"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
ID | 13196276 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Of Love & Caribbean Rum |
Release Name | Washington.Black.S01E03.WEB.h264-ETHEL+DSNP-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 16234284 |
Format | srt |
1
00:00:01,006 --> 00:00:03,091
<i>Sebelumnya di </i>Washington Black<i>…</i>
2
00:00:07,346 --> 00:00:09,515
Lukanya akan membekas.
Kau bisa membunuhnya.
3
00:00:09,598 --> 00:00:10,974
Aku tak melakukan itu.
4
00:00:11,058 --> 00:00:14,978
Mungkin Ayah tak salah
sudah mengurungmu.
5
00:00:15,103 --> 00:00:16,980
Setidaknya itu cegah
orang lain terluka.
6
00:00:17,064 --> 00:00:18,607
Aku dengar sesuatu hari ini.
7
00:00:19,233 --> 00:00:22,319
<i>Ada orang besar datang naik feri,</i>
<i>mencari pria kulit hitam.</i>
8
00:00:22,861 --> 00:00:25,280
<i>Namanya George Washington Black.</i>
9
00:00:27,491 --> 00:00:28,784
Hei, John.
10
00:00:28,867 --> 00:00:31,286
Jack, bisa tolong belikan aku rum?
11
00:00:31,370 --> 00:00:33,080
- Agar aku tetap hangat.
- Maaf.
12
00:00:33,163 --> 00:00:34,248
Menjauhlah darinya.
13
00:00:35,958 --> 00:00:37,251
Medwin.
14
00:00:37,334 --> 00:00:39,086
Kami memutuskan kalian akan menikah.
15
00:00:41,755 --> 00:00:42,840
<i>Kita pemimpi.</i>
16
00:00:43,882 --> 00:00:45,968
Tak bisakah kita impikan
dunia yang lain?
17
00:00:52,808 --> 00:00:54,601
Satu-satunya orang yang lolos.
18
00:00:54,685 --> 00:00:56,103
HADIAH $50!
19
00:00:56,228 --> 00:00:59,523
Kenapa ada imbalan besar
untuk seorang pelarian?
20
00:00:59,606 --> 00:01:02,150
Itu yang terjadi
jika bunuh kulit putih.
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
22
00:01:34,057 --> 00:01:37,352
Bisa kulihat dari senyuman itu,
kau bersenang-senang.
23
00:01:38,061 --> 00:01:39,313
Nona Angie.
24
00:01:39,938 --> 00:01:41,190
Dia senang melihatmu.
25
00:01:41,273 --> 00:01:42,816
Dia sangat senang.
26
00:01:43,567 --> 00:01:44,943
Sungguh menakjubkan.
27
00:01:47,196 --> 00:01:48,822
Medwin. Apa…
28
00:01:48,906 --> 00:01:52,701
Tidak, aku akan bertanya,
dan kau harus menjawab.
29
00:01:55,037 --> 00:01:57,915
Kau membunuh pria kulit putih,
Anak Pulau?
30
00:02:00,584 --> 00:02:02,753
- Bagaimana kau…
- Apa yang kukatakan tadi?
31
00:02:02,836 --> 00:02:04,213
Kau harus menjawabnya.
32
00:02:04,296 --> 00:02:05,839
Medwin, tunggu.
33
00:02:05,923 --> 00:02:07,257
- Tunggu.
- Dengar.
34
00:02:07,341 --> 00:02:08,467
Aku tak mau repot-repot
35
00:02:08,550 --> 00:02:11,595
memikirkan nasib seorang tuan
yang dibunuh budaknya.
36
00:02:11,720 --> 00:02:16,099
Namun, jika itu benar, berarti itu
lebih berbahaya bagi kita semua.
37
00:02:16,183 --> 00:02:21,271
Ini pemburu yang berbeda.
Dia takkan pergi sampai tugas selesai.
38
00:02:21,355 --> 00:02:24,525
Dan kaulah tugasnya.
39
00:02:25,400 --> 00:02:26,777
Jika kau masih sembunyikan…
40
00:02:26,860 --> 00:02:28,695
Aku tak sembunyikan apa pun.
41
00:02:28,779 --> 00:02:33,951
Aku hanya tak tahu.
42
00:02:46,213 --> 00:02:47,339
Kau aman di sini.
43
00:02:50,050 --> 00:02:51,176
Kau aman bersama kami.
44
00:03:01,854 --> 00:03:05,148
Aku akan menceritakan semua
tentang Barbados
45
00:03:08,235 --> 00:03:09,444
dan kenapa aku kabur.
46
00:03:21,832 --> 00:03:24,501
delapan tahun lalu
47
00:03:27,713 --> 00:03:28,797
Terima kasih.
48
00:03:39,600 --> 00:03:42,561
Aku seharusnya bilang sesuatu
saat aku datang.
49
00:03:46,565 --> 00:03:47,691
Ayah sudah meninggal.
50
00:03:50,194 --> 00:03:51,320
Dari penasihat hukum.
51
00:04:05,250 --> 00:04:06,835
Kau sengaja menyembunyikan ini.
52
00:04:08,003 --> 00:04:10,005
Dasar bedebah pembohong!
53
00:04:10,088 --> 00:04:11,548
Apa ini balas dendammu?
54
00:04:12,508 --> 00:04:14,051
Detailnya ada di surat itu.
55
00:04:14,134 --> 00:04:17,554
Dia meminta Erasmus kembali ke London
untuk tangani urusan keluarga.
56
00:04:18,722 --> 00:04:20,390
Siapa yang kelola Perkebunan Faith?
57
00:04:21,141 --> 00:04:22,226
Titch.
58
00:04:34,363 --> 00:04:35,531
Aku butuh udara segar.
59
00:04:59,972 --> 00:05:01,056
Ayahmu.
60
00:05:06,144 --> 00:05:07,229
Aku turut berduka.
61
00:05:55,903 --> 00:05:56,904
Apa yang kau lakukan?
62
00:06:21,678 --> 00:06:25,182
Ini palsu. Keluarga ini tak ada.
63
00:06:46,119 --> 00:06:48,163
"E" kosong, dan kemudian "C".
64
00:06:48,247 --> 00:06:49,498
Lalu "C".
65
00:06:50,958 --> 00:06:54,044
Ayo kita berjalan-jalan sebentar,
George Washington Black.
66
00:07:06,723 --> 00:07:10,269
Aku selalu suka jalan-jalan ke sini.
Aku dan Ibu sering melakukannya.
67
00:07:11,186 --> 00:07:14,147
Kami merasa terhibur,
jauh dari Ayah dan saudara-saudaraku.
68
00:07:18,610 --> 00:07:20,779
Aku berubah setelah ibuku tiada.
69
00:07:21,822 --> 00:07:23,824
Aku sering berharap
aku pergi bersamanya.
70
00:07:24,950 --> 00:07:27,202
Erasmus bercerita
soal kepercayaan kalian.
71
00:07:28,245 --> 00:07:30,414
Bahwa kalian akan pulang
setelah kalian mati.
72
00:07:31,748 --> 00:07:32,916
Kau percaya?
73
00:07:34,835 --> 00:07:36,420
Para tetuaku percaya.
74
00:07:59,735 --> 00:08:00,819
Ini tempatnya.
75
00:08:03,864 --> 00:08:06,074
Kita berdua hampir sama.
76
00:08:06,158 --> 00:08:08,410
Walaupun kelihatannya konyol.
77
00:08:09,661 --> 00:08:12,122
Kita berdua
ada di bawah kendali Erasmus,
78
00:08:12,956 --> 00:08:18,128
hidup tergantung kemurahan hatinya,
dan tak punya keluarga sungguhan.
79
00:08:20,756 --> 00:08:22,341
Mungkin kau kubebani amat berat.
80
00:08:23,383 --> 00:08:30,182
Orang itu kejam dan kekejaman itu
meremukkan orang-orang seperti kita,
81
00:08:31,683 --> 00:08:34,937
membiarkan kita hidup
hanya untuk berteriak sepanjang waktu.
82
00:08:36,688 --> 00:08:38,774
Kehidupan penuh
penderitaan tanpa henti.
83
00:08:45,531 --> 00:08:47,824
Apa aku perlu
membebaskanmu, Washington?
84
00:08:48,784 --> 00:08:51,912
Kau pasti bersyukur jika aku
mengirimmu ke alam baka, 'kan?
85
00:09:00,295 --> 00:09:01,380
Tidak.
86
00:09:06,301 --> 00:09:08,887
Andai aku berani sepertimu saat kecil.
87
00:09:16,478 --> 00:09:19,398
Ketahuilah ini, Nak.
Titch akan menyakitimu.
88
00:09:23,402 --> 00:09:25,362
Itu takkan baik untukmu setelahnya.
89
00:09:37,583 --> 00:09:38,667
Dengarkan aku.
90
00:09:41,628 --> 00:09:47,176
Beban dari penderitaan itu
seperti menggendong iblis.
91
00:09:47,259 --> 00:09:52,389
Kau tidak bisa menembak,
menusuk, atau memukulnya.
92
00:09:54,308 --> 00:09:58,270
Kau hanya bisa mencoba melepaskannya.
93
00:10:04,568 --> 00:10:05,652
Bagaimana caranya?
94
00:10:26,089 --> 00:10:27,591
Mereka takkan memburu dia lagi.
95
00:10:58,497 --> 00:10:59,581
Cuma lihat keadaanmu.
96
00:11:00,958 --> 00:11:02,042
Terima kasih.
97
00:11:03,335 --> 00:11:06,004
Apa ada kabar dari Medwin
tentang para pemburu?
98
00:11:06,088 --> 00:11:08,507
Dia masih minta jaringannya
untuk tetap mengawasi.
99
00:11:08,590 --> 00:11:11,635
Jika para pemburu itu bergerak,
dia akan segera tahu.
100
00:11:12,261 --> 00:11:13,720
Jaringan?
101
00:11:14,638 --> 00:11:16,682
Lalu ruang persembunyian ini?
102
00:11:18,559 --> 00:11:20,894
Ada banyak hal tentang Halifax
yang aku tak tahu.
103
00:11:20,978 --> 00:11:24,523
Perhentian terakhir bagi orang-orang
yang ingin ke utara mencari kebebasan.
104
00:11:26,650 --> 00:11:31,488
Kadang kita harus sembunyikan mereka
dari monster yang mengejar mereka.
105
00:11:34,366 --> 00:11:37,035
Apa ada orang lain
yang melakukan ini sebelum Medwin?
106
00:11:37,744 --> 00:11:38,829
John.
107
00:11:40,205 --> 00:11:42,416
Ya, John yang itu.
108
00:11:44,585 --> 00:11:48,630
Dia dahulu tak seperti
pria yang kau kenal sekarang.
109
00:11:50,674 --> 00:11:53,510
<i>Kadang Medwin</i>
<i>menyalahkan dirinya sendiri.</i>
110
00:11:53,594 --> 00:11:55,929
<i>Dia pikir dia seharusnya</i>
<i>lakukan hal yang berbeda.</i>
111
00:11:58,015 --> 00:11:59,141
sembilan tahun lalu
112
00:11:59,224 --> 00:12:05,689
<i>Saat Medwin pertama turun dari feri,</i>
<i>John seperti wali kota di sini.</i>
113
00:12:07,774 --> 00:12:08,901
<i>Dia menampung Medwin.</i>
114
00:12:11,278 --> 00:12:12,362
Sudah dapat pekerjaan?
115
00:12:16,074 --> 00:12:17,659
Tempat untuk tinggal?
116
00:12:17,743 --> 00:12:19,661
Itu bukan urusanmu.
117
00:12:21,205 --> 00:12:25,209
Temui Marston di dermaga.
Dermaga pertama. Kau akan diajari.
118
00:12:26,710 --> 00:12:29,338
Mengapa Marston ingin membantuku?
119
00:12:29,421 --> 00:12:32,299
Istriku selalu bilang,
"Warga harus saling bantu."
120
00:12:33,133 --> 00:12:34,551
Jadi, kulakukan itu.
121
00:12:35,219 --> 00:12:37,846
Ini kota yang bagus.
Kau bisa cari uang.
122
00:12:37,930 --> 00:12:40,432
Jika kau butuh kamar,
aku punya asrama.
123
00:12:41,433 --> 00:12:42,518
Kau mau minum?
124
00:12:42,601 --> 00:12:45,854
Tidak, aku tak minum.
Namun, terima kasih.
125
00:12:49,775 --> 00:12:51,860
Kau tak punya siapa-siapa, ya?
126
00:12:51,944 --> 00:12:53,445
Aku tak butuh siapa pun.
127
00:12:55,155 --> 00:12:57,449
Kau di tempat yang tepat
untuk butuh seseorang.
128
00:12:59,076 --> 00:13:00,285
Aku John.
129
00:13:05,541 --> 00:13:06,542
tujuh tahun lalu
130
00:13:06,625 --> 00:13:07,876
Gajian di dermaga besok.
131
00:13:07,960 --> 00:13:09,962
Aku mau kau tangani
tanpa aku pekan ini.
132
00:13:10,045 --> 00:13:12,673
Tagih semua tunggakan sewa
selagi masih bisa ditagih.
133
00:13:14,216 --> 00:13:15,801
Aku tak bisa lakukan ini terus.
134
00:13:15,884 --> 00:13:18,387
Warga selalu butuh orang
untuk diandalkan.
135
00:13:18,470 --> 00:13:21,557
Aku tak pernah berterima kasih
kepadamu dengan benar.
136
00:13:23,016 --> 00:13:24,893
Kau jadi sentimental sekarang?
137
00:13:24,977 --> 00:13:26,228
Ini sangat berarti, John.
138
00:13:26,311 --> 00:13:28,063
Kau telah mengurusku.
139
00:13:28,146 --> 00:13:30,649
Kau mengurus semua orang
yang datang ke utara.
140
00:13:32,401 --> 00:13:34,862
Harus ada orang yang menjaga warga,
141
00:13:36,029 --> 00:13:37,281
untuk mengawasi pintu,
142
00:13:38,490 --> 00:13:42,244
dan mencegah serigala menyelinap
lewat belakang, mencabik-cabik kita.
143
00:13:42,995 --> 00:13:44,580
Mungkin giliranmu selanjutnya.
144
00:13:46,206 --> 00:13:47,666
Siapa yang sentimental kini?
145
00:13:49,459 --> 00:13:52,963
Lagi pula, kau tak bisa berhenti
menjaga kami sampai keluargamu datang.
146
00:13:53,046 --> 00:13:54,339
Kalian semua keluargaku.
147
00:13:57,092 --> 00:13:59,428
Itu akan menghibur hatiku
sampai mereka tiba.
148
00:14:02,973 --> 00:14:06,435
lima tahun lalu
149
00:14:14,234 --> 00:14:15,444
Mereka sudah tiada.
150
00:14:15,527 --> 00:14:18,363
Patroli budak mengirim anjing pelacak
untuk mengejar mereka.
151
00:14:18,447 --> 00:14:20,741
Mereka berlari ke sungai
dan tidak pernah keluar.
152
00:14:21,491 --> 00:14:22,743
Anna-ku.
153
00:14:23,368 --> 00:14:28,749
Aku dahulu biasa merasakan
tangannya di jantungku.
154
00:14:30,417 --> 00:14:33,503
Lalu anak perempuanku, Ellie,
155
00:14:33,587 --> 00:14:36,256
tingginya dulu baru selututku
saat aku ke utara.
156
00:14:42,262 --> 00:14:43,347
Keluargaku.
157
00:15:14,253 --> 00:15:18,298
tiga tahun lalu
158
00:15:28,684 --> 00:15:30,352
Kau ingin bertemu aku?
159
00:15:41,280 --> 00:15:43,991
MANAJER
160
00:15:48,912 --> 00:15:50,038
Ini ruanganmu sekarang.
161
00:15:52,666 --> 00:15:53,876
Jangan menghakimiku, Nak.
162
00:15:57,004 --> 00:16:00,507
dua tahun lalu
163
00:16:00,924 --> 00:16:02,342
Tunggu sebentar.
164
00:16:17,482 --> 00:16:18,817
Sialan kau, John.
165
00:16:31,038 --> 00:16:32,623
Kau mencuri seluruh uang kami.
166
00:16:36,084 --> 00:16:37,544
Jadi, bagaimana, John?
167
00:16:38,837 --> 00:16:40,214
Kau mau menjaga warga?
168
00:16:42,007 --> 00:16:43,592
Atau kau akan terus mabuk?
169
00:17:08,242 --> 00:17:11,995
saat ini
170
00:17:17,209 --> 00:17:18,293
Ada urusan apa?
171
00:17:19,044 --> 00:17:21,004
Aku bisa membantu.
172
00:17:23,215 --> 00:17:24,299
Aku masih diriku.
173
00:17:26,134 --> 00:17:29,221
Kau lihat, bukan?
Aku masih orang yang sama!
174
00:17:32,808 --> 00:17:33,809
Ayah.
175
00:17:36,228 --> 00:17:37,312
Kenapa kau terlambat?
176
00:17:38,480 --> 00:17:41,066
Aku tadi masih belum siap, Ayah,
maafkan aku.
177
00:17:42,276 --> 00:17:44,486
- Selusin tiram yang paling segar.
- Baik.
178
00:17:46,780 --> 00:17:48,949
- Tuan Goff?
- Ya.
179
00:17:49,032 --> 00:17:50,325
Dari Royal Science League.
180
00:17:51,034 --> 00:17:53,537
Menurutku bukumu memukau.
181
00:17:53,620 --> 00:17:55,664
- Bergabunglah.
- Aku merasa terhormat.
182
00:17:55,747 --> 00:17:58,333
Apa kau juga ahli biologi kelautan?
183
00:17:58,417 --> 00:18:01,461
Kuharap aku cukup berbakat
untuk menjadi ilmuwan sepertimu.
184
00:18:01,545 --> 00:18:05,841
Bukan. Aku dan rekanku
sedang lakukan penyelidikan.
185
00:18:07,342 --> 00:18:09,469
Lihat, itu dia.
186
00:18:12,848 --> 00:18:14,224
Ini putrimu?
187
00:18:15,559 --> 00:18:16,727
Ya, benar.
188
00:18:16,810 --> 00:18:19,104
Tanna, kuperkenalkan…
189
00:18:19,188 --> 00:18:21,690
- Siapa namamu?
- Nona ini mengingatkanku
190
00:18:21,773 --> 00:18:25,569
pada isu yang tersebar
di penjuru kota malam ini.
191
00:18:25,652 --> 00:18:30,032
Ada seorang wanita kulit putih
yang mengaku mempelajari bioluminesens
192
00:18:30,115 --> 00:18:33,952
naik perahu di teluk
bersama tukang perahu kulit hitam.
193
00:18:34,870 --> 00:18:36,955
Sungguh perbuatan yang
sangat tak pantas.
194
00:18:38,248 --> 00:18:39,333
Bisa kau bayangkan?
195
00:18:40,918 --> 00:18:42,211
Tidak.
196
00:18:44,671 --> 00:18:48,759
Terkait tukang perahu kulit hitam ini,
aku ingin tahu
197
00:18:48,842 --> 00:18:52,930
di mana kami bisa menemukannya
agar kami bisa naik perahu.
198
00:19:01,188 --> 00:19:02,731
Ini saatnya kalian pergi.
199
00:19:14,409 --> 00:19:16,912
- Ayah.
- Ini mengulang kejadian di London?
200
00:19:19,331 --> 00:19:21,291
Ayah takkan membiarkannya, Tanna!
201
00:19:26,588 --> 00:19:28,465
Ayah, biar aku jelaskan soal semalam.
202
00:19:28,549 --> 00:19:30,008
Tanna, Ayah mohon.
203
00:19:30,843 --> 00:19:33,220
Dengarkan saja.
204
00:19:37,891 --> 00:19:42,312
Setelah ulahmu di London,
isu tersebar, orang menjauh.
205
00:19:44,606 --> 00:19:48,110
Ayah dikucilkan
dari kalangan tertentu,
206
00:19:48,193 --> 00:19:52,072
dan dampak keuangan
dari hal itu segera menyusul.
207
00:19:52,739 --> 00:19:54,283
Dampaknya sangat besar.
208
00:19:56,577 --> 00:20:01,456
Pernikahanmu dengan McGee
penting untuk kelangsungan hidup kita.
209
00:20:03,417 --> 00:20:04,418
Kelangsungan hidup?
210
00:20:04,501 --> 00:20:05,586
Ya.
211
00:20:06,420 --> 00:20:08,422
Tabungan kita sudah sangat terkuras
212
00:20:08,505 --> 00:20:12,384
hingga kini kita sepenuhnya bergantung
pada kedermawanan Tuan McGee.
213
00:20:17,472 --> 00:20:18,682
Ayah, aku mohon.
214
00:20:18,765 --> 00:20:22,102
Ini pilihan terakhir kita.
215
00:20:22,936 --> 00:20:24,521
Pengumuman pertunangan itu
216
00:20:24,605 --> 00:20:26,940
sudah dicetak di koran hari ini.
217
00:20:27,024 --> 00:20:28,442
Kita sudah tak bisa mundur.
218
00:20:38,452 --> 00:20:39,912
Akan kutanggung beban ini.
219
00:20:42,956 --> 00:20:44,041
Kau putri yang baik.
220
00:21:10,317 --> 00:21:11,318
PERTUNANGAN
221
00:21:12,736 --> 00:21:14,071
Bertunangan untuk menikah?
222
00:21:18,283 --> 00:21:19,493
Dengan Tn. McGee?
223
00:21:20,953 --> 00:21:22,871
Orang yang punya dermaga.
224
00:21:29,253 --> 00:21:30,337
Jadi, itu benar.
225
00:21:31,129 --> 00:21:32,381
Kenapa dia tak beri tahu?
226
00:21:32,464 --> 00:21:36,301
Orang sering kesulitan menerima
kenyataan mereka sendiri.
227
00:21:37,636 --> 00:21:39,346
Kita tak pernah punya peluang, ya?
228
00:21:44,601 --> 00:21:46,603
Aku seharusnya
mendengarkanmu dan Medwin.
229
00:21:49,648 --> 00:21:50,732
Jack.
230
00:22:07,875 --> 00:22:10,210
- Kau mau aku apakan ini?
- Bakar saja.
231
00:22:12,254 --> 00:22:13,672
Bakar.
232
00:22:30,856 --> 00:22:34,318
Nona Angie.
Aku tak memesan pengiriman hari ini.
233
00:22:34,401 --> 00:22:36,445
Bukan itu alasanku kemari, Nn. Tanna.
234
00:22:55,881 --> 00:22:57,049
Jadi, dia tahu.
235
00:22:59,426 --> 00:23:00,511
Bagaimana keadaannya?
236
00:23:01,637 --> 00:23:02,721
Bisa kau bayangkan.
237
00:23:05,474 --> 00:23:06,934
Kau pasti mengira aku jahat.
238
00:23:08,477 --> 00:23:09,728
Aku sayang pemuda itu.
239
00:23:11,021 --> 00:23:14,983
Penderitaannya menghancurkan sesuatu
di dalam diriku.
240
00:23:21,532 --> 00:23:23,825
Wajahnya tidak pernah
meninggalkan mataku.
241
00:23:24,660 --> 00:23:26,954
Suaranya tidak pernah
meninggalkan telingaku.
242
00:23:28,288 --> 00:23:30,374
Kalian serupa.
243
00:23:32,042 --> 00:23:33,835
Dia mengatakan hal yang sangat mirip.
244
00:23:35,546 --> 00:23:36,588
Meski demikian…
245
00:23:42,219 --> 00:23:46,306
Aku tak punya pilihan. Ayahku bilang
aku harus menikahi Tn. McGee.
246
00:23:51,436 --> 00:23:52,646
Aku membawakanmu sesuatu.
247
00:23:54,857 --> 00:23:58,944
Dia ingin aku membakarnya,
tetapi aku tak mau.
248
00:24:01,738 --> 00:24:02,823
Aku kenal anak itu.
249
00:24:03,740 --> 00:24:05,826
Perasaannya padamu belum berubah.
250
00:24:07,160 --> 00:24:09,621
Situasinya rumit.
251
00:24:09,705 --> 00:24:11,290
Dia selalu dibuntuti masalah.
252
00:24:11,373 --> 00:24:12,958
Bagaimana bisa?
253
00:24:13,876 --> 00:24:15,669
Aku tak berhak mengatakan apa pun.
254
00:24:17,212 --> 00:24:20,090
Akan lebih baik
jika kau dengar darinya.
255
00:24:26,680 --> 00:24:28,015
Bisakah sampaikan pesanku?
256
00:24:30,434 --> 00:24:31,602
Aku ada ide lebih baik.
257
00:24:37,482 --> 00:24:39,568
Aku ingin sendirian, Nn. Angie.
258
00:24:40,444 --> 00:24:41,486
Jack.
259
00:24:45,741 --> 00:24:46,950
Sedang apa kau di sini?
260
00:24:48,744 --> 00:24:51,121
Itulah pertanyaan
yang ingin kutanyakan.
261
00:24:53,207 --> 00:24:55,042
Kenapa tak bilang kau dalam masalah?
262
00:24:55,125 --> 00:24:57,169
Kenapa tak bilang kau bertunangan?
263
00:24:59,755 --> 00:25:02,216
Pernikahan ini.
264
00:25:03,425 --> 00:25:04,510
Ini tak sesimpel itu.
265
00:25:06,011 --> 00:25:09,932
Di London, ayahku kehilangan peluang
karena anak kawin silangnya.
266
00:25:10,057 --> 00:25:12,017
Beraninya mereka bicarakan kau begitu.
267
00:25:12,100 --> 00:25:17,648
Mereka akhirnya tahu rahasia itu
sebab aku memilih mengungkapkannya.
268
00:25:18,649 --> 00:25:21,985
Aku mau jadi diriku sendiri,
hidup sebagai diri sendiri.
269
00:25:23,779 --> 00:25:29,117
Namun, di dunia ini, itu berarti
aku akan kehilangan segalanya.
270
00:25:30,619 --> 00:25:32,120
Aku turut prihatin.
271
00:25:33,497 --> 00:25:35,415
Sungguh.
272
00:25:41,338 --> 00:25:43,423
Halifax seharusnya menjadi awal baru.
273
00:25:44,424 --> 00:25:50,138
Pernikahan dengan McGee itu agar
masa depan kami, masa depanku aman.
274
00:25:54,935 --> 00:25:56,854
Namun, itu kebohongan.
275
00:25:58,605 --> 00:26:00,691
Aku tidak mau hidup
dalam kebohongan lagi!
276
00:26:00,774 --> 00:26:03,527
- Apa maksudmu?
- Maksudku, akan kubuat pilihan lain.
277
00:26:07,948 --> 00:26:09,324
Tanna, kau…
278
00:26:10,367 --> 00:26:12,953
Kau tak tahu apa yang kau pilih.
279
00:26:14,288 --> 00:26:16,957
- Hidupku…
- Adalah yang kupilih untuk kita,
280
00:26:17,040 --> 00:26:18,750
bagaimanapun jadinya.
281
00:26:21,128 --> 00:26:23,213
Masih ada hal
yang belum kuceritakan, dan…
282
00:26:24,047 --> 00:26:25,132
Kalau begitu, cerita.
283
00:26:34,641 --> 00:26:37,519
Aku mengubah namaku saat datang
ke Halifax untuk bersembunyi.
284
00:26:38,437 --> 00:26:44,526
Namaku bukan Jack Crawford,
tetapi George Washington Black.
285
00:26:47,196 --> 00:26:48,614
George Washington Black.
286
00:26:50,032 --> 00:26:51,867
Yang dicari oleh para pemburu.
287
00:26:51,950 --> 00:26:56,205
Itu alasanku harus lari dari Barbados,
tetapi para pemburu menemukanku…
288
00:26:56,705 --> 00:26:58,165
Aku dianggap membunuh,
289
00:26:58,248 --> 00:27:00,792
tetapi aku tak membunuh
siapa pun, Tanna.
290
00:27:00,876 --> 00:27:03,253
Kau tidak perlu menjelaskan kepadaku.
291
00:27:06,048 --> 00:27:08,175
Kau tak marah kepadaku?
292
00:27:10,302 --> 00:27:15,766
Bagaimana bisa marah jika kita berdua
jalani kehidupan ganda selama ini?
293
00:27:31,865 --> 00:27:33,534
Hidupku lebih baik bersamamu.
294
00:27:36,161 --> 00:27:38,455
Hidupku lebih baik bersamamu.
295
00:28:05,858 --> 00:28:06,900
John?
296
00:28:09,486 --> 00:28:10,737
Saatnya pergi, Jack.
297
00:28:12,114 --> 00:28:13,574
- Apa?
- Para pemburu,
298
00:28:13,657 --> 00:28:15,659
mereka cukup dekat untuk menemukanmu.
299
00:28:15,742 --> 00:28:18,328
Medwin punya rencana baru.
Dia membutuhkanmu.
300
00:28:20,038 --> 00:28:21,290
Ayo.
301
00:28:25,586 --> 00:28:27,004
Ini mengarah ke mana?
302
00:28:27,796 --> 00:28:28,881
Ke tempat yang aman.
303
00:28:32,050 --> 00:28:33,760
- Awas kepalamu.
- Ya.
304
00:28:43,854 --> 00:28:45,314
Ayo. Hampir sampai.
305
00:28:55,032 --> 00:28:57,492
Ayo, cepat.
306
00:28:57,576 --> 00:28:58,660
Ada apa ini, John?
307
00:28:59,494 --> 00:29:00,621
Di mana Medwin?
308
00:29:00,704 --> 00:29:01,788
Wash?
309
00:29:11,924 --> 00:29:13,217
Astaga.
310
00:29:28,857 --> 00:29:30,275
John, di mana kita?
311
00:29:31,360 --> 00:29:32,778
Ayo.
312
00:29:35,531 --> 00:29:36,615
Ayo.
313
00:29:38,742 --> 00:29:39,826
Di mana Medwin?
314
00:29:52,214 --> 00:29:54,007
John, tolong aku!
315
00:29:58,804 --> 00:30:01,557
Ikut bantu! Kau sudah dibayar.
316
00:30:05,269 --> 00:30:08,522
Ikat dia. Teman kita sedang kemari.
317
00:30:09,731 --> 00:30:12,693
- Mana uangku?
- Kau akan dapat saat dia tiba.
318
00:30:12,776 --> 00:30:14,653
John, siapa yang mereka tunggu?
319
00:30:15,779 --> 00:30:18,198
Katakan siapa yang datang! John!
320
00:30:45,517 --> 00:30:48,520
Luka bakarnya
tepat di tempat yang Erasmus bilang.
321
00:30:54,776 --> 00:30:56,778
Kau sudah besar, Tn. Washington.
322
00:30:57,905 --> 00:30:59,072
Kenapa kau lakukan ini?
323
00:31:03,911 --> 00:31:06,038
Aku kemari untuk membereskan urusan.
324
00:31:09,124 --> 00:31:12,711
Kau kira akan lolos
setelah membunuh orang kulit putih?
325
00:31:13,378 --> 00:31:17,049
Tidak, aku tak bersalah.
Aku tidak membunuh Philip.
326
00:31:17,132 --> 00:31:19,593
Kau akan bertemu
dengan algojo, Tn. Washington.
327
00:31:20,093 --> 00:31:22,429
Lalu aku akhirnya akan pensiun.
328
00:31:22,513 --> 00:31:25,724
Untuk saat ini, pikirkan ini
saat kau bertanya alasannya.
329
00:31:26,975 --> 00:31:28,894
Kau adalah ancaman, Tn. Washington.
330
00:31:33,232 --> 00:31:36,944
Dirimu, cita-citamu.
331
00:31:37,945 --> 00:31:41,698
Dan ancaman seperti itu
harus selalu dilawan.
332
00:31:44,743 --> 00:31:45,827
Harris!
333
00:31:55,921 --> 00:31:57,005
Medwin.
334
00:31:58,924 --> 00:32:00,384
Yang ketiga.
335
00:32:00,467 --> 00:32:02,427
- Willard, dia ke mana?
- Aku menembaknya.
336
00:32:02,511 --> 00:32:04,179
Dia pasti kabur.
337
00:32:10,519 --> 00:32:12,354
Uang itu punyaku.
338
00:32:13,272 --> 00:32:14,273
Itu punyaku.
339
00:32:14,356 --> 00:32:15,858
Kau lakukan ini demi uang?
340
00:32:15,941 --> 00:32:18,819
Kau yang akibatkan ini!
Kau bawa masalah untuk kami!
341
00:32:18,902 --> 00:32:20,445
Aku tak lakukan yang dituduhkan!
342
00:32:20,529 --> 00:32:22,656
Itu tak penting! Sialan.
343
00:32:23,615 --> 00:32:25,117
Kubilang itu punyaku.
344
00:32:26,368 --> 00:32:27,744
Kau pilih dia daripada aku?
345
00:32:27,828 --> 00:32:29,913
Kau yang buat aku tak memilihmu!
346
00:32:29,997 --> 00:32:31,373
Medwin!
347
00:32:34,585 --> 00:32:37,045
Ambil ini
dan ambil barangmu dari gereja.
348
00:32:37,129 --> 00:32:38,714
Pergilah ke toko Nn. Angie.
349
00:32:38,797 --> 00:32:42,092
Pergilah sekarang, Anak Pulau!
Kau harus pergi.
350
00:32:55,105 --> 00:32:57,441
Kadang serigala datang
dengan wujud berbeda.
351
00:32:58,609 --> 00:33:01,904
Kadang dia akan jadi salah satu
dari kita, menyelinap masuk.
352
00:33:03,197 --> 00:33:04,281
Sama seperti anak itu.
353
00:33:05,282 --> 00:33:07,117
Dia anak yang baik.
354
00:33:07,201 --> 00:33:11,205
Tidak masalah. Dia sudah pergi.
Hanya ada kita berdua. Benar, Medwin?
355
00:33:11,288 --> 00:33:14,208
Kau tahu para orang kulit putih itu
masih punya banyak uang.
356
00:33:14,750 --> 00:33:16,001
Akan kita ambil.
357
00:33:16,084 --> 00:33:18,712
Kita bilang ke penegak hukum,
ini perbuatan anak itu,
358
00:33:18,795 --> 00:33:21,924
lalu kita gunakan uang itu
untuk memperbaiki asrama.
359
00:33:22,508 --> 00:33:24,927
Kita menjaga warga. Itulah tugas kita.
360
00:33:25,010 --> 00:33:26,470
Sama seperti masa lalu.
361
00:33:30,724 --> 00:33:33,393
Tidak apa-apa.
362
00:33:34,353 --> 00:33:35,604
Kita melalui banyak hal.
363
00:33:39,483 --> 00:33:41,401
Menangislah. Ayo.
364
00:33:49,868 --> 00:33:51,537
Harus ada orang yang menjaga warga,
365
00:33:52,955 --> 00:33:55,499
untuk mengawasi pintu,
366
00:33:55,582 --> 00:33:59,711
dan mencegah serigala menyelinap
lewat belakang, mencabik-cabik kita.
367
00:34:03,215 --> 00:34:04,716
Tapi bagaimana jika serigalanya
368
00:34:07,094 --> 00:34:08,178
salah satu dari kita?
369
00:34:25,821 --> 00:34:26,905
Maafkan aku.
370
00:34:27,656 --> 00:34:29,241
Maafkan aku.
371
00:34:30,450 --> 00:34:31,535
Maafkan aku, John.
372
00:34:36,206 --> 00:34:38,458
Aku bisa bertemu mereka lagi.
373
00:34:39,418 --> 00:34:41,753
Keluargaku.
374
00:34:41,837 --> 00:34:42,921
Ya.
375
00:36:10,259 --> 00:36:12,261
Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti
375
00:36:13,305 --> 00:37:13,329
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang