"Red Dwarf" Justice
ID | 13196221 |
---|---|
Movie Name | "Red Dwarf" Justice |
Release Name | [SubtitleTools.com] Red Dwarf - s04e03 - Giustizia |
Year | 1991 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 684160 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Sottotitoli di JC - www.cartwright-photography.co.uk
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
GIUSTIZIA
4
00:00:46,360 --> 00:00:48,350
Come ti senti, signor Lister?
5
00:00:48,520 --> 00:00:51,310
Oh, molto meglio, grazie, Kryten.
6
00:00:52,360 --> 00:00:57,670
- Molto, molto meglio.
- Beh, di certo hai un aspetto migliore. Molto meglio.
7
00:00:57,840 --> 00:01:01,110
Non riesco a credere a quanto sia diminuito il gonfiore durante la notte.
8
00:01:01,320 --> 00:01:03,310
- Credi?
- Assolutamente.
9
00:01:03,480 --> 00:01:06,550
Ieri pomeriggio stava quasi interferendo con il ventilatore a soffitto.
10
00:01:06,720 --> 00:01:10,830
Sei quasi tornato al tuo vecchio aspetto. In effetti, non si può quasi dire che hai la parotite spaziale.
11
00:01:11,040 --> 00:01:15,590
- Allora, quando posso avere uno specchio?
- Non credo che siamo ancora pronti per uno specchio, signore.
12
00:01:15,800 --> 00:01:18,630
Facciamo un passo alla volta, va bene?
13
00:01:19,200 --> 00:01:24,910
Oh, ecco, cosa ti avevo detto? Si è sgonfiata di 20 cm durante la notte. Sarai in piedi in men che non si dica!
14
00:01:25,080 --> 00:01:30,470
Non so cosa avrei fatto senza di te in queste ultime tre settimane, Kryten. Sei come Florence Nightingdroide.
15
00:01:31,640 --> 00:01:37,310
- Mi hai portato la colazione?
- Sì, signore. Lager calda con crostini, proprio come piace a te.
16
00:01:37,520 --> 00:01:41,630
Di certo scopri chi sono i tuoi amici quando hai una malattia sgradevole e deturpante.
17
00:01:41,840 --> 00:01:45,380
- Oh, non direi sgradevole, signore.
- E gli asini volano, Kryten.
18
00:01:45,560 --> 00:01:49,070
Ho una testa come una mongolfiera. Sembro una lampadina umana.
19
00:01:49,240 --> 00:01:55,030
E quante volte mi hanno visitato? Quante volte sono passati con una parola di conforto o un grappolo d'uva?
20
00:01:55,240 --> 00:01:58,470
Non è stato possibile, signore, il signor Rimmer è stato in vacanza.
21
00:01:58,640 --> 00:02:02,420
In vacanza? L'uomo più carismatico del mondo? Dov'è andato?
22
00:02:02,600 --> 00:02:05,060
Ha fatto una vacanza di trekking attraverso i livelli diesel.
23
00:02:05,280 --> 00:02:09,230
Un'escursione di dieci giorni attraverso i motori a combustione della nave con due degli skutter.
24
00:02:09,400 --> 00:02:13,150
- Ha detto che passerà più tardi a mostrarti le diapositive.
- Non l'ha detto, vero?
25
00:02:13,360 --> 00:02:16,980
Sono 24 ore che carica il carosello delle proiezioni ormai, signore.
26
00:02:17,200 --> 00:02:19,190
Devi fermarlo!
27
00:02:19,360 --> 00:02:23,430
Una proiezione di diapositive dei ponti diesel - questo potrebbe davvero finirmi!
28
00:02:23,600 --> 00:02:25,750
Avrei pensato che il Gatto avrebbe fatto un salto, però.
29
00:02:25,960 --> 00:02:28,710
È stato un po' preoccupato ultimamente, con tutta questa faccenda della capsula.
30
00:02:29,800 --> 00:02:34,430
Oh, avvitare i miei diodi e chiamarmi Frank! Non avrei dovuto menzionarlo.
31
00:02:34,640 --> 00:02:38,910
- Quale capsula?
- Ora, non stai bene, signore. Ora dimentichi che ne ho parlato.
32
00:02:39,120 --> 00:02:40,790
Dai, Kryten. Quale capsula?
33
00:02:41,000 --> 00:02:45,390
Ieri sera ci siamo imbattuti in una capsula di salvataggio che galleggiava nella cintura di asteroidi locale.
34
00:02:45,560 --> 00:02:49,310
Contiene il superstite di un incidente spaziale, apparentemente congelato criogenicamente.
35
00:02:49,520 --> 00:02:53,910
- Ah sì?
- Tutto fa pensare che lei sia in condizioni idonee alla rianimazione.
36
00:02:54,120 --> 00:02:57,900
- Lei?
- Per quanto possiamo dire, è una lei.
37
00:02:58,080 --> 00:03:01,190
È semplicemente fantastico, vero? È proprio tipico.
38
00:03:01,400 --> 00:03:03,960
La prima compagnia femminile in tre milioni di anni,
39
00:03:04,120 --> 00:03:07,110
e io sembro qualcosa che appartiene al naso di una balena.
40
00:03:07,320 --> 00:03:10,390
- Smeg!
- Non puoi alzarti, signore! Cosa stai facendo?
41
00:03:10,600 --> 00:03:12,710
Cosa crede che stia facendo? C'è una donna a bordo!
42
00:03:12,880 --> 00:03:15,110
Sto remorchiando!
43
00:03:16,880 --> 00:03:20,500
- Allora chi è, Hol?
- Sulla capsula c'è scritto Barbra Bellini.
44
00:03:20,680 --> 00:03:23,630
Barbra Bellini. Che bel nome.
45
00:03:23,800 --> 00:03:27,630
Non c'è giustizia. Come è potuto succedere a me?
46
00:03:27,840 --> 00:03:30,630
Forse potrei indossare un turbante e fingere di venire dall'India.
47
00:03:30,840 --> 00:03:33,590
Potresti metterti uno spuntone in testa e far finta di essere il Taj Mahal!
48
00:03:33,800 --> 00:03:37,230
Oh, sei tu. Beh, grazie per essere venuto a trovarmi, amico. Grazie mille.
49
00:03:37,440 --> 00:03:40,750
Ma guardati! Sai che aspetto hai? È nauseante.
50
00:03:40,920 --> 00:03:45,030
Potresti fare un doppio appuntamento con l'Uomo Elefante e lui sarebbe il più bello.
51
00:03:46,400 --> 00:03:50,150
Perché non è attivata? Come mai nessuno ha iniziato il processo di scongelamento?
52
00:03:50,360 --> 00:03:54,230
- Credevo che l'avesse fatto testa-d'alfabeto.
- Allora, chi è, amico? Da dove viene?
53
00:03:54,440 --> 00:03:57,390
Chi se ne frega? Finalmente... un appuntamento.
54
00:03:57,600 --> 00:04:01,110
- Chi dice che sarà interessata a te?
- Ho capito cosa vuoi dire.
55
00:04:01,280 --> 00:04:04,070
Tutto questo tempo da sola nello spazio profondo potrebbe averla fatta impazzire, giusto?
56
00:04:04,280 --> 00:04:07,710
No! Diciamo che è solo una persona comune che non va per il tuo tipo?
57
00:04:07,920 --> 00:04:10,950
Avrei sentito parlare di lei! Sarebbe apparsa in Ripley's Believe It Or Not!
58
00:04:11,160 --> 00:04:13,870
- E se fosse interessata a qualcun altro?
- Chi, per esempio?
59
00:04:14,120 --> 00:04:18,030
Non lo so. Tipo... tipo me?
60
00:04:18,240 --> 00:04:21,070
Amico, hai la testa come un cocomero! Cosa farai?
61
00:04:21,240 --> 00:04:25,150
Dipingerla di giallo con strisce nere e dirle che giochi come quarterback con i Bengals?
62
00:04:25,320 --> 00:04:29,270
Penso che tu sia solo un po' presuntuoso per uno che non ha mai incontrato una vera donna.
63
00:04:29,480 --> 00:04:35,110
Ho visto degli specchi! Ho gli occhi! Ammettiamolo, amico, ho un corpo che fa bagnare gli uomini.
64
00:04:37,120 --> 00:04:42,750
Avete mai sentito parlare di un animale chiamato jird persiano? Può fare 150 spinte pelviche al secondo.
65
00:04:43,560 --> 00:04:45,790
- Quindi?
- Questo sono io al rallentatore.
66
00:04:45,960 --> 00:04:50,790
Metti un trapano Black & Decker all'estremità, e posso passare attraverso i muri, figliolo!
67
00:04:53,400 --> 00:04:55,470
Listy, che ci fai in piedi?
68
00:04:55,680 --> 00:04:59,380
Non dovresti essere nella serra con il resto dei meloni?
69
00:04:59,600 --> 00:05:02,630
- Chi ha iniziato il PS?
- Lui.
70
00:05:02,800 --> 00:05:05,870
Gimboide sempliciotto! Non ti ho detto di lasciar fare a me?
71
00:05:06,080 --> 00:05:08,590
Senti, qual è il problema? È lì dentro, tiriamola fuori.
72
00:05:08,800 --> 00:05:14,150
Il problema, Gatto Felix, è che questa capsula è stata espulsa da una nave prigione,
73
00:05:14,320 --> 00:05:16,750
una nave prigione sulla quale i detenuti si sono ammutinati.
74
00:05:16,920 --> 00:05:22,790
Ci fu una battaglia accanita con solo due sopravvissuti: un prigioniero, una guardia - la signora Bellini.
75
00:05:22,960 --> 00:05:25,630
Uno dei due è entrato in questa capsula ed è scappato.
76
00:05:25,800 --> 00:05:30,230
Ma, naturalmente, saprai tutto questo, avendo familiarizzato a fondo con la registrazione della scatola nera.
77
00:05:30,440 --> 00:05:34,870
- Quindi, se non è Bellini lì dentro, allora chi è?
- Uno dei prigionieri.
78
00:05:35,040 --> 00:05:38,950
E considerando che quella nave stava trasportando 40 androidi psicotici,
79
00:05:39,120 --> 00:05:41,830
mezzi pazzi, assassini di massa e super-forti,
80
00:05:41,830 --> 00:05:44,910
abbiamo pensato che fosse prudente scoprire chi smeg c'era lì dentro prima di svegliarli.
81
00:05:45,120 --> 00:05:47,310
Con tutto il rispetto, signore, non sono androidi.
82
00:05:47,480 --> 00:05:49,750
- Sono simulanti.
- Qual è la differenza?
83
00:05:49,920 --> 00:05:54,990
Beh, la differenza fondamentale è che un androide non staccherebbe mai la testa di un umano per poi sputargli sul collo.
84
00:05:55,200 --> 00:06:01,070
- Possiamo fermarlo, Hol?
- Cosa? Oh... No. Processo a senso unico.
85
00:06:01,240 --> 00:06:07,630
- Non possiamo scoprire chi c'è dentro facendo una radiografia della capsula?
- No. Rivestimento in piombo. Deve sopravvivere nello spazio, no?
86
00:06:07,840 --> 00:06:11,190
- Ci deve essere un modo per scoprirlo.
- Beh, c'è.
87
00:06:11,360 --> 00:06:13,990
Tutto quello che devi fare è stare qui intorno per 24 ore.
88
00:06:14,160 --> 00:06:19,910
Poi, se trovi le tue membra sparse nello spazio profondo e il tuo collo pieno di saliva, puoi prendere per buono che probabilmente non è stata Babs.
89
00:06:21,440 --> 00:06:24,870
Perché non ci attrezziamo con i bazookoidi, aspettiamo che la capsula si apra e,
90
00:06:25,040 --> 00:06:28,660
se è uno di questi androidi cazzuti, gli facciamo mangiare il laser?
91
00:06:28,880 --> 00:06:30,910
I simulanti sono praticamente indistruttibili, signore.
92
00:06:31,080 --> 00:06:35,550
Potrebbe facilmente resistere a una raffica di bazookoid a distanza ravvicinata con danni minimi.
93
00:06:35,550 --> 00:06:39,800
Certamente sopravviverebbe abbastanza a lungo per fare palloncini a forma di animali con i vostri intestini inferiori.
94
00:06:39,800 --> 00:06:43,070
Beh, non vedo altre opzioni: rispediamola nello spazio.
95
00:06:43,280 --> 00:06:49,540
Aspetta! Supponiamo che non sia il simulante? Non si può sparare una donna innocente nello spazio.
96
00:06:49,720 --> 00:06:54,310
Che dilemma! Dentro questa capsula c'è la morte o un appuntamento.
97
00:06:55,120 --> 00:06:57,310
Personalmente, sono pronto a correre il rischio.
98
00:06:57,520 --> 00:07:03,030
Nel frattempo, la capsula si sta scongelando e non abbiamo ancora deciso cosa fare. Holly, qualche idea?
99
00:07:03,240 --> 00:07:08,750
Bene, ecco una possibilità: la scatola nera. Contiene le coordinate della colonia penale verso cui era diretta la nave prigione.
100
00:07:08,920 --> 00:07:11,590
- Quindi?
- Beh, ci saranno sicuramente delle strutture
101
00:07:11,760 --> 00:07:13,790
per contenere qualsiasi forma di vita ostile.
102
00:07:13,960 --> 00:07:16,390
Se si scopre che è Bellini, la liberiamo.
103
00:07:16,560 --> 00:07:19,630
Se è il simulante, possiamo sbatterlo in una cella e lasciarlo a marcire.
104
00:07:19,840 --> 00:07:23,150
Se la colonia è ancora lì e se è ancora operativa.
105
00:07:23,360 --> 00:07:27,910
C'è un vecchio detto androide che credo abbia una particolare rilevanza qui.
106
00:07:28,080 --> 00:07:31,830
"Se non fai il gosub di un ciclo di programma, non avrai mai un subroutine".
107
00:07:32,040 --> 00:07:35,550
Già, abbiamo un detto umano che è abbastanza simile: "Chi non risica non rosica".
108
00:07:35,760 --> 00:07:38,590
Penso che quella dell'androide sia più incisiva.
109
00:07:42,920 --> 00:07:46,230
- Devi sederti qua davanti?
- Fa più caldo davanti. Mi aiuta la mia piaga.
110
00:07:46,400 --> 00:07:49,390
Non riesco a vedere niente, la tua testa continua a intralciare lo specchio.
111
00:07:49,560 --> 00:07:52,670
In effetti, sta intralciando il parabrezza.
112
00:07:52,840 --> 00:07:54,830
La prossima! Ah, ora, questo...
113
00:07:55,000 --> 00:07:57,790
Abbiamo raggiunto questa bellezza la sera del quarto giorno.
114
00:07:57,960 --> 00:08:02,710
Il Cameron Mackintosh 40 valvole diesel raffreddato ad aria. Il 184.
115
00:08:02,880 --> 00:08:06,350
Quasi identica alla 179, ma hai notato la differenza?
116
00:08:06,520 --> 00:08:08,670
Vedi la raffinatezza dei bordi del fumaiolo?
117
00:08:12,000 --> 00:08:16,960
Pensavo che non avremmo mai avuto un'altra occasione di vedere uno di questi, così abbiamo bivaccato per la notte sotto la pompa del carburante.
118
00:08:16,960 --> 00:08:19,340
C'è una storia divertente al riguardo che ti racconterò più tardi,
119
00:08:19,520 --> 00:08:24,030
ma non arriveremo a nessuna delle classe 5 se non ci spingiamo oltre. La prossima!
120
00:08:24,200 --> 00:08:27,900
- Ah! Un altro dei miei preferiti.
- Signore, potremmo fare una pausa per un po'?
121
00:08:28,080 --> 00:08:30,990
Sembra che i miei circuiti di intelligenza si siano fusi.
122
00:08:32,480 --> 00:08:35,310
Non riusciremo a finirli tutti, Kryten, se facciamo una seconda pausa.
123
00:08:35,520 --> 00:08:38,430
Signore, è un rischio che sono disposto a correre.
124
00:08:38,760 --> 00:08:40,910
Ora, i classa 40, il primo a due...
125
00:08:45,480 --> 00:08:48,040
Oh, mio Dio!
126
00:08:48,520 --> 00:08:51,390
Gli è scoppiata la testa!
127
00:08:54,640 --> 00:08:58,340
Così va meglio. Va molto meglio. Mi sento bene!
128
00:08:58,560 --> 00:09:01,230
Parla di un peso tolto dalla mente!
129
00:09:02,280 --> 00:09:07,070
Non voglio vivere! Qualcuno, per favore... mi spari in testa!
130
00:09:10,200 --> 00:09:14,430
- C'è qualcosa laggiù, Hol?
- Nessuna forma di vita. Non secondo la scansione termica.
131
00:09:14,600 --> 00:09:18,430
- Qualche intelligenza meccanica?
- Sì, il mainframe è ancora operativo.
132
00:09:18,600 --> 00:09:21,510
Sto iniziando l'interfaccia... Aspetta. Ci siamo.
133
00:09:21,680 --> 00:09:23,750
Ricevo un messaggio.
134
00:09:23,920 --> 00:09:25,910
Benvenuti nel mondo di Giustizia.
135
00:09:25,910 --> 00:09:29,280
Indicate il vostro codice di autorizzazione e l'identificativo della guardia carceraria.
136
00:09:29,280 --> 00:09:33,280
Non siamo una nave prigione, non abbiamo un codice di autorizzazione. Vogliamo solo usare le vostre strutture.
137
00:09:33,280 --> 00:09:35,950
- Dichiari l'inventario delle forme di vita.
- Quattro.
138
00:09:36,120 --> 00:09:38,470
Un ologramma, un meccanoide, due umanoidi.
139
00:09:38,680 --> 00:09:43,110
- Trasferite la navicomp alla mia giurisdizione.
- Ok, ragazzi.
140
00:09:43,960 --> 00:09:48,470
All'atterraggio, si prega di sbarcare e procedere attraverso la zona neutra fino alla zona di sgombero.
141
00:09:57,640 --> 00:10:03,070
Fino a quando non vi sarà concesso un codice di autorizzazione, siete pregati di osservare tutti i requisiti di sicurezza.
142
00:10:03,240 --> 00:10:07,110
Il vostro gruppo sarà accolto da una scorta di stivali.
143
00:10:09,960 --> 00:10:13,110
Si prega di entrare negli stivali.
144
00:10:18,240 --> 00:10:22,470
Dovrei indossare questi?! Sembrano gli vestiti usati di Frankenstein!
145
00:10:22,640 --> 00:10:26,230
Non avete niente con un tacco cubano o una suola in crêpe?
146
00:10:26,440 --> 00:10:31,350
- Non posso indossarli, sono un ologramma!
- Questo è stato considerato.
147
00:10:34,720 --> 00:10:36,230
E adesso?
148
00:10:46,880 --> 00:10:51,740
- Oh, Dio! Cos'è questo?
- Rilassati, signore. È solo una sonda mentale.
149
00:10:56,080 --> 00:10:59,510
- Aspetta un attimo, cos'è una sonda mentale?
- Il computer stava solo cercando nelle nostre menti,
150
00:10:59,680 --> 00:11:02,240
presumibilmente per prova di attività criminali.
151
00:11:03,760 --> 00:11:06,220
Cosa intendi per "attività criminali"?
152
00:11:06,440 --> 00:11:09,270
Beh, io non mi preoccuperei, signore, è solo una procedura di autorizzazione di routine.
153
00:11:09,480 --> 00:11:12,910
Sì, sì, ma quando dici "attività criminale", cosa intendi per "attività criminale"?
154
00:11:13,120 --> 00:11:16,430
- Quanto criminale intendi per "criminale"?
- Di cosa stai belando, Lister?
155
00:11:16,640 --> 00:11:19,390
Definisci solo "attività criminale" per me, tutto qui!
156
00:11:19,600 --> 00:11:23,300
Beh, immagina una situazione in cui qualcuno ha commesso un crimine e lo ha nascosto alla legge,
157
00:11:23,680 --> 00:11:27,670
la sonda mentale sarebbe in grado di scoprire quel crimine e condannare quella persona di conseguenza.
158
00:11:27,880 --> 00:11:30,510
Perché nessuno me l'ha detto prima che mettessi questi smeg di stivali?
159
00:11:30,720 --> 00:11:35,550
Oh, Listy, Listy. È un piccolo impianto di depurazione quello che porti nei pantaloni
160
00:11:36,960 --> 00:11:39,070
o mi sembra di capire che sei un po' preoccupato?
161
00:11:39,280 --> 00:11:43,310
Beh, andiamo, ragazzi. Tutti hanno fatto qualcosa nel loro passato che è stato un po' illegale.
162
00:11:43,520 --> 00:11:47,040
- Io no. Non ho mai preso nemmeno una multa per divieto di sosta.
- Oh, smeg!
163
00:11:47,040 --> 00:11:49,070
- Allora cosa hai fatto?
- Beh, come scrumping.
164
00:11:49,070 --> 00:11:54,080
- Quando ero un ragazzino a Liverpool, andavamo sempre a fare scrumping.
- Rubare le mele? Non è certo un crimine, signore!
165
00:11:54,080 --> 00:11:58,030
Sì, ma io e i miei amici facevamo scrumping per macchine.
166
00:11:58,240 --> 00:12:00,470
- Vi hanno beccato?
- Sempre, ero stupido.
167
00:12:00,680 --> 00:12:02,980
Allora non c'è problema, hai già scontato la tua punizione.
168
00:12:03,160 --> 00:12:05,870
C'erano altre cose da bambino, però. Cose per cui non mi hanno preso.
169
00:12:06,080 --> 00:12:08,790
- Tipo?
- Beh, c'è stata una volta in questo hotel...
170
00:12:09,000 --> 00:12:11,320
Oh, un sacco di gente prende gli asciugamani dagli alberghi, signore.
171
00:12:11,320 --> 00:12:13,110
Io ho preso il letto.
172
00:12:13,280 --> 00:12:17,510
L'ho tirato fuori dalla finestra al mio amico fuori. Affittavo questo appartamento, sai, non era arredato.
173
00:12:17,720 --> 00:12:21,520
- Vuoi dire che sei andato in un hotel e hai rubato il letto?!
- Ho rubato l'intera stanza.
174
00:12:21,520 --> 00:12:24,030
Assolutamente spregevole. Sei un comune ladro.
175
00:12:24,240 --> 00:12:29,230
Non sto cercando scuse, ma lo facevano tutti. Non ero abbastanza forte per andare controcorrente.
176
00:12:29,440 --> 00:12:33,750
- Non vorrei essere nei tuoi stivali in questo momento, amico!
- Perché? Cosa pensi che mi succederà?
177
00:12:33,960 --> 00:12:38,070
Oh, non preoccuparti, signore. Sono sicuro che non saranno interessati a qualche piccolo misfatto
178
00:12:38,240 --> 00:12:40,990
che hai commesso da adolescente più di tre milioni di anni fa.
179
00:12:41,200 --> 00:12:45,350
- Seriamente, Kryten, tu credi?
- Caspita, ci sto prendendo la mano con questa modalità bugia!
180
00:12:45,520 --> 00:12:47,510
È stato del tutto convincente, vero?
181
00:12:51,440 --> 00:12:54,470
Il meccanoide Kryten - autorizzazione concessa.
182
00:12:54,640 --> 00:12:56,870
Può andare liberamente per il complesso.
183
00:13:04,800 --> 00:13:08,310
La creatura conosciuta come Gatto - autorizzazione concessa.
184
00:13:11,200 --> 00:13:14,190
Ehi, ho sentito che qui fanno un buon pane e acqua, amico.
185
00:13:15,640 --> 00:13:20,630
L'umano conosciuto come Lister -
nonostante una serie di piccoli atti criminali -
186
00:13:20,840 --> 00:13:22,990
autorizzazione concessa.
187
00:13:29,560 --> 00:13:31,790
L'ologramma conosciuto come Rimmer -
188
00:13:32,520 --> 00:13:39,270
colpevole di omicidio di secondo grado, 1.167 capi d'accusa.
189
00:13:40,520 --> 00:13:42,590
No. Ci deve essere un errore, sicuramente?
190
00:13:42,760 --> 00:13:48,150
Ogni capo d'accusa comporta una pena legale di otto anni di servitù penale.
191
00:13:48,320 --> 00:13:50,670
Alla luce del suo stato ologrammatico,
192
00:13:50,670 --> 00:13:53,350
queste condanne devono essere servite consecutivamente,
193
00:13:53,520 --> 00:13:59,750
facendo una pena totale di 9.328 anni.
194
00:14:00,880 --> 00:14:04,830
Non ho neanche restituito in ritardo un libro della biblioteca.
Omicidio di secondo grado?
195
00:14:05,000 --> 00:14:08,350
1.000 persone? Me ne sarei ricordato!
196
00:14:08,520 --> 00:14:13,190
La sua deliberata negligenza nel non aver risigillato un bilanciatore armonico
197
00:14:13,360 --> 00:14:15,820
ha causato la morte dell'intero equipaggio
198
00:14:16,040 --> 00:14:20,710
della nave della Jupiter Mining Corporation: la Red Dwarf.
199
00:14:20,880 --> 00:14:22,870
Oh, quello!
200
00:14:24,000 --> 00:14:27,910
Sentenza da iniziare: immediatamente.
201
00:14:28,920 --> 00:14:33,630
Ora stai lasciando l'area neutrale ed entrando nella Zona di Giustizia.
202
00:14:33,800 --> 00:14:38,350
Oltre questo punto, è impossibile commettere qualsiasi atto di ingiustizia.
203
00:14:38,520 --> 00:14:39,830
Aiuto!
204
00:14:45,160 --> 00:14:46,990
Ciao, assassino.
205
00:14:47,160 --> 00:14:52,070
- Novemila anni. Nove!
- Ti ho portato un libro.
206
00:14:52,800 --> 00:14:56,150
Oh, grazie. Questo aiuterà davvero a far volare i secoli.
207
00:14:56,360 --> 00:14:58,590
Niente panico, amico, ti tireremo fuori di qui.
208
00:14:58,590 --> 00:15:01,630
Perche' preoccuparsi? Sarò in libertà vigilata tra un altro paio di ere glaciali!
209
00:15:01,630 --> 00:15:05,480
Guarda, Kryten ritiene che tu abbia il diritto di appello, sta cercando di mettere insieme un caso proprio ora.
210
00:15:05,480 --> 00:15:09,830
Non è un brutto posto per una prigione. Come mai non ci sono serrature, sbarre, guardie o altro?
211
00:15:10,040 --> 00:15:15,270
Non ce n'è bisogno. L'intero complesso carcerario è coperto da una cosa chiamata Campo di Giustizia.
212
00:15:15,440 --> 00:15:17,790
Ho dovuto assistere a questa noiosa lezione.
213
00:15:17,960 --> 00:15:21,350
Apparentemente, è fisicamente impossibile commettere qualsiasi tipo di crimine qui.
214
00:15:21,560 --> 00:15:24,190
- Cosa intendi?
- Basta provare a commettere un crimine; vedrai.
215
00:15:24,880 --> 00:15:27,230
- Beh, tipo cosa?
- Non so. Qualsiasi cosa.
216
00:15:27,400 --> 00:15:29,510
Incendio doloso. Prova a dare fuoco a quelle lenzuola.
217
00:15:30,360 --> 00:15:32,870
- OK.
- Vai avanti. Provaci.
218
00:15:35,280 --> 00:15:38,900
Qualunque crimine provi a commettere, le conseguenze ricadono su di te.
219
00:15:40,800 --> 00:15:42,830
Porca smeg!
220
00:15:46,400 --> 00:15:49,870
Bell'esempio, Rimmer! Bell'esempio!
221
00:15:50,040 --> 00:15:52,500
Avresti potuto spiegarmelo a voce!
222
00:15:53,520 --> 00:15:55,710
È lo stesso con il furto. Lo stesso con tutto.
223
00:15:55,880 --> 00:15:59,910
Ok, ti capisco. Quindi se rubi qualcosa, qualcosa di tuo sparisce, giusto?
224
00:16:00,120 --> 00:16:02,110
Esatto. Prova.
225
00:16:04,680 --> 00:16:07,670
- No.
- Vedi? È il sistema perfetto.
226
00:16:07,840 --> 00:16:11,750
Costringe i detenuti a rispettare la legge. Una volta usciti, diventa una seconda natura.
227
00:16:11,960 --> 00:16:15,030
Buone notizie. Il computer della giustizia ha sancito un nuovo processo.
228
00:16:15,240 --> 00:16:17,870
Penso che abbiamo un caso molto forte.
229
00:16:18,080 --> 00:16:22,670
- Davvero?
- È semplicemente una questione di differenziazione tra colpa e colpevolezza, signore.
230
00:16:22,840 --> 00:16:26,430
Ciò che la sonda mentale ha rilevato è stato il tuo senso di colpa per l'incidente.
231
00:16:26,640 --> 00:16:29,100
In un certo senso, hai provato e condannato te stesso.
232
00:16:29,280 --> 00:16:33,510
Devo semplicemente stabilire che sei un ritardato emotivo neurotico di prova scadente
233
00:16:33,720 --> 00:16:37,470
la cui ambizione supera di gran lunga le sue minuscole capacità
234
00:16:37,640 --> 00:16:39,750
e di conseguenza si incolpa di un incidente
235
00:16:39,920 --> 00:16:42,220
di cui non avrebbe potuto essere responsabile.
236
00:16:42,440 --> 00:16:47,150
Proverai che ero innocente per negligenza, basandoti sul fatto che sono un incompetente mezzo scemo?
237
00:16:47,360 --> 00:16:51,630
Amico, non c'è giuria al mondo che non comprerebbe una dichiarazione del genere!
238
00:16:52,360 --> 00:16:55,870
Beh, no, non proprio un incompetente... più che altro un buffone.
239
00:16:56,080 --> 00:16:59,310
Ma come inizieresti a costruire un caso del genere? Dove evocheresti le prove?
240
00:16:59,520 --> 00:17:03,110
Signore, se posso avere libero e completo accesso ai tuoi dati personali,
241
00:17:03,280 --> 00:17:07,590
penso di poter abbozzare un caso vincente entro... l'ora di pranzo.
242
00:17:09,240 --> 00:17:12,190
La sonda mentale è stata creata per rilevare la colpa,
243
00:17:12,400 --> 00:17:15,750
ma nel caso di Arnold Giuda Rimmer,
244
00:17:16,760 --> 00:17:20,870
la colpa che ha rilevato non è legata a nessun crimine.
245
00:17:21,040 --> 00:17:24,390
Aveva una posizione di poca o nessuna importanza sulla Red Dwarf.
246
00:17:24,600 --> 00:17:28,550
Era un umile meccanico da quattro soldi, uno zero, un niente.
247
00:17:28,760 --> 00:17:31,910
Un pezzo di espettorato galleggiando nel water della vita.
248
00:17:32,480 --> 00:17:35,990
Eppure non è mai riuscito a venire a patti con una vita di insuccessi.
249
00:17:36,200 --> 00:17:39,470
Il suo ego assurdamente gonfiato non lo avrebbe mai permesso.
250
00:17:39,640 --> 00:17:42,590
È come la guardia di sicurezza al cancello d'ingresso
251
00:17:42,760 --> 00:17:45,220
che si considera il capo della società.
252
00:17:45,440 --> 00:17:48,830
Così, quando l'equipaggio fu spazzato via da un incidente nucleare,
253
00:17:49,000 --> 00:17:51,460
Arnold Rimmer accettò la colpa.
254
00:17:51,640 --> 00:17:55,030
Era la sua nave, ergo la sua colpa.
255
00:17:55,240 --> 00:17:58,150
Chiedo alla corte: guardate quest'uomo.
256
00:17:58,320 --> 00:18:04,390
Quest'uomo che ha sostenuto e fallito il suo esame di astronavigazione in non meno di 13 occasioni.
257
00:18:05,520 --> 00:18:09,190
Quest'uomo triste, quest'uomo patetico, quest'uomo ridicolo, questo...
258
00:18:09,360 --> 00:18:11,660
Kryten. Stai esagerando, la corte non se la berrà mai.
259
00:18:11,880 --> 00:18:15,390
Signore, fidati di me. Tutto il mio caso si basa sul dimostrare che sei uno sfigato.
260
00:18:16,760 --> 00:18:18,230
Capito.
261
00:18:18,440 --> 00:18:20,870
Chiamo il mio primo testimone.
262
00:18:26,280 --> 00:18:28,510
- Nome?
- Dave Lister.
263
00:18:28,720 --> 00:18:30,750
Lavoro?
264
00:18:34,240 --> 00:18:35,870
Barbone.
265
00:18:36,080 --> 00:18:38,790
Descriverebbe l'accusato come un amico?
266
00:18:39,000 --> 00:18:41,990
- Appellati al Quinto Emendamento!
- Ora, per favore, risponda alla domanda.
267
00:18:42,160 --> 00:18:46,750
Si ricordi che è sotto sorveglianza poligrafica.
Descriverebbe l'accusato come un amico?
268
00:18:46,960 --> 00:18:49,420
No, descriverei l'accusato come un idiota.
269
00:18:50,680 --> 00:18:53,630
Chi direbbe, allora, che è la persona che pensa a lui con più affetto?
270
00:18:53,840 --> 00:18:55,590
Io.
271
00:18:55,800 --> 00:18:58,550
E non ci sono altri che hanno condiviso momenti di intimità con lui?
272
00:18:58,760 --> 00:19:01,350
Solo una, ma ha una puntura.
273
00:19:02,240 --> 00:19:03,630
Obiezione!
274
00:19:04,480 --> 00:19:09,230
- Respinta.
- Quindi non lo descriverebbe come un uomo con una buona vita sociale?
275
00:19:09,440 --> 00:19:14,190
No. Faceva meno feste di Rudolf Hess. Era totalmente dedicato alla sua carriera.
276
00:19:14,360 --> 00:19:18,310
Era responsabile del turno Z, vedi, e occupava ogni suo momento di veglia.
277
00:19:18,520 --> 00:19:21,350
E qual era il compito più importante del turno Z?
278
00:19:21,520 --> 00:19:26,160
Beh, avevamo un sacco di compiti importanti sulla nave, ma suppongo che la nostra responsabilità più importante
279
00:19:26,160 --> 00:19:30,390
fosse quella di assicurarci che i distributori automatici non finissero le barrette Crunchie.
280
00:19:30,560 --> 00:19:35,950
Si può mai immaginare una situazione in cui la mancanza di barrette di cioccolato e honeycomb toffee
281
00:19:36,120 --> 00:19:39,820
potrebbe essere la causa diretta di una fuga di radiazioni letali?
282
00:19:40,800 --> 00:19:42,990
Non così su due piedi, no.
283
00:19:43,800 --> 00:19:46,030
Può sedersi.
284
00:19:46,560 --> 00:19:49,590
Pongo alla corte una domanda chiave:
285
00:19:49,760 --> 00:19:54,920
I Space Corps avrebbero mai permesso a quest'uomo di essere in una posizione di autorità
286
00:19:54,920 --> 00:19:57,510
dove avrebbe potuto mettere in pericolo l'intero equipaggio?
287
00:19:57,680 --> 00:20:03,590
Un uomo così meschino e gretto che passava le serate a cucire etichette
288
00:20:03,760 --> 00:20:06,710
con il nome sui suoi preservativi in dotazione.
289
00:20:07,960 --> 00:20:10,990
- Un uomo di tale stupidità...
- Obiezione!!
290
00:20:11,200 --> 00:20:14,820
- Obiezione respinta.
- Un uomo di tale stupidità
291
00:20:15,000 --> 00:20:18,350
che si oppone persino al suo stesso avvocato difensore.
292
00:20:18,520 --> 00:20:21,150
Un piccolo scricciolo troppo zelante e pieno di boria...
293
00:20:21,320 --> 00:20:23,310
- Obiezione!!
- Respinta.
294
00:20:23,520 --> 00:20:27,220
Un incompetente riparatore di distributori automatici con un complesso di Napoleone
295
00:20:27,400 --> 00:20:32,420
che comandava tanto rispetto e affetto dai suoi compagni di equipaggio quanto il pappagallo di Long John Silver.
296
00:20:32,600 --> 00:20:33,910
OBIEZIONE!
297
00:20:34,120 --> 00:20:39,550
Se si oppone ancora una volta ai suoi stessi consigli, signor Rimmer, sarà oltraggiato.
298
00:20:39,760 --> 00:20:45,750
Chi permetterebbe a quest'uomo, a questa barzelletta di uomo, a quest'uomo che non potrebbe battere una bustina di tè usata,
299
00:20:45,750 --> 00:20:49,430
di essere in una posizione in cui potrebbe mettere in pericolo l'intero equipaggio?
300
00:20:49,600 --> 00:20:52,510
Chi? Solo uno yogurt.
301
00:20:53,640 --> 00:20:56,470
Quest'uomo non è colpevole di omicidio colposo.
302
00:20:56,640 --> 00:21:00,180
È colpevole solo di essere Arnold J Rimmer.
303
00:21:00,800 --> 00:21:05,190
Questo è il suo crimine. È anche la sua punizione.
304
00:21:06,600 --> 00:21:08,900
La difesa ha finito.
305
00:21:09,080 --> 00:21:13,510
Il verdetto sull'imputato verrà ora emesso. Alla luce dell'eloquente difesa del suo avvocato,
306
00:21:13,720 --> 00:21:17,310
insieme alle risme di prove materiali che ha presentato su scheda informatica,
307
00:21:17,480 --> 00:21:20,230
questa corte accetta che, nel suo caso,
308
00:21:20,400 --> 00:21:24,350
la sonda mentale non è un metodo adeguato per accertare la colpevolezza.
309
00:21:24,560 --> 00:21:29,030
Non è possibile che lei abbia commesso i crimini di cui si accusa,
310
00:21:29,200 --> 00:21:31,630
e quindi può andare libero.
311
00:21:31,800 --> 00:21:35,030
- Obiezione!
- Signore, a cosa ti stai opponendo ora?
312
00:21:35,200 --> 00:21:36,910
Voglio delle scuse.
313
00:21:40,840 --> 00:21:43,670
Brillante, Kryten! Cosa posso dire? Sei stato brillante.
314
00:21:43,840 --> 00:21:48,860
Mi ci hai persino fatto credere. Il modo in cui hai distorto i fatti per farli rientrare in questo schema.
315
00:21:49,080 --> 00:21:53,070
Forza, andiamocene da qui. Non so cosa ci abbia spinto a venire in questo buco infernale, tanto per cominciare.
316
00:21:53,280 --> 00:21:56,820
- Io sì.
- Hmm... Posso sentire un profumo?
317
00:21:57,040 --> 00:21:59,000
Ne dubito.
318
00:21:59,000 --> 00:22:01,960
Sei per caso Barbra Bellini?
319
00:22:01,960 --> 00:22:03,950
Non credo proprio!
320
00:22:06,920 --> 00:22:08,990
Cosa sta succedendo?!
321
00:22:11,640 --> 00:22:14,470
E pensare che ho accarezzato la sua capsula!
322
00:22:33,840 --> 00:22:36,270
Ora stai entrando nella Zona di Giustizia.
323
00:22:36,440 --> 00:22:41,350
Oltre questo punto, è impossibile commettere qualsiasi atto di ingiustizia.
324
00:22:42,760 --> 00:22:45,060
Ora stai entrando nella Zona di Giustizia.
325
00:22:45,240 --> 00:22:49,750
Oltre questo punto, è impossibile commettere qualsiasi atto di ingiustizia.
326
00:23:17,880 --> 00:23:23,070
Ehi, amici miei... non voglio problemi.
327
00:23:23,920 --> 00:23:28,590
Voglio solo la vostra astronave. Dammi il codice di avvio.
328
00:23:29,520 --> 00:23:32,550
Guardate. Non ho armi.
329
00:23:33,040 --> 00:23:36,150
Cosa stai aspettando? Trasformarlo in melma.
330
00:23:36,320 --> 00:23:38,780
Non posso. Non è armato.
331
00:23:38,780 --> 00:23:45,960
Lister, questa non è una riunione scout. Non stiamo cercando di vincere la bandiera della "truppa meglio educata", trasformarlo in melma!
332
00:23:45,960 --> 00:23:48,440
- Cosa? Nel retro?
- Certo, nel retro!
333
00:23:48,440 --> 00:23:50,510
È solo un peccato che sia sveglio.
334
00:23:51,160 --> 00:23:53,950
Vuoi dire che potresti tranquillamente ucciderlo se dormisse?
335
00:23:54,120 --> 00:23:58,390
Sarei felice di ucciderlo se fosse sul cesso. Trasformarlo in melma.
336
00:23:59,360 --> 00:24:01,150
È immorale.
337
00:24:01,320 --> 00:24:06,950
Andiamo, amici miei. Non sparereste a un droide disarmato.
338
00:24:07,120 --> 00:24:10,470
Venite fuori e discutiamone.
339
00:24:12,520 --> 00:24:14,510
Vado a parlare con lui.
340
00:24:22,760 --> 00:24:25,590
Vuoi parlare? Parliamo.
341
00:24:27,320 --> 00:24:30,270
- Non hai armi?
- No.
342
00:24:31,120 --> 00:24:33,990
Non hai armi?
343
00:24:34,160 --> 00:24:35,830
No.
344
00:24:41,680 --> 00:24:43,830
Indovina un po'.
345
00:24:45,440 --> 00:24:46,950
Ho mentito.
346
00:24:47,120 --> 00:24:49,110
Indovina un po'.
347
00:24:50,120 --> 00:24:51,510
Anch'io.
348
00:24:51,720 --> 00:24:56,070
Ma ho mentito... due volte.
349
00:24:58,680 --> 00:25:01,520
- Non ci avevo pensato.
- Sono molto contento che tu non l'abbia fatto.
350
00:25:01,520 --> 00:25:05,270
- Di cosa vuoi parlare?
- Della tua morte.
351
00:25:06,440 --> 00:25:09,390
La tua morte imminente.
352
00:25:22,800 --> 00:25:24,990
Che smeg sta succedendo?
353
00:25:47,760 --> 00:25:53,150
- Yo, amico. Colpiscimi in testa con questo.
- Malfunzionamento. Non calcola.
354
00:25:54,200 --> 00:25:59,630
Mal...funzionamento. Mal...funzionamento.
355
00:26:16,760 --> 00:26:19,140
L'ho preso, amico! Lascia fare a me!
356
00:26:19,320 --> 00:26:21,070
Gatto, no! No!
357
00:26:21,240 --> 00:26:23,230
Meglio tardi che mai!
358
00:26:38,840 --> 00:26:43,550
Ti fa pensare però, vero? Cioè, la storia dell'umanità è stata una lunga ricerca di giustizia.
359
00:26:43,720 --> 00:26:47,830
Tutte le religioni parlano di questo. Accettano che la vita sia fondamentalmente ingiusta,
360
00:26:47,830 --> 00:26:52,860
ma promettono che tutti avranno la loro giusta ricompensa più tardi - paradiso, inferno, karma, reincarnazione, qualsiasi cosa.
361
00:26:52,860 --> 00:26:58,320
Quei tizi che hanno costruito quella colonia penale, hanno cercato di portare un po' di ordine nell'universo creando il Campo di Giustizia
362
00:26:58,320 --> 00:27:02,190
ma quando si vive in un ambiente dove la giustizia esiste, non si ha libero arbitrio!
363
00:27:02,190 --> 00:27:05,040
Ecco perché nel nostro universo non si potrà mai avere una vera giustizia naturale, ragazzo.
364
00:27:05,040 --> 00:27:08,910
Cose buone accadranno a persone cattive e cose cattive accadranno a persone buone, è così che sarà.
365
00:27:09,080 --> 00:27:11,350
La vita, per sua stessa natura, deve essere crudele, spietata
366
00:27:11,520 --> 00:27:13,310
e ingiusta!
367
00:27:15,480 --> 00:27:17,830
Grazie a Dio per quello.
368
00:27:21,720 --> 00:27:25,030
# It's cold outside, there's no kind of atmosphere
369
00:27:25,200 --> 00:27:28,470
# I'm all alone, more or less
370
00:27:28,640 --> 00:27:31,750
# Let me fly far away from here
371
00:27:31,920 --> 00:27:34,590
# Fun, fun, fun
372
00:27:34,760 --> 00:27:38,270
# In the sun, sun, sun
373
00:27:38,440 --> 00:27:41,670
# I want to lie shipwrecked and comatose
374
00:27:41,840 --> 00:27:44,990
# Drinking fresh mango juice
375
00:27:45,160 --> 00:27:48,390
# Goldfish shoals nibbling at my toes
376
00:27:48,560 --> 00:27:51,190
# Fun, fun, fun
377
00:27:51,360 --> 00:27:54,900
# In the sun, sun, sun
378
00:27:55,080 --> 00:27:57,790
# Fun, fun, fun
379
00:27:57,960 --> 00:28:00,340
# In the sun, sun, sun #
379
00:28:01,305 --> 00:29:01,231
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm