"Letters from the Past" Episode #1.4
ID | 13196233 |
---|---|
Movie Name | "Letters from the Past" Episode #1.4 |
Release Name | Letters.From.the.Past.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37675282 |
Format | srt |
1
00:00:06,583 --> 00:00:09,208
Tavoittelemaanne henkilöön
ei saada yhteyttä.
2
00:00:10,375 --> 00:00:14,458
Voitte jättää viestin äänimerkin jälkeen.
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,166
Lähetät pikkurahaa joka kuukausi
niin kuin jollekin köyhälle.
4
00:00:19,250 --> 00:00:22,083
Päivät ovat täällä pitkiä. Tiedoksi vain.
5
00:00:22,625 --> 00:00:24,750
Kunpa näkisin kauniit kasvosi.
6
00:00:25,250 --> 00:00:26,583
Kunpa kävisit luonani.
7
00:00:27,416 --> 00:00:29,958
Kaipaan sinua. Eikö sinulla ole ikävä?
8
00:00:30,541 --> 00:00:31,666
Olet sydämetön.
9
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
10
00:00:58,500 --> 00:01:04,083
LETTERS FROM THE PAST
11
00:01:04,666 --> 00:01:07,916
TUMMA JÄRVI AALTOILI
12
00:01:09,333 --> 00:01:13,000
"Tänään Mert ja Levent
tappelivat kaikkien nähden.
13
00:01:13,500 --> 00:01:17,000
Kaikki sanovat,
että Zuhal ja Levent tapailevat.
14
00:01:17,083 --> 00:01:20,666
Levent on vaarallinen.
Minun pitää suojella Zuhalia häneltä."
15
00:01:22,416 --> 00:01:26,083
HUUMERATSIA KOULUSSA
RUOKALAN TYÖNTEKIJÄ PIDÄTETTIIN
16
00:01:27,041 --> 00:01:31,083
Zuhal valehtelee. Hän sanoi,
ettei hän koskaan synnyttänyt.
17
00:01:31,791 --> 00:01:34,875
Mutta hän tapaili Leventiä
ja tämä joutui vankilaan.
18
00:01:34,958 --> 00:01:36,291
Mitä muuta?
19
00:01:36,375 --> 00:01:39,708
Ruokalassa työskennellyt mies
pidätettiin huumekaupasta -
20
00:01:39,791 --> 00:01:41,500
Sedan kuoleman jälkeen.
21
00:01:41,583 --> 00:01:44,125
Tässä mainitaan se mies. Se on Levent.
22
00:01:45,541 --> 00:01:47,250
Mikä roskakasa.
23
00:01:51,333 --> 00:01:53,500
Hän kohtaa pian Luojansa.
24
00:01:53,583 --> 00:01:54,875
Näetkö nyt?
25
00:01:55,708 --> 00:01:59,000
Minäkin kieltäisin saaneeni lapsen
sellaisen kanssa.
26
00:01:59,083 --> 00:02:00,416
Taivas varjelkoon!
27
00:02:21,541 --> 00:02:25,208
MERT TEZVAR
28
00:02:46,416 --> 00:02:48,875
Hei?
-Anteeksi, en voinut vastata.
29
00:02:48,958 --> 00:02:52,333
En halunnut antaa sen
soida liian kauan näin varhain.
30
00:02:52,416 --> 00:02:54,041
Joten en tehnyt niin.
31
00:02:54,541 --> 00:02:55,541
Olet täällä.
32
00:02:56,500 --> 00:02:57,458
No siis…
33
00:02:58,250 --> 00:03:01,208
Tulin joukkueen kanssa.
He menivät hotelliin.
34
00:03:04,125 --> 00:03:05,833
Mentäisiinkö kahville?
35
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Jos se siis sopii sinulle.
36
00:03:08,791 --> 00:03:12,000
Sopii. Nähdäänkö Doğa Caféssa?
37
00:03:12,708 --> 00:03:13,666
Sovittu.
38
00:03:13,750 --> 00:03:14,708
Selvä.
39
00:03:30,791 --> 00:03:32,791
LÄHETTÄJÄ: ZUHAL TUNALI
40
00:03:47,458 --> 00:03:50,166
Hei, muruseni!
41
00:03:50,250 --> 00:03:52,666
Nukkeni. Rakas perheeni.
42
00:03:53,458 --> 00:03:56,750
ZT-tytöt. Omat rakkaat kullat.
43
00:03:58,000 --> 00:03:59,041
Nyt…
44
00:04:08,666 --> 00:04:11,375
BAYRAMPAŞAN VANKILA
45
00:04:25,625 --> 00:04:28,458
ÄÄNIVIESTIPALVELU
46
00:04:29,583 --> 00:04:33,125
Lähetät pikkurahaa joka kuukausi
niin kuin jollekin köyhälle.
47
00:04:33,208 --> 00:04:36,083
Päivät ovat täällä pitkiä. Tiedoksi vain.
48
00:04:36,583 --> 00:04:38,708
Kunpa näkisin kauniit kasvosi.
49
00:04:39,208 --> 00:04:40,541
Kunpa kävisit luonani.
50
00:04:41,208 --> 00:04:43,708
Kaipaan sinua. Eikö sinulla ole ikävä?
51
00:04:44,333 --> 00:04:45,500
Olet sydämetön.
52
00:04:47,791 --> 00:04:48,875
Kärsi siellä.
53
00:05:08,000 --> 00:05:09,375
Odota!
-Mert!
54
00:05:19,541 --> 00:05:22,208
Poistukaa täältä heti!
55
00:05:57,125 --> 00:05:58,541
Levent tappoi Sedan.
56
00:06:01,791 --> 00:06:03,166
Me kaikki tiedämme sen.
57
00:06:07,291 --> 00:06:08,708
Hän on se diileri.
58
00:06:11,083 --> 00:06:14,125
Jos kerrotaan poliisille,
hänet voidaan pidättää.
59
00:06:14,208 --> 00:06:15,416
Mikä paskakasa.
60
00:06:15,500 --> 00:06:18,750
Isäni voi auttaa. Hän tuntee poliiseja.
61
00:06:21,291 --> 00:06:22,500
Tehdään se.
62
00:06:23,500 --> 00:06:24,833
Tehdään ilmoitus.
63
00:06:25,916 --> 00:06:28,875
Tämä todistaa, että Levent myy huumeita.
64
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Mutta…
65
00:06:31,083 --> 00:06:35,125
Hän ei ruiskuttanut
sitä paskaa väkisin Sedan käsivarteen.
66
00:06:39,750 --> 00:06:41,708
Miksi hän mahtoi jäädä koukkuun?
67
00:06:42,208 --> 00:06:43,208
Luoja paratkoon!
68
00:06:44,666 --> 00:06:45,666
Mitä?
69
00:06:46,708 --> 00:06:51,250
Ettekö nähneet hänen tatuointiaan?
Eikö kukaan? Hän oli raapinut sitä.
70
00:06:51,333 --> 00:06:54,750
Ehkä se mies, jota hän rakasti,
aiheutti hänen kuolemansa.
71
00:07:19,958 --> 00:07:20,958
Kuule.
72
00:07:21,708 --> 00:07:24,041
En usko, että tarkoitat mitään pahaa.
73
00:07:25,166 --> 00:07:27,500
Mutta diileriä ei voi puolustaa.
74
00:08:54,458 --> 00:08:57,791
OVATKO NÄMÄ MENNEET HUONOKSI, LEVENT?
75
00:08:57,875 --> 00:08:59,333
OKSENSIN AAMUUN ASTI.
76
00:08:59,416 --> 00:09:03,083
NE TULIVAT IHAN ÄSKEN.
77
00:09:16,875 --> 00:09:20,541
LEVENT AIHEUTTI SEDAN KUOLEMAN.
HÄN MYY HUUMEITA KOKO KOULULLE.
78
00:09:40,083 --> 00:09:41,500
EHDOTUSLAATIKKO
79
00:10:18,583 --> 00:10:19,500
Pelästyin ihan.
80
00:10:19,583 --> 00:10:22,750
Älä unohda lukita ovia täällä. Onko selvä?
81
00:10:23,333 --> 00:10:25,458
Tässä. Voisitko odottaa minua?
82
00:10:36,916 --> 00:10:40,666
Sanoin, että älä vaivaudu
tulemaan tänne, mutta et kuunnellut.
83
00:10:40,750 --> 00:10:44,041
Yritätkö salata osoitteesi
minulta tai jotain?
84
00:10:44,125 --> 00:10:46,416
Koko elämäsihän on somessa.
85
00:11:21,500 --> 00:11:22,458
Onko nyt selvää?
86
00:11:22,541 --> 00:11:24,958
Kyllä on. Ei ole ensimmäinen kerta.
87
00:11:25,458 --> 00:11:27,208
Mieheni on konkarivartija.
88
00:11:27,958 --> 00:11:32,333
Lähetämme tällä kertaa
reilun summan. Se ei ole ongelma.
89
00:11:32,416 --> 00:11:35,083
Luojan kiitos,
olemme kunniallisia ihmisiä.
90
00:11:35,166 --> 00:11:38,208
En tarkoittanut sitä niin.
Ymmärsit väärin.
91
00:11:38,833 --> 00:11:40,791
Käsittelemme paljon käteistä.
92
00:11:42,208 --> 00:11:44,958
Miestäni ei kiinnosta
tällaiset pikkusummat.
93
00:11:50,333 --> 00:11:53,250
Toinen lapsi on siis tulossa.
-Toivottavasti pian.
94
00:11:53,750 --> 00:11:56,375
Toivottavasti vauva on terve.
-Toivottavasti.
95
00:11:58,083 --> 00:11:58,916
Pikkuiseni.
96
00:11:59,000 --> 00:12:01,750
Nyt on uniaika.
97
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
Anteeksi.
98
00:12:16,250 --> 00:12:17,250
Tulen heti.
99
00:12:17,791 --> 00:12:20,166
Saisinko teetä? Mustaa, kiitos.
100
00:12:20,250 --> 00:12:21,291
Selvä.
101
00:12:37,250 --> 00:12:39,750
TEEKÄÄN EI MAISTU SAMALTA
102
00:12:44,125 --> 00:12:46,083
Olet kuitenkin juonut kaiken.
103
00:12:48,250 --> 00:12:49,375
Tervetuloa.
104
00:12:50,000 --> 00:12:51,125
Kuin myös.
105
00:12:54,333 --> 00:12:55,625
Käy istumaan.
106
00:13:07,875 --> 00:13:09,958
Selvisikö koulussa mitään?
107
00:13:11,958 --> 00:13:16,250
Puhuin ruokalapäällikön kanssa.
Levent on ilmeisesti yhä vankilassa.
108
00:13:16,916 --> 00:13:20,416
Kukaan muu ei tuntenut häntä.
Mutta selvitän kaiken tänään.
109
00:13:22,000 --> 00:13:24,583
Kunpa välttelisit sitä miestä.
110
00:13:26,208 --> 00:13:30,375
Hän tietää pelkkiä ongelmia.
Mitä väliä sillä on, jos hän on isäsi?
111
00:13:33,041 --> 00:13:34,333
Vielä viisi tuntia.
112
00:13:34,416 --> 00:13:36,625
Tapaan heidät tänään.
113
00:13:37,250 --> 00:13:38,875
Erityisesti Zuhalin.
114
00:13:39,500 --> 00:13:41,458
Katsotaan, valehteleeko hän taas.
115
00:13:55,208 --> 00:13:57,791
Rouva Zuhal, oletteko jo täällä?
116
00:14:00,916 --> 00:14:02,083
Tervetuloa.
117
00:14:03,583 --> 00:14:04,750
Mistä tykkäätte?
118
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
Mikä tuo on? Liian masentava.
119
00:14:07,750 --> 00:14:09,083
Näytä se toinen.
120
00:14:12,250 --> 00:14:13,625
Erinomainen valinta.
121
00:14:29,875 --> 00:14:31,583
Miten menee?
-Hyvin.
122
00:14:32,208 --> 00:14:33,625
Et vastaa puheluihini.
123
00:14:33,708 --> 00:14:36,333
Olemme vain luokkakavereita,
koska on pakko.
124
00:14:36,875 --> 00:14:40,708
Minulla on oma elämä koulun ulkopuolella,
etkä sinä kuulu siihen.
125
00:14:42,083 --> 00:14:43,083
Hyvä on sitten.
126
00:14:43,583 --> 00:14:44,708
Puhutaan tässä.
127
00:14:44,791 --> 00:14:47,375
Tapaan kohta Banun. Heippa.
128
00:14:49,458 --> 00:14:50,875
Palaatko Mertin luo?
129
00:14:52,875 --> 00:14:54,208
Et rakasta häntä.
130
00:14:55,041 --> 00:14:56,583
Särjet hänen sydämensä.
131
00:14:57,250 --> 00:14:58,833
Kuulepas, sinä sittiäinen.
132
00:14:58,916 --> 00:15:01,708
Olet huolissani Mertin tunteista.
133
00:15:03,375 --> 00:15:06,083
Kaikki luulevat, että minulla on helppoa.
134
00:15:06,166 --> 00:15:09,416
Joudun olemaan monta tuntia
kaltaisten loisten kanssa.
135
00:15:10,125 --> 00:15:13,250
Tulin pyytämään nätisti
poistumaan Mertin elämästä,
136
00:15:13,333 --> 00:15:16,416
mutta pilaat aina kaiken
käyttäytymällä kuin kusipää.
137
00:15:16,500 --> 00:15:18,583
Seda, koulun kullannuppu.
138
00:15:20,000 --> 00:15:24,166
Muut voivat tykätä esityksestäsi,
mutta en minä. Tiedän, mikä olet.
139
00:15:24,250 --> 00:15:26,666
Nythän alkoi kiinnostaa.
140
00:15:28,416 --> 00:15:30,333
Tiedän, että käytät huumeita.
141
00:15:31,458 --> 00:15:33,583
Jos Mert saa tietää…
-Tiedätkö mitä?
142
00:15:34,375 --> 00:15:38,166
Kerro koko koululle, että käytän huumeita.
143
00:15:38,875 --> 00:15:39,708
Jooko?
144
00:15:40,208 --> 00:15:43,625
Minun sanani omaasi vastaan,
sinä säälittävä stipendiaatti.
145
00:15:44,166 --> 00:15:45,708
Se olisi mielenkiintoista.
146
00:15:50,000 --> 00:15:52,208
Eikä Mert edes harkitsisi sinua.
147
00:15:52,291 --> 00:15:53,708
Sydämesi särkyy.
148
00:15:54,958 --> 00:15:56,166
Hänkö ottaisi Banun?
149
00:15:56,250 --> 00:15:58,250
Banu on lihava, se on totta.
150
00:15:58,333 --> 00:15:59,666
Mutta hän voi laihtua.
151
00:16:03,416 --> 00:16:05,541
Sen sijaan sinä olet vain toivoton.
152
00:16:05,625 --> 00:16:08,333
Kannattaisi ensin vilkaista peiliin.
153
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
Kivaa tuntia.
154
00:16:48,458 --> 00:16:50,541
Grillivoileipä lisäjuustolla.
155
00:16:51,291 --> 00:16:53,708
En halua sitä. Minulla ei ole nälkä.
156
00:16:53,791 --> 00:16:55,333
Ja kirsikkanekteriä.
157
00:16:55,416 --> 00:16:58,458
Se on nektaria, ei nekteriä. En halua.
158
00:16:59,916 --> 00:17:01,083
Selvä.
159
00:17:03,250 --> 00:17:06,458
Älä esitä, kun pomo
ei ole täällä. Pane se pois.
160
00:17:06,541 --> 00:17:08,208
Sanoin, että pane se pois.
161
00:17:21,291 --> 00:17:23,083
Odota minua koulun jälkeen.
162
00:18:27,708 --> 00:18:28,750
Rouva Zuhal.
163
00:18:30,458 --> 00:18:31,708
Entäs tämä tyyli?
164
00:18:37,125 --> 00:18:38,791
Et sitten suostu oppimaan.
165
00:18:39,875 --> 00:18:42,208
Tämä mekko on tähtivaatteeni.
166
00:18:42,291 --> 00:18:46,125
Kenkien ja korujen pitää olla neutraaleja.
167
00:18:46,916 --> 00:18:47,750
Onko selvä?
168
00:18:48,583 --> 00:18:50,416
Ja siksi -
169
00:18:50,500 --> 00:18:52,833
siirrämme nämä sivuun.
170
00:18:53,458 --> 00:18:54,291
Tämä -
171
00:18:55,125 --> 00:18:56,125
on kai vitsi.
172
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
Niin on.
173
00:18:59,458 --> 00:19:01,125
Tässä on se mekko.
174
00:19:01,208 --> 00:19:03,875
Se näyttäisi hyvältä nude-kenkien kanssa.
175
00:19:03,958 --> 00:19:06,125
Niin.
-Ja tavallisten korviksien.
176
00:19:06,208 --> 00:19:08,375
Tavalliset korvakorut.
-Selvä. Hyvä.
177
00:19:10,083 --> 00:19:12,125
No niin. Valitaan ne.
178
00:19:16,333 --> 00:19:19,000
Joku tykkää
pakkomielteisesti julkaisuistasi.
179
00:19:20,083 --> 00:19:21,250
Elif Ayar.
180
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Niinpä tietysti.
181
00:19:25,458 --> 00:19:29,208
Se ei näytä valetililtä.
Voin silti estää sen ja ilmoittaa.
182
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
Ei tarvitse.
183
00:19:32,083 --> 00:19:35,291
Jotkut fanit tekevät mitä vain
saadakseen huomiota.
184
00:19:35,375 --> 00:19:36,500
Se on totta.
185
00:19:37,666 --> 00:19:40,875
Rouva Zuhal.
Tämä on erittäin tyylikäs look.
186
00:19:42,083 --> 00:19:44,416
Olen innoissani tästä illasta, Buse.
187
00:19:45,166 --> 00:19:49,625
He saavat ihailla tyttöä,
jota he silloin halveksivat.
188
00:19:51,500 --> 00:19:54,833
Katson heitä kaikkia silmiin,
kun saan palkintoni.
189
00:19:54,916 --> 00:19:58,083
"Kiitos paljon."
190
00:19:58,666 --> 00:20:00,083
"En kaipaa aplodeja."
191
00:20:00,583 --> 00:20:01,583
"Kiitos teille."
192
00:20:03,625 --> 00:20:06,333
Nyt ei enää pelleillä. Silititkö tämän?
193
00:20:09,291 --> 00:20:11,791
Sarmaa pyöritellessä en mieti mitään.
194
00:20:11,875 --> 00:20:13,208
Se tuntuu hyvältä.
195
00:20:14,000 --> 00:20:16,666
Hei. Luovutit äkkiä.
196
00:20:19,291 --> 00:20:22,791
Vien teidät tänään kebabravintolaan.
Mitäs sanot, Elif?
197
00:20:22,875 --> 00:20:25,083
En pääse, Saadet-täti. On muuta.
198
00:20:25,166 --> 00:20:27,416
Hän menee koulun seremoniaan.
199
00:20:27,500 --> 00:20:28,625
Hyvä niin.
200
00:20:28,708 --> 00:20:31,333
Syömme illallisen ensin, ja sitten lähdet.
201
00:20:31,416 --> 00:20:32,875
Monelta se on?
202
00:20:35,458 --> 00:20:36,833
Neljän tunnin päästä.
203
00:20:48,625 --> 00:20:49,833
Onpa hiljaista.
204
00:20:49,916 --> 00:20:51,791
Aika hiljaista.
205
00:20:58,541 --> 00:21:00,666
Olemme kai kasvaneet.
-Totta.
206
00:21:08,916 --> 00:21:10,416
Haluatko mennä kävelylle?
207
00:21:10,500 --> 00:21:11,708
Ilman muuta.
208
00:21:11,791 --> 00:21:13,625
Käyn maksamassa.
-Hyvä on.
209
00:21:27,666 --> 00:21:30,000
Sen piti parantua viidessä kuukaudessa.
210
00:21:32,375 --> 00:21:34,833
Mutta sitä on särkenyt 20 vuotta.
211
00:21:46,333 --> 00:21:48,000
Hyvää päivää.
-Päivää.
212
00:21:48,583 --> 00:21:51,083
LÄHETTÄJÄ: ŞEVKET DURMAZ
213
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
Vanhempani istuvat edessä.
-Huvittavaa. Katsokaa heitä.
214
00:22:02,458 --> 00:22:03,625
Olet ihan sekaisin.
215
00:22:05,708 --> 00:22:09,666
Äitisi ei päästä
Şevket-sedän kädestä irti edes täällä.
216
00:22:09,750 --> 00:22:11,583
Olen rakkauden lapsi.
-Toki.
217
00:22:11,666 --> 00:22:13,541
Siksi olen niin söpö.
-Tietysti.
218
00:22:16,750 --> 00:22:20,458
Murat, olen pahoillani, rakas poikani.
Tuotin pettymyksen.
219
00:22:21,541 --> 00:22:24,541
En pystynyt täyttämään
isän velvollisuuksiani.
220
00:22:24,625 --> 00:22:26,958
En voinut valmistaa sinua elämään.
221
00:22:27,041 --> 00:22:30,333
Nyt jätän perinnöksi pelkkää tyhjää.
222
00:22:31,166 --> 00:22:35,875
Älä koskaan lakkaa toimimasta oikein
ja seuraamasta sydäntäsi.
223
00:22:36,541 --> 00:22:38,666
Harmittaa, etten voi olla tukenasi.
224
00:22:39,166 --> 00:22:41,541
Isän ei pitäisi tehdä lapselleen näin.
225
00:22:42,041 --> 00:22:45,291
Hänen ei pitäisi hylätä lastaan.
Olen pahoillani, poika.
226
00:22:45,958 --> 00:22:47,833
Rakastan sinua. Isäsi.
227
00:22:54,416 --> 00:22:57,416
Muista hakea avioeropaperit
Banulta tänään.
228
00:22:57,958 --> 00:23:00,166
Varmista, että hän allekirjoittaa ne.
229
00:23:03,125 --> 00:23:06,625
Kaikella kunnioituksella,
en haluaisi olla mukana tässä.
230
00:23:06,708 --> 00:23:09,708
Minun ei olisi pitänyt sekaantua.
-Ei kiinnosta.
231
00:23:10,583 --> 00:23:11,833
Tottele nyt vain.
232
00:23:25,083 --> 00:23:26,208
Mitä sinä teet?
233
00:23:29,375 --> 00:23:30,791
Seuraan sydäntäni.
234
00:23:33,916 --> 00:23:36,166
Murat, älä ole naurettava.
Minne menet?
235
00:23:56,166 --> 00:23:57,708
Vauhtia, Buse!
236
00:23:58,458 --> 00:24:01,458
Seremonia alkaa
tunnin päästä. Myöhästymme!
237
00:24:01,541 --> 00:24:05,583
Tässä olen. Laukkunne.
Silitin lopuksi, jotta se ei rypistyisi.
238
00:24:05,666 --> 00:24:07,125
Menkää vain.
-Tule.
239
00:24:07,625 --> 00:24:10,000
Silittäminen kesti tosi pitkään.
240
00:24:21,250 --> 00:24:24,541
AVIOEROSOPIMUS
241
00:24:37,875 --> 00:24:39,416
OLETKO TULOSSA?
242
00:24:40,083 --> 00:24:42,125
929, Mert Tezvar, tule taululle!
243
00:24:43,666 --> 00:24:44,666
Murat!
244
00:24:48,083 --> 00:24:49,291
Veljeni.
245
00:24:52,625 --> 00:24:55,250
En halua kierrellä ja kaarrella.
246
00:24:55,333 --> 00:24:57,750
Mutta en halua jäädä alakynteenkään.
247
00:24:57,833 --> 00:25:00,708
Haluan elää loppuelämäni kuten haluan.
248
00:25:02,250 --> 00:25:06,916
Tiedän, ettei tämä ole kummankaan syytä.
Perheet ajoivat meidät tähän kuoppaan.
249
00:25:07,000 --> 00:25:09,583
Minun isäni ja sinun äitisi.
-Kuoppaanko?
250
00:25:10,750 --> 00:25:14,583
Valitsit kauniin sanan
kuvaamaan niitä vuosia.
251
00:25:22,166 --> 00:25:23,458
Etkö allekirjoita?
252
00:25:25,583 --> 00:25:27,500
Tässä ei ole kyse avioerosta.
253
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
Mistä sitten?
254
00:25:28,958 --> 00:25:29,833
Ai mistäkö?
255
00:25:29,916 --> 00:25:32,625
Yrität yhä hallita elämääni.
256
00:25:32,708 --> 00:25:34,333
Annat yhä käskyjä.
257
00:25:35,166 --> 00:25:38,041
"Haluan elää kuten haluan. Erotaan, Banu."
258
00:25:39,250 --> 00:25:45,166
"Älä sano isälleni, että olen steriili.
Rakastan toista, Banu."
259
00:25:45,750 --> 00:25:47,625
"En koske sinuun, Banu."
260
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
"Nukumme eri huoneissa, Banu."
261
00:25:56,250 --> 00:25:59,500
"Meidän pitää sopeutua
liikekumppanini elämäntyyliin."
262
00:25:59,583 --> 00:26:00,958
"Peitä hiuksesi, Banu."
263
00:26:27,333 --> 00:26:28,333
Tässä.
264
00:26:46,000 --> 00:26:48,750
Hän oli koulumme lahjakkain oppilas,
265
00:26:48,833 --> 00:26:52,625
ja ystävät ja opettajat ihailivat häntä.
266
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
Nyt hänen tähtensä loistaa
sosiaalisessa mediassa.
267
00:26:55,708 --> 00:26:57,708
Taidatte tietää, kenestä puhun.
268
00:26:57,791 --> 00:26:59,041
No niin,
269
00:26:59,125 --> 00:27:02,833
toivotetaan tervetulleeksi
vuoden 2003 alumni.
270
00:27:02,916 --> 00:27:05,791
Kuuluisa vaikuttaja Zuhal Tunalı.
271
00:27:11,583 --> 00:27:12,666
Kiitos paljon.
272
00:27:14,625 --> 00:27:16,333
Ei hätää, puhun lyhyesti.
273
00:27:18,750 --> 00:27:21,375
Ensinnäkin minulla on ilo -
274
00:27:21,458 --> 00:27:24,458
ottaa vastaan
Fatma Ayarin mukaan nimetty palkinto.
275
00:27:25,375 --> 00:27:29,541
Hänellä on suuri vaikutus siihen,
millainen ihminen olen tänään.
276
00:27:30,875 --> 00:27:32,916
Kiitän häntä vielä kerran.
277
00:27:34,375 --> 00:27:37,250
Oli myös aikoja,
kun olin vihainen hänelle.
278
00:27:37,750 --> 00:27:40,250
Mutta hän ei lakannut rakastamasta minua.
279
00:27:40,916 --> 00:27:43,416
Menin hänen luokseen
aina kun oli ongelmia.
280
00:27:44,041 --> 00:27:44,875
Itse asiassa -
281
00:27:46,375 --> 00:27:49,458
luotan yhtä hänen haltuunsa
arvokkaimman omaisuuteni.
282
00:28:07,000 --> 00:28:09,458
Hän rohkaisi minua aina.
283
00:28:10,000 --> 00:28:11,375
Hän oli aina tukenani.
284
00:28:12,041 --> 00:28:14,250
Olimmehan nuoria.
285
00:28:16,500 --> 00:28:17,625
Olimme innoissamme.
286
00:28:19,541 --> 00:28:20,708
Teimme virheitä.
287
00:28:21,875 --> 00:28:22,875
Olimme lapsia.
288
00:28:24,666 --> 00:28:25,625
Olimme julmia.
289
00:28:41,916 --> 00:28:42,750
Huomenta.
290
00:28:43,333 --> 00:28:44,208
Huomenta.
291
00:28:46,708 --> 00:28:48,833
Mitä puuhaat tuon diilerin kanssa?
292
00:28:50,666 --> 00:28:52,708
Miksi? Oletko mustasukkainen?
293
00:28:52,791 --> 00:28:53,791
Miksi olisin?
294
00:28:54,833 --> 00:28:57,958
En välitä kenen kanssa
vietät aikaa, mutta huumeitako?
295
00:28:58,458 --> 00:28:59,958
Raja menee siinä.
296
00:29:00,458 --> 00:29:04,166
Haluatko sinäkin kuolla, kuten Seda?
Hautaammeko sinutkin?
297
00:29:04,250 --> 00:29:06,291
Mene! Vauhtia!
298
00:29:06,375 --> 00:29:07,541
Varohan, poika!
299
00:29:07,625 --> 00:29:10,041
Älä.
-Murskaan leukasi.
300
00:29:10,125 --> 00:29:11,666
Siinähän yrität.
301
00:29:11,750 --> 00:29:12,833
Ei!
302
00:29:12,916 --> 00:29:14,083
Mert!
-Murat!
303
00:29:14,166 --> 00:29:15,958
Mert! Lopeta!
-Päästä hänet!
304
00:29:16,583 --> 00:29:17,458
Älä!
305
00:29:17,541 --> 00:29:19,666
Tule mukaani. Nouse ylös!
306
00:29:20,208 --> 00:29:21,083
Ylös!
307
00:29:21,166 --> 00:29:23,083
Apua!
-Pysy siinä!
308
00:29:23,166 --> 00:29:25,333
Liikettä! Käskin liikkua!
309
00:29:29,041 --> 00:29:31,000
Päästä irti!
310
00:29:31,083 --> 00:29:32,083
Tulehan tänne.
311
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
Autoon siitä.
312
00:29:42,583 --> 00:29:43,666
Kiitos teille.
313
00:29:51,541 --> 00:29:54,500
Kiitos.
-Eipä kestä.
314
00:29:54,583 --> 00:29:56,833
…teidän on kohdattava seuraukset.
315
00:30:01,875 --> 00:30:03,708
Onneksi olkoon.
-Kiitos.
316
00:30:11,125 --> 00:30:12,708
On todella mukava nähdä.
317
00:30:13,583 --> 00:30:14,541
Niin minustakin.
318
00:30:15,833 --> 00:30:17,541
Minäkin onnittelen.
319
00:30:17,625 --> 00:30:18,708
No nyt!
320
00:30:18,791 --> 00:30:20,541
Veljekset ovat taas yhdessä.
321
00:30:20,625 --> 00:30:22,041
Ahmet! Mitä kuuluu?
322
00:30:22,125 --> 00:30:24,208
Hyvää. Onnittelut vielä kerran.
323
00:30:24,291 --> 00:30:26,666
Kasvatit parran.
-Enpä oikeastaan.
324
00:30:26,750 --> 00:30:27,958
Älähän nyt.
325
00:30:28,791 --> 00:30:30,291
Mitä kuuluu?
-Hyvää.
326
00:30:30,375 --> 00:30:32,083
Onpa kuuma. Mennään ulos.
327
00:30:32,166 --> 00:30:35,291
Täällä on iso viinavalikoima.
-Sinä maksat juomat.
328
00:30:35,375 --> 00:30:37,375
Sopii. Silti jään velkaa.
329
00:30:37,458 --> 00:30:39,791
Mitä olet puuhaillut?
-Kysyn ihan samaa.
330
00:30:45,333 --> 00:30:47,583
Rouva Zuhal, pitäisikö minun ottaa se?
331
00:30:49,375 --> 00:30:52,791
Onnittelut. Olette aivan upea.
332
00:30:53,458 --> 00:30:56,041
Miksi et tullut?
-Vedenlämmitin meni rikki.
333
00:30:57,166 --> 00:30:58,333
Hyvä tekosyy.
334
00:30:58,416 --> 00:30:59,666
Tule tänne.
335
00:31:01,000 --> 00:31:02,166
Lähetän sijainnin.
336
00:31:31,833 --> 00:31:33,583
Kiitos. Mukavaa iltaa.
337
00:31:33,666 --> 00:31:35,541
Kiitos, sitä samaa.
338
00:31:36,833 --> 00:31:38,125
Mukavaa iltaa.
339
00:31:42,666 --> 00:31:43,708
Zuhal Tunalı!
340
00:32:04,000 --> 00:32:05,416
Järjestit kunnon show'n.
341
00:32:07,208 --> 00:32:09,166
Tämä Z-sukupolvi.
342
00:32:09,958 --> 00:32:12,458
Tärkeintä se on, mitä te haluatte.
343
00:32:12,541 --> 00:32:14,000
Muulla ei ole väliä.
344
00:32:14,958 --> 00:32:17,083
Minulla on tapaaminen tämän jälkeen.
345
00:32:17,166 --> 00:32:19,083
Kerro nyt. Mikä on ongelmana?
346
00:32:19,791 --> 00:32:22,000
Haluan löytää oikean äitini.
347
00:32:22,833 --> 00:32:23,916
Jestas!
348
00:32:24,791 --> 00:32:29,500
En ehdi jauhaa tällaista roskaa.
Tuhannennen kerran, ei kiinnosta.
349
00:32:39,916 --> 00:32:41,333
Onko Levent isäni?
350
00:32:43,125 --> 00:32:44,708
Isäsi ei ole Levent.
351
00:32:45,541 --> 00:32:46,708
Te seurustelitte.
352
00:32:48,750 --> 00:32:51,833
Seurustelin ainoastaan Mertin kanssa.
353
00:32:53,166 --> 00:32:54,833
Onko Mert Tezvar isäni?
354
00:32:57,375 --> 00:33:02,125
Olisi pitänyt tajuta, kun näin sinun
kulkevan ovelta ovelle kirjeen kanssa.
355
00:33:02,833 --> 00:33:05,875
Löysit ne kirjeet ja luit ne.
356
00:33:05,958 --> 00:33:06,791
En lukenut.
357
00:33:06,875 --> 00:33:07,875
Kyllä luit.
358
00:33:07,958 --> 00:33:12,166
Näit kaikkien heikkoudet
ja nyt yrität kiristää rahaa.
359
00:33:12,666 --> 00:33:15,458
Sellainen halpa juonittelu
sopii sukupolvellesi.
360
00:33:16,416 --> 00:33:17,958
Paljonko haluat?
361
00:33:18,625 --> 00:33:21,666
Luuletko, että
yritän kiristää rahaa? Niinkö?
362
00:33:22,416 --> 00:33:24,166
Mikä teidän heikkoutenne on?
363
00:33:27,708 --> 00:33:30,291
Jestas! Kiusaat minua
jonkun kirjeen takia.
364
00:33:30,958 --> 00:33:34,000
"Onko Levent isäni?"
Oletko varma, että olen äitisi?
365
00:33:36,583 --> 00:33:40,125
Olet suloinen tyttö.
Mutta keksi jotain muuta tekemistä.
366
00:33:40,208 --> 00:33:42,500
Jos haluat jatkaa tätä, siitä vain.
367
00:33:42,583 --> 00:33:45,250
Mutta jos jatkat tätä hiiviskelyä,
368
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
haastan sinut oikeuteen.
369
00:33:48,208 --> 00:33:51,833
Koko perheesi nettovarallisuudella
ei korvata vahinkoja.
370
00:33:52,375 --> 00:33:53,333
Kuka on isäni?
371
00:33:55,750 --> 00:33:57,916
Pyydän teiltä kaikilta DNA-testin.
372
00:33:58,000 --> 00:34:00,166
Sinulta, Mertiltä ja Leventiltä.
373
00:34:01,458 --> 00:34:02,458
Siitä vain.
374
00:34:03,666 --> 00:34:04,833
Se on ihan turhaa.
375
00:34:06,791 --> 00:34:08,500
Koska Levent on isoveljeni.
376
00:36:25,625 --> 00:36:29,541
Tekstitys: Minna Eronen
376
00:36:30,305 --> 00:37:30,322
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm