:36,625
Confronto-os a todos esta noite.
118
00:13:37,250 --> 00:13:38,875
Mas sobretudo a Zuhal.
119
00:13:39,500 --> 00:13:41,458
Veremos se volta a mentir.
120
00:13:55,208 --> 00:13:57,791
Menina Zuhal, já chegou?
121
00:14:00,916 --> 00:14:02,083
Bem-vinda.
122
00:14:03,583 --> 00:14:04,750
Qual prefere?
123
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
O quê? Demasiado deprimente.
124
00:14:07,750 --> 00:14:09,083
Mostra-me o outro.
125
00:14:12,250 --> 00:14:13,625
Excelente escolha.
126
00:14:29,875 --> 00:14:31,583
- Que tal vai isso?
- Bem.
127
00:14:32,208 --> 00:14:33,625
Ignoras as minhas chamadas.
128
00:14:33,708 --> 00:14:36,333
Somos só colegas de turma
e não é por opção.
129
00:14:36,875 --> 00:14:40,708
Tenho a minha vida fora da escola
e tu não fazes parte dela.
130
00:14:42,083 --> 00:14:43,083
Muito bem.
131
00:14:43,583 --> 00:14:44,708
Podemos falar aqui.
132
00:14:44,791 --> 00:14:47,375
Pede os apontamentos à Banu. Adeus.
133
00:14:49,458 --> 00:14:50,875
Vais voltar para o Mert?
134
00:14:52,875 --> 00:14:54,208
Não o amas.
135
00:14:55,041 --> 00:14:56,583
Vais partir-lhe o coração.
136
00:14:57,250 --> 00:14:58,833
Olha para ti, verme.
137
00:14:58,916 --> 00:15:01,708
Preocupada com os sentimentos do Mert.
138
00:15:03,375 --> 00:15:05,500
Acham que a minha vida é fácil,
139
00:15:05,583 --> 00:15:09,416
mas tenho de passar oito horas por dia
com parasitas como tu.
140
00:15:10,125 --> 00:15:13,250
Vim pedir-te com jeito
que saias da vida do Mert,
141
00:15:13,333 --> 00:15:16,416
mas tens de estragar tudo
e agir como uma cretina.
142
00:15:16,500 --> 00:15:18,583
Seda, a queridinha da escola.
143
00:15:20,000 --> 00:15:22,375
Os outros podem cair nessa, mas eu não.
144
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
Sei exatamente o que és.
145
00:15:24,250 --> 00:15:26,666
Agora deixaste-me intrigada.
146
00:15:28,416 --> 00:15:30,333
Sei que consomes droga.
147
00:15:31,458 --> 00:15:33,708
- Se o Mert descobre…
- Sabes que mais?
148
00:15:34,375 --> 00:15:38,166
Diz a toda a escola que consumo droga.
149
00:15:38,875 --> 00:15:39,708
Está bem?
150
00:15:40,208 --> 00:15:43,458
A minha palavra contra a tua,
uma bolseira patética.
151
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Deve ser interessante.
152
00:15:49,875 --> 00:15:52,125
E não estás ao nível do Mert.
153
00:15:52,208 --> 00:15:53,125
Vais magoar-te.
154
00:15:54,958 --> 00:15:56,166
E a Banu está?
155
00:15:56,250 --> 00:15:57,833
A Banu é gorda, sim.
156
00:15:58,333 --> 00:15:59,666
Mas pode emagrecer.
157
00:16:03,416 --> 00:16:05,125
Tu és uma causa perdida.
158
00:16:05,625 --> 00:16:08,333
Vê-te ao espelho.
159
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
Boa aula.
160
00:16:48,458 --> 00:16:50,541
Uma tosta com queijo extra.
161
00:16:51,291 --> 00:16:53,708
Não quero. Não tenho fome.
162
00:16:53,791 --> 00:16:55,333
E o "nécter" também.
163
00:16:55,416 --> 00:16:58,458
É "néctar" e não "nécter".
Estou bem assim.
164
00:16:59,916 --> 00:17:01,083
Está bem.
165
00:17:03,166 --> 00:17:05,958
O meu chefe não está.
Não faças isso. Guarda-o.
166
00:17:06,541 --> 00:17:08,208
Disse para o guardares.
167
00:17:21,291 --> 00:17:22,500
Espera depois das aulas.
168
00:18:27,708 --> 00:18:28,750
Menina Zuhal.
169
00:18:30,458 --> 00:18:31,708
E este visual?
170
00:18:37,125 --> 00:18:38,791
Recusas-te a aprender.
171
00:18:39,875 --> 00:18:42,208
O conjunto é a peça mais marcante.
172
00:18:42,291 --> 00:18:46,125
Os sapatos e as joias têm de ser neutros.
173
00:18:46,916 --> 00:18:47,750
Percebeste?
174
00:18:48,583 --> 00:18:50,416
É por isso
175
00:18:50,500 --> 00:18:52,833
que vamos pôr isto de lado.
176
00:18:53,458 --> 00:18:54,291
E isto
177
00:18:55,125 --> 00:18:56,125
é uma piada.
178
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
É.
179
00:18:59,458 --> 00:19:01,125
Este conjunto.
180
00:19:01,208 --> 00:19:03,875
Ficava bem com sapatos nude…
181
00:19:03,958 --> 00:19:05,708
- Sim.
- E brincos simples.
182
00:19:06,208 --> 00:19:08,375
- Brincos simples.
- Ótimo.
183
00:19:10,083 --> 00:19:12,125
Muito bem. Vamos escolher um par.
184
00:19:16,333 --> 00:19:19,166
Alguém gosta obsessivamente
das suas publicações.
185
00:19:20,083 --> 00:19:21,250
Elif Ayar.
186
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Que chatice.
187
00:19:25,458 --> 00:19:29,208
Não parece uma conta falsa,
mas posso bloquear e reportar.
188
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
Não é preciso.
189
00:19:32,083 --> 00:19:35,291
Há fãs que fazem tudo por atenção.
Sabes disso.
190
00:19:35,375 --> 00:19:36,500
Isso mesmo.
191
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
Menina Zuhal,
192
00:19:39,500 --> 00:19:40,875
isto é muito elegante.
193
00:19:42,083 --> 00:19:44,416
Estou empolgada com esta noite, Buse.
194
00:19:45,166 --> 00:19:49,625
Terão inveja da rapariga que excluíram.
195
00:19:51,458 --> 00:19:53,958
Vou olhá-los nos olhos
ao aceitar o prémio.
196
00:19:54,916 --> 00:19:58,083
"Muito obrigada.
197
00:19:58,666 --> 00:20:00,083
Não aplaudam mais.
198
00:20:00,583 --> 00:20:01,583
Obrigada."
199
00:20:03,625 --> 00:20:06,333
Chega de brincadeiras. Engomaste-o?
200
00:20:09,291 --> 00:20:11,791
Enrolar sarma tranquiliza-me.
201
00:20:11,875 --> 00:20:12,791
Sabe bem.
202
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
Desististe muito depressa.
203
00:20:19,291 --> 00:20:21,208
Vamos comer kebab esta noite.
204
00:20:21,291 --> 00:20:22,375
O que dizes, Elif?
205
00:20:22,875 --> 00:20:25,083
Não posso, tia Saadet. Estou ocupada.
206
00:20:25,166 --> 00:20:27,416
Ela vai à cerimónia no colégio.
207
00:20:27,500 --> 00:20:28,625
Tudo bem.
208
00:20:28,708 --> 00:20:31,333
Jantamos primeiro e vais depois.
209
00:20:31,416 --> 00:20:32,875
A que horas começa?
210
00:20:35,458 --> 00:20:36,833
Daqui a quatro horas.
211
00:20:48,625 --> 00:20:49,833
Estamos calados.
212
00:20:49,916 --> 00:20:51,791
Sim, muito calados.
213
00:20:58,541 --> 00:21:00,666
- Crescemos, acho eu.
- Sim.
214
00:21:08,916 --> 00:21:10,416
Queres dar um passeio?
215
00:21:10,500 --> 00:21:11,708
Sim. Claro.
216
00:21:11,791 --> 00:21:13,625
- Vou pagar.
- Está bem.
217
00:21:27,666 --> 00:21:30,000
Devia ter recuperado em cinco meses.
218
00:21:32,375 --> 00:21:34,833
Mas dói há 20 anos.
219
00:21:46,333 --> 00:21:48,000
- Boa tarde.
- Boa tarde.
220
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
- Os meus pais estão à frente.
- São tão engraçados.
221
00:22:02,458 --> 00:22:03,625
És maluca.
222
00:22:05,708 --> 00:22:09,666
Olha, nem aqui
a tua mãe larga a mão do tio Şevket.
223
00:22:09,750 --> 00:22:11,541
- Sou fruto do amor.
- Claro.
224
00:22:11,625 --> 00:22:13,541
- Por isso sou tão fofo.
- Claro.
225
00:22:16,750 --> 00:22:18,541
Murat, lamento, querido filho.
226
00:22:19,166 --> 00:22:20,458
Desiludi-te.
227
00:22:21,541 --> 00:22:23,791
Não cumpri o meu dever de pai.
228
00:22:24,625 --> 00:22:26,375
Não te preparei para a vida.
229
00:22:27,041 --> 00:22:30,333
Agora vou deixar-te
um grande nada como herança.
230
00:22:31,166 --> 00:22:35,875
Mas nunca deixes de fazer o correto
e de seguir o teu coração.
231
00:22:36,541 --> 00:22:38,666
Devasta-me não estar aí para ti.
232
00:22:39,166 --> 00:22:41,541
Um pai não devia fazer isto ao filho.
233
00:22:42,041 --> 00:22:43,500
Não devia abandoná-lo.
234
00:22:44,000 --> 00:22:45,250
Lamento muito, filho.
235
00:22:45,958 --> 00:22:47,833
Adoro-te. O teu pai.
236
00:22:54,416 --> 00:22:57,416
Dá os papéis do divórcio à Mna. Banu.
237
00:22:57,958 --> 00:22:59,666
E certifica-te de que assina.
238
00:23:03,125 --> 00:23:06,625
Sr. Sami, com todo o respeito,
posso ficar fora disto?
239
00:23:06,708 --> 00:23:09,708
- Nunca me devia ter envolvido.
- Poupa-me!
240
00:23:10,583 --> 00:23:11,833
Faz o que te mando.
241
00:23:25,083 --> 00:23:26,291
O que estás a fazer?
242
00:23:29,375 --> 00:23:30,791
Sigo o meu coração.
243
00:23:33,916 --> 00:23:36,166
Murat, não sejas ridículo! Aonde vais?
244
00:23:56,166 --> 00:23:57,708
Despacha-te, Buse!
245
00:23:58,458 --> 00:24:00,875
É daqui a uma hora. Vamos atrasar-nos!
246
00:24:01,541 --> 00:24:03,458
Estou aqui. A sua mala.
247
00:24:03,541 --> 00:24:05,708
Engomei-o agora para não enrugar.
248
00:24:05,791 --> 00:24:07,541
- Estamos prontas.
- Vamos.
249
00:24:07,625 --> 00:24:10,000
Demorou muito a engomar.
250
00:24:21,250 --> 00:24:24,541
ACORDO DE DIVÓRCIO
251
00:24:37,875 --> 00:24:39,416
VENS A CAMINHO?
252
00:24:40,166 --> 00:24:42,125
929, Mert Tezvar, ao quadro!
253
00:24:43,666 --> 00:24:44,666
Murat!
254
00:24:48,083 --> 00:24:49,291
Meu irmão.
255
00:24:52,625 --> 00:24:55,250
Não quero estar com rodeios, Banu.
256
00:24:55,333 --> 00:24:57,750
Mas também não quero sentir-me reprimido.
257
00:24:57,833 --> 00:25:00,708
Quero viver o resto da vida
como me apetecer.
258
00:25:02,250 --> 00:25:04,291
Sei que nenhum de nós tem culpa.
259
00:25:04,375 --> 00:25:06,250
Empurraram-nos para este fosso.
260
00:25:07,000 --> 00:25:08,625
O meu pai e a tua mãe.
261
00:25:08,708 --> 00:25:09,583
Fosso?
262
00:25:10,750 --> 00:25:14,583
Escolheste uma palavra tão bonita
para descrever todos estes anos.
263
00:25:22,166 --> 00:25:23,458
Não vais assinar?
264
00:25:25,500 --> 00:25:27,000
Não é pelo divórcio.
265
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
Então?
266
00:25:28,958 --> 00:25:29,833
Porquê?
267
00:25:29,916 --> 00:25:32,625
Ainda estás a tentar controlar
a minha vida.
268
00:25:32,708 --> 00:25:34,333
Continuas a dar-me ordens.
269
00:25:35,166 --> 00:25:38,041
"Quero viver como quiser.
Vamos divorciar-nos.
270
00:25:39,250 --> 00:25:41,583
Não digas ao meu pai que sou estéril.
271
00:25:43,416 --> 00:25:45,166
Amo outra pessoa.
272
00:25:45,750 --> 00:25:47,625
Não te tocarei, Banu.
273
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
Dormiremos em quartos separados.
274
00:25:56,250 --> 00:25:59,083
Temos de nos adaptar
ao estilo do meu sócio.
275
00:25:59,583 --> 00:26:00,958
Cobre o cabelo, Banu."
276
00:26:27,333 --> 00:26:28,333
Aqui tens.
277
00:26:46,000 --> 00:26:48,750
Como aluna mais brilhante do colégio,
278
00:26:48,833 --> 00:26:52,625
era igualmente admirada
pelos amigos e pelos professores.
279
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
Agora, continua a brilhar
nas redes sociais.
280
00:26:55,708 --> 00:26:57,708
Acho que sabem a quem me refiro.
281
00:26:57,791 --> 00:26:59,041
Muito bem.
282
00:26:59,125 --> 00:27:02,833
Deem as boas-vindas
à nossa ex-aluna de 2003,
283
00:27:02,916 --> 00:27:05,791
a famosa influenciadora Zuhal Tunalı.
284
00:27:11,583 --> 00:27:12,666
Muito obrigada.
285
00:27:14,625 --> 00:27:16,416
Não se preocupem, serei breve.
286
00:27:18,750 --> 00:27:21,375
Em primeiro lugar, estou radiante
287
00:27:21,458 --> 00:27:24,375
por aceitar este prémio
com o nome de Fatma Ayar.
288
00:27:25,375 --> 00:27:29,541
Devo-lhe muito da pessoa que sou hoje.
289
00:27:30,875 --> 00:27:32,333
Agradeço-lhe de novo.
290
00:27:34,375 --> 00:27:37,250
Claro, também me zanguei com ela.
291
00:27:37,750 --> 00:27:40,250
Mas ela nunca deixou de me amar.
292
00:27:40,916 --> 00:27:43,416
Ajudava-me sempre que tinha um problema.
293
00:27:44,041 --> 00:27:44,875
Na verdade,
294
00:27:46,375 --> 00:27:49,333
ainda lhe confio o meu bem mais precioso.
295
00:28:07,000 --> 00:28:09,458
Ela sempre me encorajou.
296
00:28:10,000 --> 00:28:11,375
Sempre me apoiou.
297
00:28:12,041 --> 00:28:14,250
Afinal, éramos jovens.
298
00:28:16,500 --> 00:28:17,625
Entusiasmados.
299
00:28:19,541 --> 00:28:20,708
Cometemos erros.
300
00:28:21,875 --> 00:28:22,875
Éramos miúdos.
301
00:28:24,625 --> 00:28:25,625
Éramos cruéis.
302
00:28:41,916 --> 00:28:42,833
Bom dia.
303
00:28:43,333 --> 00:28:44,333
Bom dia.
304
00:28:46,708 --> 00:28:48,833
O que fazes com aquele traficante?
305
00:28:50,666 --> 00:28:52,708
Porquê? Estás com ciúmes?
306
00:28:52,791 --> 00:28:53,791
Que me importa?
307
00:28:54,833 --> 00:28:57,958
Não me interessa com quem te dás,
mas consumir drogas?
308
00:28:58,458 --> 00:28:59,958
Isso é demasiado.
309
00:29:00,458 --> 00:29:02,375
Queres morrer como a Seda?
310
00:29:02,458 --> 00:29:03,750
Também te sepultamos?
311
00:29:04,250 --> 00:29:06,291
Vai, então! Despacha-te!
312
00:29:06,375 --> 00:29:07,541
Cuidado, rapaz!
313
00:29:07,625 --> 00:29:10,041
- Não.
- Vou partir-te a boca, rufia.
314
00:29:10,125 --> 00:29:11,666
Gostava de te ver tentar.
315
00:29:11,750 --> 00:29:12,833
Não!
316
00:29:12,916 --> 00:29:14,083
- Mert!
- Murat!
317
00:29:14,166 --> 00:29:15,958
- Mert! Parem!
- Larga-o!
318
00:29:16,583 --> 00:29:17,458
Não!
319
00:29:17,541 --> 00:29:19,666
Vem comigo. Levanta-te!
320
00:29:20,208 --> 00:29:21,083
Levanta-te!
321
00:29:21,166 --> 00:29:23,083
- Socorro!
- Não te mexas!
322
00:29:23,166 --> 00:29:25,333
Mexe-te! Eu disse para te mexeres!
323
00:29:29,041 --> 00:29:31,000
Larga-me!
324
00:29:31,083 --> 00:29:32,083
Anda cá.
325
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
Entra.
326
00:29:42,583 --> 00:29:43,666
Obrigada.
327
00:29:51,541 --> 00:29:54,500
- Obrigada.
- De nada. Claro.
328
00:29:54,583 --> 00:29:56,833
… terás de enfrentar as consequências.
329
00:30:01,875 --> 00:30:03,708
- Parabéns.
- Obrigada.
330
00:30:11,125 --> 00:30:12,708
Estou feliz por te ver.
331
00:30:13,583 --> 00:30:14,541
E eu a ti.
332
00:30:15,833 --> 00:30:17,541
Parabéns, já agora.
333
00:30:17,625 --> 00:30:18,708
Vejam só!
334
00:30:18,791 --> 00:30:20,541
A irmandade voltou.
335
00:30:20,625 --> 00:30:22,041
Ahmet! Como estás?
336
00:30:22,125 --> 00:30:24,208
Estou bem. E tu? Parabéns, de novo.
337
00:30:24,291 --> 00:30:26,666
- Já tens barba.
- Uma amostra. Olha.
338
00:30:26,750 --> 00:30:27,958
Vá lá, meu.
339
00:30:28,791 --> 00:30:30,291
- O que fazem?
- Falamos.
340
00:30:30,375 --> 00:30:32,083
- Está calor. Lá fora.
- Sim.
341
00:30:32,166 --> 00:30:35,291
- Há muitas bebidas.
- Mas pagas tu.
342
00:30:35,375 --> 00:30:37,375
Claro. Nunca te poderia retribuir.
343
00:30:37,458 --> 00:30:39,500
- O que tens feito?
- Diz-me tu.
344
00:30:45,333 --> 00:30:46,791
Menina Zuhal, levo isso?
345
00:30:49,375 --> 00:30:52,791
Menina Zuhal, parabéns. É incrível.
346
00:30:53,458 --> 00:30:56,125
- Porque não vieste?
- Fiquei sem água quente.
347
00:30:57,166 --> 00:30:58,333
Bela desculpa.
348
00:30:58,416 --> 00:30:59,666
Vem a minha casa.
349
00:31:01,000 --> 00:31:02,166
Envio-te a morada.
350
00:31:31,750 --> 00:31:33,583
Obrigada. Tenham uma boa noite.
351
00:31:33,666 --> 00:31:35,541
Obrigada. Igualmente.
352
00:31:36,833 --> 00:31:38,125
Tenham uma boa noite.
353
00:31:42,666 --> 00:31:43,708
Zuhal Tunalı!
354
00:32:03,916 --> 00:32:05,416
Deste um belo espetáculo.
355
00:32:07,208 --> 00:32:09,166
Típico da geração Z.
356
00:32:09,958 --> 00:32:12,416
É tudo sobre ti e o que tu queres.
357
00:32:12,500 --> 00:32:14,000
Mais nada importa, certo?
358
00:32:14,958 --> 00:32:17,083
Vou a uma reunião depois disto.
359
00:32:17,166 --> 00:32:19,083
Diz lá. Qual é o teu problema?
360
00:32:19,750 --> 00:32:22,000
Quero encontrar a minha mãe biológica.
361
00:32:22,833 --> 00:32:23,916
Céus!
362
00:32:24,791 --> 00:32:26,916
Não tenho tempo para disparates.
363
00:32:27,625 --> 00:32:29,500
Quero lá saber. Já te disse.
364
00:32:39,916 --> 00:32:41,333
O Levent é meu pai?
365
00:32:43,125 --> 00:32:44,708
O teu pai não é o Levent.
366
00:32:45,541 --> 00:32:46,708
Vocês namoravam.
367
00:32:48,750 --> 00:32:51,833
A única relação que tive
foi com o Mert, querida.
368
00:32:53,166 --> 00:32:54,833
O Mert Tezvar é meu pai?
369
00:32:57,375 --> 00:32:59,375
Devia ter percebido o motivo
370
00:32:59,458 --> 00:33:02,125
quando te vi ir porta a porta
com uma carta.
371
00:33:02,833 --> 00:33:05,875
Encontraste as cartas, leste-as…
372
00:33:05,958 --> 00:33:06,791
Não li.
373
00:33:06,875 --> 00:33:07,875
Leste.
374
00:33:07,958 --> 00:33:12,166
Viste os podres de todos
e agora queres extorquir dinheiro.
375
00:33:12,666 --> 00:33:15,458
Um esquema rasca típico da tua geração.
376
00:33:16,416 --> 00:33:17,958
Diz-me, quanto queres?
377
00:33:18,541 --> 00:33:20,541
Acha que quero extorquir dinheiro?
378
00:33:20,625 --> 00:33:21,666
A sério?
379
00:33:22,416 --> 00:33:24,166
Qual é o seu podre?
380
00:33:27,708 --> 00:33:30,291
Céus! Que chata só por causa de uma carta.
381
00:33:30,958 --> 00:33:32,375
"O Levent é meu pai?"
382
00:33:32,458 --> 00:33:34,000
Achas que sou tua mãe?
383
00:33:36,583 --> 00:33:39,500
És uma miúda querida,
mas arranja o que fazer.
384
00:33:40,208 --> 00:33:42,500
Se queres continuar, é contigo.
385
00:33:42,583 --> 00:33:45,250
Mas se voltar a ver-te a rondar-me,
386
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
ponho-te um processo em cima
387
00:33:48,208 --> 00:33:51,833
e nem juntando toda a família
poderás pagar-me.
388
00:33:52,333 --> 00:33:53,333
Quem é o meu pai?
389
00:33:55,750 --> 00:33:57,916
Vou exigir um teste de ADN a todos.
390
00:33:58,000 --> 00:33:59,583
A si, ao Mert e ao Levent.
391
00:34:01,458 --> 00:34:02,458
Faz isso.
392
00:34:03,666 --> 00:34:04,833
Será em vão.
393
00:34:06,791 --> 00:34:08,500
Porque o Levent é meu irmão.
394
00:36:25,625 --> 00:36:29,541
Legendas: Lígia Teixeira
394
00:36:30,305 --> 00:37:30,322
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm