"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart

ID13196228
Movie Name"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
Release NameThe.Buccaneers.2023.S02E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID34065515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,080 --> 00:00:41,707 Jinny! Jinny, ele está aqui. Desculpa. O Seadown está aqui, no mercado. 3 00:00:41,708 --> 00:00:45,212 - Vamos arrumar tudo e sair daqui. - Guy. Guy, espera. 4 00:00:46,630 --> 00:00:47,631 Eu já sabia. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 Tenho-me encontrado com ele. 6 00:00:55,973 --> 00:00:56,974 Ele está diferente. 7 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 A sério, está mais calmo. Devias vê-lo com o Freddie. 8 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 Ele viu o Freddie? 9 00:01:04,188 --> 00:01:06,358 Sei o que estás a pensar, mas eu conheço-o. 10 00:01:07,651 --> 00:01:12,656 Posso ajudá-lo. Vejo o homem que ele quer ser e vou esforçar-me mais. 11 00:01:13,657 --> 00:01:15,157 Vou fazer as minhas próprias escolhas, 12 00:01:15,158 --> 00:01:20,080 e não quero ser alguém que desiste. 13 00:01:21,290 --> 00:01:22,457 Posso reparar o meu casamento. 14 00:01:23,333 --> 00:01:24,960 Mas não foste tu quem o estragou. 15 00:01:25,669 --> 00:01:28,589 Isso não voltará a acontecer. Ele prometeu. 16 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Mas isso é o que ele diz. Tu disseste-me isso. 17 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Não vês o que ele está a fazer? 18 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Estou mais forte. 19 00:01:38,557 --> 00:01:42,603 Sempre foste. És a pessoa mais forte que conheço. 20 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Ele mudou. 21 00:01:45,939 --> 00:01:48,065 É pai. Tem o Freddie. 22 00:01:48,066 --> 00:01:51,153 Ele não tem o Freddie. Nós temos o Freddie. 23 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Nós é que o temos. 24 00:01:55,908 --> 00:01:59,828 Guy, isto pode tudo terminar. Para ti também. 25 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 Não tens de te esconder mais. Podes ir para onde quiseres. 26 00:02:04,541 --> 00:02:07,251 E eu e o James podemos ser. 27 00:02:07,252 --> 00:02:11,005 - O quê? - Podemos ser nós. 28 00:02:11,006 --> 00:02:14,300 Jinny, isto é o que ele faz. 29 00:02:14,301 --> 00:02:16,636 Faz-te acreditar que o teu mundo é pequeno, 30 00:02:16,637 --> 00:02:19,598 mas não é pequeno. Nunca será. 31 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Que diria a Nan? 32 00:02:24,269 --> 00:02:25,270 Não posso. 33 00:02:25,854 --> 00:02:28,148 Não posso dizer ao James que não vou para casa. 34 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 - Não posso. - Mas... 35 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Ele vai ficar tão zangado. 36 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 Isso não é tudo o que precisas de saber? 37 00:02:50,170 --> 00:02:54,174 Temos de ir. Temos de nos ir já embora. 38 00:02:55,300 --> 00:02:56,468 Temos de nos despachar. 39 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Vou buscar as malas. 40 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 Vou buscar o Freddie. 41 00:03:09,940 --> 00:03:11,191 Guy! 42 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Jinny! 43 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 {\an8}BASEADA NO ROMANCE DE 44 00:04:24,223 --> 00:04:30,729 JOVENS REBELDES 45 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 Olá. 46 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 Olá. 47 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Nan, ele tem-no. O Seadown levou o Freddie. 48 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Ele não está em casa, mas vamos encontrá-lo. 49 00:05:12,688 --> 00:05:15,481 Vamos garantir que ninguém te vê e que ficas em segurança. 50 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 Vamos encontrar o Seadown e recuperar o bebé Freddie. 51 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 Temos um plano. 52 00:05:20,028 --> 00:05:21,362 Vem um jornalista a caminho. 53 00:05:21,363 --> 00:05:23,073 - Chega em breve, com o Theo. - Está bem. 54 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Temos de esperar. 55 00:05:31,248 --> 00:05:33,207 Que vamos fazer? Estamos só aqui a falar. 56 00:05:33,208 --> 00:05:35,126 - Porque não os procuramos? - Temos de esperar. 57 00:05:35,127 --> 00:05:37,128 O <i>Times</i> vai escrever um artigo sobre ti. 58 00:05:37,129 --> 00:05:39,922 Não quero saber de artigos, da opinião dos outros 59 00:05:39,923 --> 00:05:42,258 ou de como deveria usar o cabelo para gerar compaixão. 60 00:05:42,259 --> 00:05:44,677 Temos de encontrar o Freddie. Onde está ele? 61 00:05:44,678 --> 00:05:47,221 Jinny, o Seadown não está em casa. 62 00:05:47,222 --> 00:05:50,433 Não vai lá há semanas, mas o Theo e o Dick estão à procura dele. 63 00:05:50,434 --> 00:05:54,271 E, Jinny, se queremos ultrapassar isto, temos de concordar em algumas coisas. 64 00:05:54,771 --> 00:05:57,940 Primeiro, é ridículo, e todos sabemos disso, 65 00:05:57,941 --> 00:05:59,525 mas tu és uma criminosa. 66 00:05:59,526 --> 00:06:02,945 Aos olhos da lei, és uma fugitiva. Roubaste o bebé do Seadown. 67 00:06:02,946 --> 00:06:05,531 Segundo, tens de ficar nesta casa. 68 00:06:05,532 --> 00:06:09,160 Se alguém descobre que estás aqui, ele pode mandar deter-te. 69 00:06:09,161 --> 00:06:11,204 A lei é absurda, mas está do lado dele. 70 00:06:11,205 --> 00:06:14,290 E, terceiro, eu vou alterar essa lei. 71 00:06:14,291 --> 00:06:18,878 Vou mesmo. Vou fazer os possíveis, tal como tu. 72 00:06:18,879 --> 00:06:22,132 Se o <i>Times</i> nos apoiar, esse é o primeiro passo. 73 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Só o quero encontrar. 74 00:06:25,052 --> 00:06:27,346 - E vamos. - Temos de confiar neles. 75 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 Confias em nós? 76 00:06:31,433 --> 00:06:32,768 Vamos preparar-te. 77 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Obrigada por a teres trazido para casa e por estares aqui. 78 00:06:43,946 --> 00:06:45,280 Onde haveria de estar? 79 00:07:12,140 --> 00:07:15,102 Só um duque tiraria o editor do <i>Times</i> da cama a esta hora. 80 00:07:19,231 --> 00:07:20,983 Não sei como te agradecer. 81 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Dá-me o nome do teu barbeiro. 82 00:07:40,836 --> 00:07:41,920 Sr. Clark. 83 00:07:42,462 --> 00:07:46,591 Vossa Graça, se este senhor é a sua grande surpresa... 84 00:07:46,592 --> 00:07:49,219 Não é. Venha comigo. 85 00:07:57,311 --> 00:07:59,688 - Dama Seadown. - Quem esperava? 86 00:08:00,522 --> 00:08:04,442 Não esperava certamente que se atreveria a mostrar a cara. 87 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 Não me atrevo. Só a si. 88 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Só porque a minha irmã acha que pode ajudar. 89 00:08:10,157 --> 00:08:12,117 O meu marido levou o meu bebé. 90 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Não sou eu a culpada. 91 00:08:18,332 --> 00:08:22,753 Vai chamar a polícia? Ou vai ouvi-la? 92 00:08:37,518 --> 00:08:39,602 Por favor, continue. 93 00:08:42,606 --> 00:08:47,110 Estava tão determinada a casar-me com um homem maravilhoso 94 00:08:47,694 --> 00:08:51,949 <i>que, mesmo quando surgiram dúvidas e ele acabou por não ser maravilhoso,</i> 95 00:08:53,283 --> 00:08:57,538 não quis admitir a ninguém, muito menos a mim mesma, 96 00:08:58,747 --> 00:08:59,998 que tinha cometido um erro. 97 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 Só queria um casamento perfeito. 98 00:09:06,338 --> 00:09:07,922 Ela já chegou? 99 00:09:07,923 --> 00:09:11,175 Na habitual comoção de melodrama. 100 00:09:11,176 --> 00:09:14,136 O Richard disse alguma coisa? Ele sabe que foi como eu antecipei? 101 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 Que previ que ela me seguiria até casa? 102 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Ele não sabe que estás aqui, 103 00:09:19,226 --> 00:09:22,563 na casa da infeliz tia Emily, no meio de nenhures. 104 00:09:23,188 --> 00:09:27,149 O que os homens sabem e sempre souberam é que a lei está do lado deles. 105 00:09:27,150 --> 00:09:29,569 Ela foi para o estrangeiro sem me dizer para onde ia. 106 00:09:29,570 --> 00:09:31,279 Eu só trouxe o meu filho para casa. 107 00:09:31,280 --> 00:09:34,699 Uma mulher não pode andar pelo mundo com o filho de um homem. 108 00:09:34,700 --> 00:09:38,703 Eu sou a mãe dele. O Freddie faz parte de mim. 109 00:09:38,704 --> 00:09:43,041 Eu era o centro do mundo da Jinny, como ela é o meu, 110 00:09:43,625 --> 00:09:45,835 <i>mas as amigas dela viraram-na contra mim.</i> 111 00:09:45,836 --> 00:09:48,504 Em Itália, achei que ela ganhara juízo e viria para casa, 112 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 mas houve resistência. 113 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 O meu marido fez-me mal todos os dias. 114 00:09:55,929 --> 00:09:58,307 Como saberá ele cuidar do Freddie? 115 00:10:00,184 --> 00:10:01,393 <i>E o bebé?</i> 116 00:10:02,436 --> 00:10:04,021 Receio que o bebé foi o problema. 117 00:10:04,771 --> 00:10:08,901 É tão pequeno e já me sabe provocar como a mãe. 118 00:10:09,610 --> 00:10:12,529 Não parou de chorar durante toda a viagem de barco. 119 00:10:13,155 --> 00:10:14,198 É cansativo. 120 00:10:14,781 --> 00:10:17,868 Por favor. Por favor, Sr. Clark. 121 00:10:20,245 --> 00:10:21,914 Ajude-me a recuperar o meu bebé. 122 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Obrigado. 123 00:10:41,058 --> 00:10:44,061 DAMA SEADOWN: VÍTIMA, NÃO VILÃ. 124 00:10:49,024 --> 00:10:50,025 Jinny! 125 00:10:51,902 --> 00:10:54,153 "A Dama Seadown pode ter sido retratada como criminosa, 126 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 como uma jovem mulher imprudente que tirou o próprio bebé ao pai, 127 00:10:58,158 --> 00:11:01,452 mas, para ser sincero, não encontrei provas disso 128 00:11:01,453 --> 00:11:04,914 nesta jovem digna, honesta e vulnerável 129 00:11:04,915 --> 00:11:06,916 que corajosamente me abriu o seu coração, 130 00:11:06,917 --> 00:11:11,128 falando não só por si mesma, mas por muitas mulheres na mesma situação. 131 00:11:11,129 --> 00:11:14,924 Parece-me que a Dama Seadown é a vítima neste caso, 132 00:11:14,925 --> 00:11:19,179 <i>e que o culpado é o seu marido, o Lorde James Seadown."</i> 133 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 Isto é insuportável. 134 00:11:45,706 --> 00:11:46,832 Estás bem? 135 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Estou a tentar estar. Pela Jinny. 136 00:11:52,754 --> 00:11:55,965 Queria que parassem de sentir pena de mim pelo casamento, 137 00:11:55,966 --> 00:11:58,969 mas não assim. 138 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Não me arrependo. 139 00:12:07,811 --> 00:12:09,980 É imperdoável eu sentir saudades tuas? 140 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 Estás pronto? 141 00:12:33,086 --> 00:12:35,047 - Obrigado. - Sim, senhor. 142 00:12:37,758 --> 00:12:39,009 Hector? 143 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 A duquesa espera-me. 144 00:12:44,139 --> 00:12:45,390 Ainda temos de conversar. 145 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 Já disseste que chegue. No adro da igreja. 146 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 Que não sabes se me amas. 147 00:12:51,188 --> 00:12:53,524 Pelo menos, não com todo o coração. 148 00:12:55,651 --> 00:12:58,819 Não consigo andar em Westminster sem sentir os olhares de pena. 149 00:12:58,820 --> 00:13:01,030 Sinto-me profundamente humilhado, 150 00:13:01,031 --> 00:13:03,200 e todos me perguntam pela tua saúde. 151 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Teria preferido contar a todos a verdade. 152 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Mas mereces um amor correspondido. 153 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Lamento muito. 154 00:13:19,049 --> 00:13:20,759 Sinceramente. 155 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 Devia ter percebido mais cedo. 156 00:13:23,804 --> 00:13:25,806 Obrigada por teres vindo hoje. 157 00:13:27,099 --> 00:13:29,225 Depois de tudo, fazeres isto por nós... 158 00:13:29,226 --> 00:13:31,645 Estou a fazê-lo pela duquesa. 159 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 Porque ela me pediu e porque é o meu trabalho. 160 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Consigo ser civilizado, Lizzy, 161 00:13:41,864 --> 00:13:44,032 mas não com todo o meu coração. 162 00:14:03,385 --> 00:14:05,970 - Viu as notícias? - Londres está em alvoroço. 163 00:14:05,971 --> 00:14:09,599 É um alívio ver progressos. Jinny, este é o Sr. Robinson. 164 00:14:09,600 --> 00:14:11,017 - Olá. - Olá. 165 00:14:11,018 --> 00:14:12,852 Falou com o secretário de Estado? 166 00:14:12,853 --> 00:14:15,354 É óbvio que a sua entrevista influenciou a opinião pública. 167 00:14:15,355 --> 00:14:18,150 Vão debater o projeto-lei em breve, assim que possível? 168 00:14:18,859 --> 00:14:22,987 Receio que fosse um favor considerável acelerar as coisas. 169 00:14:22,988 --> 00:14:27,283 E, apesar de ele estar recetivo, a minha influência perante ele é limitada. 170 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Levará algum tempo. 171 00:14:28,619 --> 00:14:30,536 Posso falar com ele? 172 00:14:30,537 --> 00:14:34,248 Temo que uma reunião oficial esteja fora de questão, mas, Vossa Graça, 173 00:14:34,249 --> 00:14:36,834 pelo que sei, é convidada de honra na ópera desta noite? 174 00:14:36,835 --> 00:14:41,381 Sim, fomos todas convidadas. Ele vai lá estar? 175 00:14:43,425 --> 00:14:45,843 Sei que ele gostaria muito de falar consigo informalmente. 176 00:14:45,844 --> 00:14:46,929 Vai. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,348 Tens a certeza? Ficas bem sem mim? 178 00:14:50,349 --> 00:14:53,726 Leva as meninas todas, se ajudar. Não é melhor do que não fazer nada? 179 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Eu fico com o Guy. 180 00:14:55,562 --> 00:14:56,730 <i>Por favor, vai.</i> 181 00:15:34,935 --> 00:15:38,939 Secretário de Estado, vim falar-lhe da minha irmã. 182 00:15:39,523 --> 00:15:43,860 A verdade é que nem a minha irmã nem mulheres em posições semelhantes 183 00:15:43,861 --> 00:15:46,195 têm direito sobre os próprios filhos. 184 00:15:46,196 --> 00:15:47,573 O projeto-lei não pode esperar. 185 00:15:49,157 --> 00:15:54,872 Receio que apresentar o projeto-lei com tanta urgência envolveria... 186 00:15:56,248 --> 00:15:59,168 Coragem? Determinação? 187 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 Sim, e um político inferior não se atreveria a tal, 188 00:16:02,296 --> 00:16:05,007 mas uma causa tão vital requer ação. 189 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 Nem sei por onde começar. 190 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 Por pedir desculpa. 191 00:16:54,681 --> 00:16:57,851 E um dia, possivelmente noite dentro, haveremos de o resolver. 192 00:17:03,482 --> 00:17:05,692 Já percebeste que eu e a Nan estamos... 193 00:17:06,859 --> 00:17:09,363 - Estamos sob o mesmo teto. Por agora. - Sim. 194 00:17:11,865 --> 00:17:14,451 Mas foram cometidos erros, de ambos os lados. 195 00:17:18,872 --> 00:17:20,790 O Freddie deve ser como um filho para ti. 196 00:17:22,000 --> 00:17:23,919 Eu e o Richard voltaremos a procurar amanhã. 197 00:17:25,878 --> 00:17:27,631 - Não tiveram sorte hoje? - Não. 198 00:17:29,716 --> 00:17:32,218 Devia ir arrombar portas e revirar mobília? 199 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 Se achasse que nos permitiria encontrá-lo, ajudar-te-ia. 200 00:17:36,223 --> 00:17:37,515 Não os consegui proteger. 201 00:17:37,516 --> 00:17:39,059 Guy, fizeste o teu melhor. 202 00:17:40,394 --> 00:17:44,189 Que se pode fazer? Quanto a homens como o Seadown. 203 00:17:45,148 --> 00:17:48,360 Acho que temos de agradecer a Deus pelas mulheres. 204 00:18:02,332 --> 00:18:05,710 Calculo que se vá candidatar a primeiro-ministro daqui a uns anos? 205 00:18:05,711 --> 00:18:10,048 E imagino que a influência de Tintagel seria benéfica. 206 00:18:12,092 --> 00:18:14,761 É muito persuasiva, Vossa Graça. 207 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 O quê? Nan, é ele? 208 00:18:29,568 --> 00:18:31,028 Que faz ele aqui? 209 00:18:48,003 --> 00:18:51,965 Soube que a tua irmã foi tentar reformar todo um sistema legal. 210 00:18:52,674 --> 00:18:56,053 E os ingleses são famosos por aceitarem mudanças. 211 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Que quer? 212 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 Ser mãe de filhos, como hás de descobrir, 213 00:19:05,979 --> 00:19:09,525 requer deixá-los correr. Como aos cães. 214 00:19:10,776 --> 00:19:12,486 É possível ensinar cães a comportarem-se. 215 00:19:14,571 --> 00:19:19,451 O James esconde-o, claro, mas ele é um rapaz frágil. 216 00:19:20,661 --> 00:19:23,580 Naturalmente, as manchetes de hoje perturbaram-no. 217 00:19:24,414 --> 00:19:26,582 - Trouxe-te este vestido. - Viu-o? 218 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 - Onde está ele? - O James só quer que isto acabe. 219 00:19:28,752 --> 00:19:30,795 - Tal como tu. - Onde está o Freddie? 220 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 Não faço ideia. 221 00:19:32,214 --> 00:19:34,382 Que quer dizer? O Freddie não estava com ele? 222 00:19:34,383 --> 00:19:38,302 Podem acabar com as manchetes se forem uma frente unida, 223 00:19:38,303 --> 00:19:41,807 puserem isto para trás das costas e continuarem o vosso casamento. 224 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 Ele foi à ópera. 225 00:19:45,686 --> 00:19:48,729 Está a viver normalmente, visto não ter nada a esconder. 226 00:19:48,730 --> 00:19:51,440 Onde está ele? E onde está o meu bebé? 227 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 - Jinny? - Se fores à ópera, 228 00:19:53,861 --> 00:19:55,486 talvez lhe possas pedir... 229 00:19:55,487 --> 00:19:58,239 - Jinny, que se passa? - O James está na ópera. 230 00:19:58,240 --> 00:19:59,324 O quê? 231 00:20:19,011 --> 00:20:21,180 É a Jinny. Ela não deveria estar aqui. 232 00:20:31,523 --> 00:20:33,774 Isso mesmo. Fizeste bem em vir. 233 00:20:33,775 --> 00:20:38,030 Não sabes nada sobre o bem e o mal. O meu filho? Onde está ele? 234 00:20:40,407 --> 00:20:44,785 - Senta-te. Vamos ter uma noite agradável. - Não. Sabes que fizeste algo terrível. 235 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 - Sente-te. - Sabes o que fizeste. 236 00:20:48,123 --> 00:20:49,540 - Que se passa? - Não sei. 237 00:20:49,541 --> 00:20:50,791 Não sei. 238 00:20:50,792 --> 00:20:52,251 - Onde está ele? - Senta-te. 239 00:20:52,252 --> 00:20:53,504 Não. 240 00:20:54,713 --> 00:20:56,088 Senta-te. 241 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 O meu filho? Onde está ele? 242 00:20:59,426 --> 00:21:01,719 Onde está ele? Onde está ele, James? 243 00:21:01,720 --> 00:21:02,804 Socorro. 244 00:21:04,515 --> 00:21:05,974 Ajudem-me, por favor. 245 00:21:07,017 --> 00:21:09,018 - James. - Ajudem-me, por favor! 246 00:21:09,019 --> 00:21:10,979 Não. Jinny. 247 00:21:11,939 --> 00:21:13,940 - Que estás a fazer? - Socorro! Alguém é médico? 248 00:21:13,941 --> 00:21:15,816 - Ajudem-me! A minha mulher... - James. 249 00:21:15,817 --> 00:21:18,277 - Por favor! Jinny, calma! - Chega. 250 00:21:18,278 --> 00:21:20,696 - Jinny, por favor! Acalma-te. - Larga-me. Já chega. 251 00:21:20,697 --> 00:21:23,407 - Por favor. Jinny. - Larga-me! 252 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 - Jinny, não. - Temos de ir. 253 00:21:28,413 --> 00:21:31,541 - O meu filho? - Jinny! 254 00:21:31,542 --> 00:21:34,168 O meu filho? Onde está ele? 255 00:21:34,169 --> 00:21:37,631 Ele enganou-me! Não percebem. 256 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 Larguem-me! 257 00:21:40,843 --> 00:21:41,843 Nan! 258 00:21:41,844 --> 00:21:44,388 Larguem-me, já! 259 00:21:46,223 --> 00:21:47,224 Parem! 260 00:21:48,267 --> 00:21:50,935 Não. 261 00:21:50,936 --> 00:21:53,021 Parem-nos! 262 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 - Jinny! - Nan! 263 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Parem! Nan! 264 00:22:42,446 --> 00:22:43,863 Por favor! Não. 265 00:22:43,864 --> 00:22:46,115 Menina, preciso de falar com alguém. 266 00:22:46,116 --> 00:22:48,159 Por favor, preciso de falar com alguém. 267 00:22:48,160 --> 00:22:49,912 Larguem-me, por favor. Não! 268 00:22:50,495 --> 00:22:52,497 Menina! 269 00:22:53,790 --> 00:22:56,168 Isto é um erro. Por favor! 270 00:24:01,817 --> 00:24:05,863 Isto deve ser aterrorizador para ti. É aterrorizador para mim. 271 00:24:07,364 --> 00:24:09,615 - Ver-te assim... - O Freddie? O meu filho? 272 00:24:09,616 --> 00:24:10,993 Não se trata do Freddie. 273 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 Trata-se de ti. 274 00:24:15,455 --> 00:24:17,457 - Estás mal. - Não estou mal. 275 00:24:18,709 --> 00:24:21,127 Eu não estou mal. 276 00:24:21,128 --> 00:24:22,546 Estás mal. 277 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Mas vou garantir que és tratada. 278 00:24:28,260 --> 00:24:30,511 - James, por favor. - Jinny, eu... 279 00:24:30,512 --> 00:24:32,722 - É pelo melhor. - Por favor, James. 280 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 Onde está ele? Por favor. 281 00:25:14,181 --> 00:25:18,267 - Sou irmã dela e preciso de a ver! - O Lorde Seadown foi bastante claro. 282 00:25:18,268 --> 00:25:19,519 Deixe-me vê-la! 283 00:25:19,520 --> 00:25:20,645 São proibidas visitas. 284 00:25:20,646 --> 00:25:22,648 - Já disse isso várias vezes! - Pronto. 285 00:25:41,500 --> 00:25:45,212 Deixem-me sair! Deixem-me ver o meu bebé! Por favor! 286 00:26:08,777 --> 00:26:12,447 Soube que estás mais calma. Ainda bem. 287 00:26:13,282 --> 00:26:15,283 Lamento que ninguém te tenha vindo ver, 288 00:26:15,284 --> 00:26:20,122 mas acho que vais ficar feliz, porque... 289 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 ... viemos nós. 290 00:26:35,762 --> 00:26:37,264 Freddie. Olá. 291 00:26:39,016 --> 00:26:42,227 Freddie! Olá, bebé. 292 00:26:43,353 --> 00:26:44,396 Olá. 293 00:26:46,106 --> 00:26:50,319 Não, volta. Freddie! 294 00:26:52,738 --> 00:26:56,824 Por favor, volta. 295 00:26:56,825 --> 00:26:59,493 Freddie! O meu bebé... 296 00:26:59,494 --> 00:27:01,330 Ele está só à espera de que fiques bem. 297 00:27:04,875 --> 00:27:06,543 Por favor, trá-lo. 298 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Obrigada. Tinhas razão. 299 00:27:14,635 --> 00:27:16,302 Não tenho andado bem. 300 00:27:16,303 --> 00:27:19,306 Obrigada por me teres arranjado a ajuda de que precisava. 301 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Agora, estás a salvo. 302 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Jinny. 303 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Só nós. 304 00:27:37,741 --> 00:27:39,451 Tome. Finalmente. 305 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 Lamento, Vossa Graça. Chegou demasiado tarde. 306 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Espera, Nan. 307 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Nan. 308 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Freddie? 309 00:29:05,120 --> 00:29:07,748 Olá. 310 00:29:09,208 --> 00:29:10,209 Olá. 311 00:29:11,084 --> 00:29:12,586 Olá, bebé. 312 00:29:42,199 --> 00:29:43,283 Obrigada. 313 00:29:45,619 --> 00:29:48,455 Jinny, ainda estás a recuperar. 314 00:29:51,917 --> 00:29:53,543 Devagar. 315 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 - Não. James. - Primeiro a segurança, Jinny. 316 00:29:57,297 --> 00:29:59,633 Por favor. 317 00:30:04,096 --> 00:30:05,096 Está tudo bem. 318 00:30:05,097 --> 00:30:08,141 Pelo bem do Freddie. Vamos. 319 00:30:09,935 --> 00:30:11,018 Jinny, vamos. 320 00:30:11,019 --> 00:30:13,312 - Deixa-me ficar mais um pouco. - Jinny, vamos. 321 00:30:13,313 --> 00:30:16,232 - Por favor. Não o posso ver? - Jinny. Céus! 322 00:30:16,233 --> 00:30:18,777 James, por favor. 323 00:30:40,757 --> 00:30:42,342 Passaste um mau bocado, querida. 324 00:30:47,890 --> 00:30:49,349 Mas já estás onde pertences. 325 00:30:52,227 --> 00:30:53,562 E nunca mais ficarás sozinha. 326 00:30:59,193 --> 00:31:01,028 Aprendemos o que é realmente o amor. 327 00:31:02,446 --> 00:31:04,780 Um amor que os teus amigos não compreendem. 328 00:31:04,781 --> 00:31:08,202 Um amor que a tua irmã fútil só sentirá para se autopromover. 329 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 Prefere ouvir o som da própria voz do que ouvir-te a ti. 330 00:31:14,625 --> 00:31:17,877 Eu estou aqui. E serei a tua esposa. 331 00:31:17,878 --> 00:31:20,631 Permitirei que o mundo acredite que não estou bem. 332 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 Mas não te consigo amar. 333 00:31:25,719 --> 00:31:26,803 Não consigo. 334 00:31:27,387 --> 00:31:28,514 Não o farei. 335 00:31:30,307 --> 00:31:32,726 Já não. 336 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Quando éramos rapazes, as pessoas comparavam-nos. 337 00:32:06,760 --> 00:32:10,430 Eu e o James éramos diferentes. Nós nunca... 338 00:32:10,931 --> 00:32:12,766 O teu irmão é um homem horrível. 339 00:32:14,434 --> 00:32:15,853 Verdadeiramente horrível. 340 00:32:16,812 --> 00:32:20,941 Mas compará-lo a ti não seria justo para ninguém. 341 00:32:24,069 --> 00:32:26,572 Richard, tens um momento? 342 00:32:30,909 --> 00:32:34,413 O James sempre foi peculiar. 343 00:32:35,706 --> 00:32:40,335 Mas parece que a situação se agravou. 344 00:32:41,378 --> 00:32:44,715 Inevitavelmente, sinto alguma culpa. 345 00:32:49,761 --> 00:32:51,263 O James toma as próprias decisões. 346 00:32:53,724 --> 00:32:56,727 Distante. Inflexível. 347 00:32:57,895 --> 00:33:00,689 Sempre à porta do quarto de brincar, 348 00:33:01,231 --> 00:33:02,691 mostrando indiferença. 349 00:33:04,735 --> 00:33:09,071 Tu e a Honoria tinham brincadeiras intermináveis e confusas, 350 00:33:09,072 --> 00:33:14,036 e o James estava sempre à procura da tua atenção. 351 00:33:15,662 --> 00:33:18,081 Tu não tens um irmão mais velho para idolatrar, 352 00:33:19,166 --> 00:33:22,336 mas se tivesses alguma coisa, um brinquedo... 353 00:33:24,087 --> 00:33:27,508 ... ou uma mulher americana, o James também queria o mesmo. 354 00:33:29,343 --> 00:33:34,348 E, sempre que fazia um desenho pavoroso e sentia um orgulho inexplicável, 355 00:33:35,557 --> 00:33:38,685 nunca era a mim ou ao teu pai que o queria mostrar. 356 00:33:39,520 --> 00:33:42,606 Ele procurava a tua aprovação. 357 00:33:44,233 --> 00:33:48,277 O James queria recuperar a mulher dele, e eu ajudei-o. 358 00:33:48,278 --> 00:33:51,031 Agora percebo que pode ter sido um erro. 359 00:33:53,867 --> 00:33:55,160 Ele está na casa da tia Emily. 360 00:33:56,870 --> 00:34:00,999 Não deixa mais ninguém lá ir. É a ti que quer impressionar. 361 00:34:04,461 --> 00:34:07,881 Como disse, ele é peculiar. 362 00:34:23,438 --> 00:34:26,190 - Desculpa. - Desculpa. 363 00:34:27,109 --> 00:34:28,569 Como estás? 364 00:34:29,695 --> 00:34:33,699 O alívio por saber onde ela está... Quero muito lá ir. 365 00:34:35,324 --> 00:34:36,868 O Dick e a Honoria vão encontrá-la. 366 00:34:36,869 --> 00:34:39,787 O Dick tem um plano. Não te preocupes. 367 00:34:39,788 --> 00:34:41,123 Está bem. Podes passar. 368 00:34:44,501 --> 00:34:46,334 Nan? Eu... 369 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Queria tê-lo dito mais cedo, quando te foste embora de Itália. 370 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Tu... 371 00:34:52,842 --> 00:34:55,178 Tu precisavas de regressar para ajudar a Jinny, 372 00:34:55,179 --> 00:35:00,100 e eu nunca te deveria ter feito sentir culpada por isso. 373 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Desculpa. 374 00:35:07,900 --> 00:35:08,901 Guy? 375 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Sempre... 376 00:35:17,201 --> 00:35:18,410 Sempre foste tu. 377 00:35:22,748 --> 00:35:27,793 Estou muito grata por estares aqui, por como tens sido e por como estás. 378 00:35:27,794 --> 00:35:31,547 E, se estes últimos dias me fizeram perceber algo, 379 00:35:31,548 --> 00:35:35,385 foi que temos de lutar por quem amamos. 380 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Não é assim? 381 00:35:41,683 --> 00:35:42,684 Sim. 382 00:35:46,104 --> 00:35:51,400 Estou a dizer que vou lutar por ti, se me deixares. 383 00:35:51,401 --> 00:35:54,071 Eu vou lutar por ti. 384 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Eu também lutarei. 385 00:36:03,830 --> 00:36:05,666 A sério. Está bem? 386 00:36:08,544 --> 00:36:09,545 Está bem. 387 00:36:11,463 --> 00:36:14,173 A casa da tia Emily fica nos arredores de Londres. 388 00:36:14,174 --> 00:36:16,217 Não é difícil de encontrar. A casa é enorme. 389 00:36:16,218 --> 00:36:18,094 Eu distraio-o. O resto é contigo. 390 00:36:18,095 --> 00:36:19,388 Vou dar o meu melhor. 391 00:36:23,016 --> 00:36:24,934 Tens a certeza? Vão só vocês os dois? 392 00:36:24,935 --> 00:36:29,022 Se ele pensar que o estamos a enganar, vai fugir. Ele é nosso irmão. 393 00:36:31,483 --> 00:36:32,484 Boa sorte. 394 00:37:08,103 --> 00:37:09,313 Apoio familiar. 395 00:37:31,043 --> 00:37:32,794 É o que os irmãos fazem, não é? 396 00:37:33,879 --> 00:37:37,257 Reúnem-se nas alturas difíceis. 397 00:37:42,679 --> 00:37:46,099 Onde está a tia Emily? Foi ser infeliz para outro lado? 398 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Deve andar em viagens. 399 00:37:50,062 --> 00:37:51,647 Já não vinham cá há algum tempo. 400 00:37:52,856 --> 00:37:53,857 Sim. 401 00:37:57,444 --> 00:38:00,572 Nunca nos deixou sentar nesse sofá, pois não? 402 00:38:01,323 --> 00:38:02,741 Desafio-te. 403 00:38:11,416 --> 00:38:14,419 Olha bem para ti. És senhor de ti mesmo. 404 00:38:16,588 --> 00:38:18,423 James. Desculpa. 405 00:38:21,301 --> 00:38:22,511 Recuperaste a tua família? 406 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 Tiveste dúvidas? 407 00:38:27,641 --> 00:38:31,019 Sabem como são as famílias. Gostam de discutir. 408 00:38:31,645 --> 00:38:33,980 E as mulheres depois do parto... 409 00:38:33,981 --> 00:38:35,523 - Céus! - Ela pode ser... 410 00:38:35,524 --> 00:38:37,525 Não me digas nada. A Conchita foi igual. 411 00:38:37,526 --> 00:38:40,152 Um verdadeiro pesadelo. Impossível. 412 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 E como está a Jinny? 413 00:38:43,991 --> 00:38:44,992 Não está muito bem. 414 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Está a descansar. 415 00:38:56,044 --> 00:38:58,796 Céus! Este sala é mesmo alegre. 416 00:38:58,797 --> 00:39:02,633 Lembra-me a biblioteca da nossa casa. 417 00:39:02,634 --> 00:39:04,677 Sim. Nem os cães lá entravam. 418 00:39:04,678 --> 00:39:06,012 Sim. 419 00:39:06,013 --> 00:39:09,558 Ficavam deitados junto à lareira, a comer os bolos horríveis da mãe. 420 00:39:10,517 --> 00:39:11,726 Adorava-os como se fossem filhos. 421 00:39:11,727 --> 00:39:13,228 Gostava muito mais deles. 422 00:39:14,980 --> 00:39:18,817 Pelo menos, os filhos dela saíram equilibrados. 423 00:39:24,323 --> 00:39:27,116 Pobre tia Emily! Porque era tão infeliz? 424 00:39:27,117 --> 00:39:30,746 Não tinha marido. Era uma solteirona, nunca casou. 425 00:39:32,122 --> 00:39:33,665 Certo. Sim. 426 00:39:34,458 --> 00:39:36,209 - Bebemos um chá? - Sim. 427 00:39:36,210 --> 00:39:38,461 Não, fiquem. Vou procurar a empregada. 428 00:39:38,462 --> 00:39:39,838 Sim. 429 00:39:40,506 --> 00:39:45,010 Há um ditado. Não digas à Conchita, mas há um ditado: 430 00:39:45,636 --> 00:39:50,724 "Marido e mulher devem estar sempre do mesmo lado. Do dele." 431 00:40:03,695 --> 00:40:05,780 Jinny? 432 00:40:05,781 --> 00:40:07,324 Honoria? 433 00:40:07,908 --> 00:40:10,160 Honoria, estou aqui. Aqui. 434 00:40:10,661 --> 00:40:12,787 - Não abre. - Fala baixo. 435 00:40:12,788 --> 00:40:14,288 Honoria, ouve. 436 00:40:14,289 --> 00:40:16,582 Pega no Freddie e leva-o ao Guy. 437 00:40:16,583 --> 00:40:18,793 - Deixa-me aqui. - Não, vou levar-vos aos dois. 438 00:40:18,794 --> 00:40:21,963 Não, por favor, leva o Freddie. Só importa o Freddie. 439 00:40:21,964 --> 00:40:23,464 - Onde está ele? - No último piso. 440 00:40:23,465 --> 00:40:25,258 Prometo que te virei buscar. 441 00:40:25,259 --> 00:40:27,510 Não, não te preocupes comigo. Leva o Freddie. 442 00:40:27,511 --> 00:40:29,221 Está bem. 443 00:40:32,891 --> 00:40:34,141 Por favor, Deus. 444 00:40:34,142 --> 00:40:35,519 Posso fazer-te uma pergunta? 445 00:40:38,856 --> 00:40:43,026 Não é segredo que, quando tu e a Conchita vieram para Inglaterra, tiveram problemas. 446 00:40:43,777 --> 00:40:45,153 Fartávamo-nos de discutir. 447 00:40:48,282 --> 00:40:49,491 Como resolveste as coisas? 448 00:40:51,660 --> 00:40:53,996 Com tempo. Foi preciso tempo. 449 00:40:57,624 --> 00:41:01,295 Acho que a Jinny nunca mais me voltará a amar. 450 00:41:16,852 --> 00:41:19,062 Freddie. Olá. 451 00:41:19,897 --> 00:41:21,231 Olá, pequenote. 452 00:41:23,317 --> 00:41:25,484 Pronto? Vamos lá. 453 00:41:25,485 --> 00:41:27,403 Vamos. Muito bem. 454 00:41:27,404 --> 00:41:28,822 Não faças barulho. 455 00:41:29,448 --> 00:41:31,366 É tudo uma grande confusão. 456 00:41:32,367 --> 00:41:34,702 Primeiro, pensei que podia emendar a confusão, 457 00:41:34,703 --> 00:41:37,663 mas aconteceram várias coisas, 458 00:41:37,664 --> 00:41:40,583 e tornou-se cada vez mais difícil retificar tudo. 459 00:41:40,584 --> 00:41:42,377 Pedir desculpa. 460 00:41:55,432 --> 00:41:59,811 Eu e a Jinny éramos tão felizes no princípio. 461 00:42:00,312 --> 00:42:01,854 Sim, via-se bem. 462 00:42:01,855 --> 00:42:03,940 Mas o pai tinha razão. Estas americanas... 463 00:42:03,941 --> 00:42:07,193 Têm de ser domesticadas e domadas. 464 00:42:07,194 --> 00:42:10,238 Sem dúvida, James. São obstinadas. 465 00:42:10,239 --> 00:42:11,614 Mas é complicado, não é? 466 00:42:11,615 --> 00:42:15,201 Ninguém quer uma mulher totalmente invisível, como a Honoria. 467 00:42:15,202 --> 00:42:17,246 Não. A Honoria mal se nota. 468 00:42:18,497 --> 00:42:20,040 Nem se dá por ela. 469 00:42:48,026 --> 00:42:49,443 Estás em segurança. 470 00:42:49,444 --> 00:42:52,363 Devíamos beber algo mais forte do que chá, não achas? 471 00:42:52,364 --> 00:42:55,033 Quantas vezes podemos fazer isto? Só os dois. 472 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 Uísque? 473 00:42:58,954 --> 00:42:59,955 Onde está a Honoria? 474 00:43:01,290 --> 00:43:02,748 Ela deve estar... 475 00:43:02,749 --> 00:43:05,169 Sabes como é a Honoria. 476 00:43:06,170 --> 00:43:08,421 Deve estar a chatear alguma empregada. James? 477 00:43:08,422 --> 00:43:09,590 Honoria? 478 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 Onde está o meu filho? 479 00:43:13,552 --> 00:43:14,553 James. 480 00:43:15,179 --> 00:43:16,722 James. 481 00:43:20,017 --> 00:43:22,268 - É o Freddie? - Socorro! 482 00:43:22,269 --> 00:43:24,353 - Responde-me! - Socorro! 483 00:43:24,354 --> 00:43:26,273 Aprisionaste a tua mulher. 484 00:43:27,024 --> 00:43:29,234 Qual é o teu problema? Seu cobarde! 485 00:43:32,321 --> 00:43:34,198 Jinny! Estou a ir! 486 00:43:35,908 --> 00:43:36,908 Jinny! 487 00:43:36,909 --> 00:43:38,326 Richard? 488 00:43:38,327 --> 00:43:39,952 Richard! Aqui. 489 00:43:39,953 --> 00:43:42,831 Jinny? Afasta-te da porta. 490 00:43:45,876 --> 00:43:47,627 Está tudo bem. 491 00:43:47,628 --> 00:43:49,254 - A Honoria tem o bebé. - Certo. 492 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Vais ficar bem. 493 00:43:52,549 --> 00:43:55,177 Corre o mais depressa que conseguires. Eu já vou. 494 00:43:59,264 --> 00:44:00,390 Entra em casa! 495 00:44:02,100 --> 00:44:03,352 Sai da frente, Richard. 496 00:44:04,770 --> 00:44:06,020 Ela é a minha mulher. 497 00:44:06,021 --> 00:44:08,649 - Sai da frente! - Não. 498 00:44:10,108 --> 00:44:12,819 Eu disparo. 499 00:44:13,987 --> 00:44:14,988 Está bem. 500 00:44:16,740 --> 00:44:17,991 Disparo mesmo. 501 00:44:19,368 --> 00:44:20,826 Vai! Jinny, vai! 502 00:44:20,827 --> 00:44:23,997 Não! 503 00:44:29,294 --> 00:44:32,923 Não. 504 00:44:36,426 --> 00:44:37,845 Sei que tem sido difícil. 505 00:44:39,888 --> 00:44:41,348 Sei o quanto a amas. 506 00:44:49,982 --> 00:44:52,275 - Não sabes nada sobre mim. - Sei, sim. 507 00:44:52,276 --> 00:44:55,111 - Não sabes nada sobre mim! - Sei, sim. 508 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Sou teu irmão, James. 509 00:44:57,364 --> 00:45:01,869 Há solução. Nem tudo está perdido, mas tens de pousar a arma. 510 00:45:05,831 --> 00:45:08,750 Acabou. A Jinny foi-se embora. 511 00:45:09,626 --> 00:45:13,422 Não vai voltar, mas tu vais ficar bem. 512 00:45:16,800 --> 00:45:17,843 Acabou. 513 00:45:18,343 --> 00:45:21,180 Não digas isso. 514 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 James, dá-me a arma. 515 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Acabou. 516 00:45:48,999 --> 00:45:50,708 Consegui! 517 00:45:50,709 --> 00:45:52,294 A Jinny está bem. 518 00:46:07,017 --> 00:46:08,602 Desculpa. 519 00:47:48,702 --> 00:47:52,079 SE PRECISAR DE AJUDA OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE, 520 00:47:52,080 --> 00:47:54,249 VÁ A APPLE.COM/HERETOHELP 521 00:48:40,921 --> 00:48:42,923 Legendas: Lara Kahrel 521 00:48:43,305 --> 00:49:43,758