"Washington Black" J'ouvert Morning
ID | 13196280 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" J'ouvert Morning |
Release Name | Washington.Black.Washington.Black.S01E07.WEB.h264-ETHEL+DSNP-BiOMA.HULU.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 16234288 |
Format | srt |
1
00:00:01,006 --> 00:00:03,091
<i>Sebelumnya di </i>Washington Black…
2
00:00:03,175 --> 00:00:05,219
<i>Seekor gurita. Itu tangkapan bagus.</i>
3
00:00:05,302 --> 00:00:09,223
<i>Bagaimana jika ada cara mempertahankan</i>
<i>keindahan makhluk itu sebelum hilang?</i>
4
00:00:09,306 --> 00:00:12,142
<i>Bayangkan reaksi RSL</i>
<i>terhadap penemuan semacam itu.</i>
5
00:00:12,226 --> 00:00:15,103
Tuan Washington,
kita sudah sampai ke ujung Bumi.
6
00:00:16,021 --> 00:00:17,147
Bawa dia ke atas.
7
00:00:17,231 --> 00:00:19,483
Tak usah ikut, Medwin.
Kau mau kabur lagi?
8
00:00:20,859 --> 00:00:22,319
Istirahatlah, Sayang.
9
00:00:22,402 --> 00:00:26,073
- Kau dalam masalah rumit, Nak.
- Ayah.
10
00:00:26,156 --> 00:00:28,033
<i>Aku datang ke ujung Bumi untuk Ayah.</i>
11
00:00:28,116 --> 00:00:30,452
- Peter Haas?
- Pria yang bicara dengan tangannya,
12
00:00:30,536 --> 00:00:32,746
<i>apa dia teman ayahmu?</i>
13
00:00:32,829 --> 00:00:34,998
Aku sudah atur semuanya.
Surat ini melepaskan
14
00:00:35,082 --> 00:00:36,750
kepemilikanku atas dirimu.
15
00:00:36,833 --> 00:00:38,168
- Titch!
- <i>Kau sudah merdeka.</i>
16
00:00:38,252 --> 00:00:39,670
Jangan tinggalkan aku.
17
00:00:39,753 --> 00:00:42,089
Apa kau cuma pura-pura selama ini?
Aku benci kau!
18
00:00:42,172 --> 00:00:46,468
Setelah aku mati, aku bangun di rumah,
di Dahomey, dan aku akan hidup abadi.
19
00:00:46,552 --> 00:00:50,931
Kata-katamu berat untuk anak kecil.
Bagaimana kau tahu itu?
20
00:00:51,598 --> 00:00:52,683
Dari seorang teman.
21
00:00:54,351 --> 00:00:59,481
Pana! Uki!
Siapa saja, kumohon! Tolong!
22
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:02:08,342 --> 00:02:09,551
Kit!
24
00:02:12,679 --> 00:02:14,598
Wash? Tidak.
25
00:02:42,417 --> 00:02:46,505
Aku minta maaf, Nak, kau meninggal
26
00:02:48,423 --> 00:02:50,467
sangat jauh dariku.
27
00:02:56,181 --> 00:02:59,142
Ogun, Yemoja,
28
00:03:00,269 --> 00:03:02,145
terima kasih sudah membawanya pulang.
29
00:03:11,154 --> 00:03:12,865
Sama seperti yang kau katakan, Kit.
30
00:03:15,492 --> 00:03:16,493
Seperti di rumah.
31
00:03:18,954 --> 00:03:20,247
Seperti kebebasan.
32
00:03:21,206 --> 00:03:25,586
Kau bisa terbang selamanya
di sini bersamaku.
33
00:03:47,316 --> 00:03:48,400
Tidak.
34
00:03:51,820 --> 00:03:54,406
Kit, tidak.
35
00:04:00,746 --> 00:04:03,123
Kit, kumohon!
36
00:04:03,207 --> 00:04:06,043
Kit, di sini dingin sekali! Kumohon!
37
00:04:36,406 --> 00:04:37,783
Kau aman, Sayang.
38
00:04:38,784 --> 00:04:41,828
Di mana Willard?
39
00:04:41,912 --> 00:04:43,247
Dia sudah mati.
40
00:04:44,873 --> 00:04:46,291
Dia sudah mati.
41
00:04:46,375 --> 00:04:49,878
Apa artinya itu?
42
00:04:49,962 --> 00:04:53,465
Kau bisa berhenti melarikan diri
dan menjalani hidupmu.
43
00:04:55,259 --> 00:04:57,970
Kau akhirnya bebas
melakukan apa saja yang kau inginkan.
44
00:05:01,431 --> 00:05:03,016
Royal Science League.
45
00:05:03,100 --> 00:05:07,062
Jangan cemaskan itu.
Sekarang, istirahatlah.
46
00:05:08,647 --> 00:05:11,942
Kau akan sampai ke pameran
dengan gurita dan akuariummu.
47
00:05:12,776 --> 00:05:14,486
Bagaimana dengan ayahmu?
48
00:05:15,112 --> 00:05:16,822
Aku bisa menanganinya.
49
00:05:17,573 --> 00:05:21,743
Aku membuka mataku
dan melihat wajahmu.
50
00:05:24,746 --> 00:05:26,248
Kau menyelamatkan hidupku.
51
00:05:28,125 --> 00:05:30,002
Kau menyelamatkan dirimu sendiri.
52
00:05:47,561 --> 00:05:49,229
Silakan kalian berdua bicara.
53
00:06:02,492 --> 00:06:04,369
BERDASARKAN BUKU KARANGAN ESI EDUGYAN
54
00:06:08,916 --> 00:06:12,711
Tak pernah terpikir suatu hari
aku akan iri kepadamu, Anak Pulau.
55
00:06:14,046 --> 00:06:15,589
Apa maksudmu?
56
00:06:22,721 --> 00:06:25,516
Wanita muda itu bersedia
membakar dunia untuk menemukanmu.
57
00:06:27,643 --> 00:06:30,812
Seorang pria jarang
mendapatkan cinta semacam itu.
58
00:06:32,356 --> 00:06:34,483
Cinta yang banyak pria
tak layak dapatkan.
59
00:06:38,779 --> 00:06:41,907
Maksudmu, kau dan Angie?
60
00:06:46,411 --> 00:06:51,166
Dia dahulu menikah dengan sahabatku
yang bernama Winston.
61
00:06:52,709 --> 00:06:55,921
- Dahulu?
- Ya.
62
00:06:57,840 --> 00:07:00,676
Winston memintaku untuk menjaganya
setelah dia tiada.
63
00:07:01,343 --> 00:07:03,178
Aku menepati janjiku.
64
00:07:04,221 --> 00:07:09,309
Namun, aku dan Angie
ingin lebih dari itu.
65
00:07:12,271 --> 00:07:17,234
Aku merasa itu bukan hal yang benar,
jadi aku kabur dari hubungan kami.
66
00:07:19,695 --> 00:07:21,613
Mungkin karena sikapku,
aku menyakitinya.
67
00:07:25,200 --> 00:07:27,035
Kau pikir dia sudah tak ingin lebih?
68
00:07:28,871 --> 00:07:30,622
Kesalahanku sudah sangat banyak.
69
00:07:41,425 --> 00:07:44,636
Menurutmu, kau bersedia
membakar dunia untuk siapa?
70
00:08:11,788 --> 00:08:16,335
Bisakah kau tanyakan lagi
pertanyaan terakhirmu itu?
71
00:08:19,630 --> 00:08:21,632
Aku akhirnya tahu jawabannya.
72
00:08:36,647 --> 00:08:38,273
Kau mau kabur lagi?
73
00:09:25,362 --> 00:09:27,239
Kira-kira apa nama yang cocok?
74
00:09:27,322 --> 00:09:30,117
Jack sudah
memberinya nama. "Akuarium".
75
00:09:31,201 --> 00:09:34,955
Akar kata dari bahasa Latin <i>"aqua",</i>
yaitu air, dengan akhiran <i>"arium",</i>
76
00:09:35,122 --> 00:09:38,584
- tempat yang terkait dengan sesuatu.
- Akuarium.
77
00:09:38,667 --> 00:09:41,461
Anak muda itu luar biasa.
78
00:09:42,212 --> 00:09:44,673
Hal ini dapat mengubah semuanya
bagi Ayah di London.
79
00:09:44,965 --> 00:09:49,303
Ya, tentu saja. Namun, kita masih ada
urusan yang belum selesai di sini.
80
00:09:50,179 --> 00:09:53,015
Dahulu ada dua hal yang buat kita
harus menetap di Halifax.
81
00:09:53,599 --> 00:09:56,476
Hal pertama tidak berlaku lagi.
82
00:09:57,269 --> 00:09:59,813
Yang kau maksud dengan hal pertama?
83
00:09:59,938 --> 00:10:01,690
Pernikahan dengan McGee.
84
00:10:03,358 --> 00:10:05,694
Aku sudah bilang kepadanya,
itu tak akan terjadi.
85
00:10:05,819 --> 00:10:08,906
Meski begitu, dia murah hati
dan tetap mau melunasi utang kita.
86
00:10:10,866 --> 00:10:12,576
Dan dia menerima kesepakatan itu.
87
00:10:13,660 --> 00:10:15,287
Namun, apa Ayah mau menerimanya?
88
00:10:17,206 --> 00:10:18,457
Lalu yang kedua?
89
00:10:18,540 --> 00:10:21,835
Tentu saja Jack.
Jika Jack ikut kita ke London…
90
00:10:21,919 --> 00:10:25,422
Tunggu. Ikut dengan kita ke London?
Konyol sekali.
91
00:10:25,506 --> 00:10:26,548
Ayah membutuhkan dia.
92
00:10:26,632 --> 00:10:29,718
Ayah punya hasil kegeniusannya,
tetapi tak tahu cara membuatnya.
93
00:10:29,801 --> 00:10:34,348
Dan jika Ayah bawa hal ini lebih jauh,
misalnya ke Pameran Sains Dunia…
94
00:10:35,349 --> 00:10:37,726
Apa kau coba bernegosiasi dengan Ayah?
95
00:10:38,477 --> 00:10:39,895
Kurasa begitu.
96
00:10:48,654 --> 00:10:50,447
Apa persyaratanmu?
97
00:10:55,244 --> 00:10:59,456
Kita kembali ke London bersama Jack
98
00:10:59,540 --> 00:11:03,001
dan Ayah harus memastikan
namanya ikut diakui atas karyanya.
99
00:11:03,085 --> 00:11:05,671
Usulanmu sungguh berat.
100
00:11:06,547 --> 00:11:10,259
Sepanjang sejarah RSL,
belum pernah ada pelamar kulit hitam.
101
00:11:10,342 --> 00:11:14,221
Hal seperti itu bisa memicu kegemparan
di kalangan tertentu.
102
00:11:14,972 --> 00:11:16,723
Aku yakin Ayah bisa cari solusinya.
103
00:11:22,646 --> 00:11:25,524
Nama Ayah harus tercantum
dalam formulir pendaftaran.
104
00:11:26,984 --> 00:11:29,278
Ayah akan bicara
dengan orang-orang berpengaruh
105
00:11:29,361 --> 00:11:32,781
dan memberi tahu mereka
bahwa akuarium itu ciptaan Jack.
106
00:11:33,490 --> 00:11:36,535
Dan tentu saja,
dengan langkah yang tepat,
107
00:11:36,618 --> 00:11:40,914
mungkin dia bisa menjadi
anggota kulit hitam pertama di RSL
108
00:11:40,998 --> 00:11:43,417
setelah kita memenangkan medali emas.
109
00:11:44,376 --> 00:11:46,211
Apakah itu memenuhi persyaratanmu?
110
00:11:47,170 --> 00:11:48,547
Ya, Ayah.
111
00:11:50,132 --> 00:11:51,508
Kalau begitu, ke London?
112
00:11:52,718 --> 00:11:54,428
Ya, ke London!
113
00:12:05,063 --> 00:12:08,525
Tolong pelan-pelan.
Harap ditangani dengan hati-hati.
114
00:12:08,609 --> 00:12:10,110
Ini hewan yang masih hidup.
115
00:12:10,194 --> 00:12:13,280
Tolong pastikan
petinya benar-benar aman.
116
00:12:21,747 --> 00:12:22,998
Terima kasih.
117
00:12:24,333 --> 00:12:28,003
Tidak. Aku yang berterima kasih.
118
00:12:29,546 --> 00:12:30,839
Kau mengubah Medwin.
119
00:12:32,758 --> 00:12:34,259
Kau mengubah kami semua.
120
00:12:34,343 --> 00:12:36,136
Jangan berbisik tentangku.
121
00:12:36,220 --> 00:12:38,555
- Jangan terlalu yakin.
- Ya.
122
00:12:39,223 --> 00:12:42,142
- Jangan lupakan kami.
- Tidak akan pernah.
123
00:12:42,226 --> 00:12:47,397
Mungkin kelak kau akan kembali kemari
dengan mesin terbangmu.
124
00:12:47,481 --> 00:12:50,275
Jangan sampai
dia ketinggalan kapal. Ayo.
125
00:12:50,400 --> 00:12:52,194
Kalian harus saling menjaga.
126
00:13:04,540 --> 00:13:07,167
Banyak sekali air di laut, Medwin.
127
00:13:08,126 --> 00:13:10,963
Pasti tak seburuk
saat aku mengajarimu berenang.
128
00:13:18,595 --> 00:13:19,805
- Selamat tinggal.
- Ya.
129
00:13:19,888 --> 00:13:20,973
Selamat tinggal.
130
00:13:36,947 --> 00:13:39,283
"Tuan George Washington Black?"
131
00:13:43,328 --> 00:13:45,914
Ya, itu aku.
132
00:13:48,125 --> 00:13:49,710
Silakan naik.
133
00:13:50,460 --> 00:13:51,753
Terima kasih.
134
00:14:06,310 --> 00:14:07,936
Siap?
135
00:14:11,982 --> 00:14:14,151
Semua naik!
136
00:14:40,761 --> 00:14:43,347
PAMERAN SAINS DUNIA - 1837, LONDON
137
00:14:45,140 --> 00:14:49,686
Bagaimana jika para juri mengunjungi
pameran lain di London kecuali kita?
138
00:14:49,770 --> 00:14:52,856
Banyak surat yang kutulis
kepada rekan-rekan RSL-ku
139
00:14:52,981 --> 00:14:55,025
untuk menghilangkan prasangka buruk
140
00:14:55,108 --> 00:14:57,986
yang mungkin membayangi
prestasi penemuan kita.
141
00:14:59,571 --> 00:15:00,697
Apa semua itu sia-sia?
142
00:15:00,781 --> 00:15:03,575
Ayah, akuarium sudah membawa kita
sejauh ini.
143
00:15:03,659 --> 00:15:06,370
Sponsor Ayah
sudah banyak yang kembali.
144
00:15:06,453 --> 00:15:09,248
Aku yakin RSL akan sama kagumnya.
145
00:15:09,331 --> 00:15:12,501
Mungkin kau tak perlu secemas itu.
146
00:15:13,168 --> 00:15:17,965
Pameran ini baru akan resmi dimulai
dalam tiga, dua, satu…
147
00:15:21,552 --> 00:15:22,553
Kalian datang.
148
00:15:22,636 --> 00:15:25,305
- Tentu.
- Senang bertemu kalian.
149
00:15:25,389 --> 00:15:26,390
Astaga.
150
00:15:27,307 --> 00:15:30,978
Lautan dibawa ke depan mata kita.
151
00:15:31,061 --> 00:15:33,730
Dan penemuanmu telah membuatnya
tetap hidup selama ini?
152
00:15:33,814 --> 00:15:35,482
Ya, sudah tujuh minggu kini.
153
00:15:35,566 --> 00:15:37,651
Alat ini disebut akuarium.
154
00:15:37,734 --> 00:15:38,861
<i>"Aqua", </i>artinya air
155
00:15:38,944 --> 00:15:42,781
- dan <i>"arium", </i>tempat yang terkait…
- Akan kucegah dia makin melantur.
156
00:15:42,865 --> 00:15:44,783
…dan habitat alaminya dipindahkan.
157
00:15:44,867 --> 00:15:46,577
Bagaimana dengan oksigennya?
158
00:15:46,660 --> 00:15:49,329
- Kusediakan tanaman untuk hewan laut…
- Hebat, bukan?
159
00:15:49,413 --> 00:15:50,706
Astaga.
160
00:15:51,748 --> 00:15:52,875
Untuk sinar matahari?
161
00:15:54,293 --> 00:15:57,212
Warnanya bagus juga…
162
00:15:57,296 --> 00:15:58,797
Untuk dipindahkan ke mana saja?
163
00:16:01,008 --> 00:16:02,092
Permisi.
164
00:16:03,385 --> 00:16:06,722
Apakah kau George Washington Black?
165
00:16:07,764 --> 00:16:09,975
Kita pernah bertemu
saat kau masih kecil.
166
00:16:12,227 --> 00:16:13,562
Peter?
167
00:16:34,541 --> 00:16:37,920
Kecelakaan? Mungkin.
168
00:17:51,869 --> 00:17:55,831
Christopher!
169
00:18:25,068 --> 00:18:26,069
Tidak!
170
00:19:19,831 --> 00:19:21,333
Maafkan Ayah, Christopher.
171
00:19:31,176 --> 00:19:32,511
Tolong aku!
172
00:19:34,388 --> 00:19:35,389
Aku datang!
173
00:19:37,891 --> 00:19:39,309
Aku melihatmu, Wash!
174
00:19:59,246 --> 00:20:01,206
Kau terlalu lama kedinginan,
Anak Kecil.
175
00:20:02,374 --> 00:20:03,834
Kau seharusnya sudah mati.
176
00:20:06,253 --> 00:20:07,629
Tidak.
177
00:20:18,348 --> 00:20:21,018
- Tuan Wilde?
- Dia keluar mencari putranya.
178
00:20:23,729 --> 00:20:25,189
Dia belum kembali.
179
00:21:19,952 --> 00:21:21,286
Ada apa, Nak?
180
00:21:21,954 --> 00:21:24,373
Kau tak pernah lihat
orang tua kulit putih sekarat?
181
00:21:42,850 --> 00:21:44,351
Christopher.
182
00:21:45,060 --> 00:21:49,022
Apa dia mengatakan sesuatu saat pergi?
183
00:21:51,650 --> 00:21:53,193
Dia berkata aku beruntung.
184
00:21:55,070 --> 00:21:56,321
Beruntung?
185
00:21:58,115 --> 00:21:59,408
Karena tidak punya ayah.
186
00:22:02,077 --> 00:22:03,871
Seorang ayah yang bisa hancurkan aku.
187
00:22:06,123 --> 00:22:07,207
Apa kau hancur?
188
00:22:11,503 --> 00:22:13,088
Aku tak punya ayah.
189
00:22:15,632 --> 00:22:17,843
Kurasa Christopher
suka menjalani perannya
190
00:22:19,928 --> 00:22:22,347
tanpa memahami
beban yang menyertainya.
191
00:22:23,599 --> 00:22:26,727
- Kami datang untuk mencarimu.
- Aku tahu.
192
00:22:30,230 --> 00:22:33,066
Dia sangat senang mengetahui
kau belum meninggal.
193
00:22:33,567 --> 00:22:35,903
Dia anak yang bodoh.
194
00:22:35,986 --> 00:22:38,572
Kenapa kau tega
bilang seperti itu terhadapnya?
195
00:23:06,308 --> 00:23:09,228
Semua putraku
bersikap jahat terhadapmu.
196
00:23:10,729 --> 00:23:12,439
Aku bersikap jahat kepada mereka.
197
00:23:14,066 --> 00:23:16,944
Di rumah, itu seperti sebuah kurungan.
198
00:23:18,111 --> 00:23:22,950
Namun, di luar sini, aku bebas.
Mungkin aku membenci mereka
199
00:23:23,742 --> 00:23:25,994
karena mengekangku dalam kurungan itu.
200
00:23:28,539 --> 00:23:30,123
Mungkin aku benci diriku sendiri.
201
00:23:31,375 --> 00:23:35,796
Namun, meski butuh waktu sangat lama
dan menghancurkan hati mereka,
202
00:23:37,214 --> 00:23:38,757
aku mendapatkan kebebasanku
203
00:23:40,342 --> 00:23:41,426
dan diriku sebenarnya.
204
00:23:45,055 --> 00:23:46,139
Namun, konsekuensinya?
205
00:23:47,975 --> 00:23:51,812
Sekarang, aku punya pesan untuk anakku
206
00:23:53,438 --> 00:23:55,107
yang kuharap bisa kusampaikan.
207
00:23:57,693 --> 00:24:01,655
Aku ingin menyampaikannya kepadamu
sebagai gantinya.
208
00:24:05,701 --> 00:24:06,785
Kemarilah.
209
00:24:23,760 --> 00:24:24,845
Apa kau mengerti?
210
00:24:26,138 --> 00:24:27,139
Ya?
211
00:24:40,068 --> 00:24:41,069
Peter.
212
00:24:45,657 --> 00:24:46,867
Aku…
213
00:24:48,243 --> 00:24:49,995
Aku menyayangimu.
214
00:24:58,462 --> 00:24:59,546
Kasih sayang.
215
00:25:08,847 --> 00:25:11,850
BARANG MILIK James Wilde Sr.
216
00:25:50,889 --> 00:25:51,974
Untukku?
217
00:26:30,888 --> 00:26:31,889
"Nova Scotia?"
218
00:26:49,281 --> 00:26:50,324
"Kebebasan?"
219
00:26:52,075 --> 00:26:55,746
Tempat ini memiliki kebebasan untukku?
220
00:27:04,046 --> 00:27:05,130
Terima kasih.
221
00:27:11,470 --> 00:27:15,682
Bagaimana aku bisa
mencapai Nova Scotia?
222
00:27:22,648 --> 00:27:23,732
Baiklah.
223
00:27:46,296 --> 00:27:47,673
"Tinggallah bersama kami."
224
00:27:50,467 --> 00:27:51,552
Aku boleh tinggal?
225
00:28:02,145 --> 00:28:04,731
Mungkin Kit ada di atas sana,
226
00:28:08,193 --> 00:28:09,278
menerangi jalanku.
227
00:28:12,197 --> 00:28:17,619
Namun, mungkin dia masih hidup
di suatu tempat.
228
00:28:24,334 --> 00:28:28,714
Sampai aku tahu,
aku tidak bisa tinggal.
229
00:28:31,216 --> 00:28:32,301
Maafkan aku.
230
00:28:32,801 --> 00:28:35,846
Maaf, tetapi aku tak bisa tinggal.
231
00:28:48,901 --> 00:28:49,985
Aku antar.
232
00:28:52,362 --> 00:28:53,614
Perahu.
233
00:28:54,531 --> 00:28:55,908
Aku antar kau.
234
00:29:40,744 --> 00:29:41,828
Wash.
235
00:30:20,617 --> 00:30:22,661
Apa kau juri
untuk Pameran Sains Dunia?
236
00:30:22,744 --> 00:30:25,289
"Ya." Kami berdua juri.
237
00:30:25,372 --> 00:30:26,540
Aku Martin.
238
00:30:26,623 --> 00:30:29,251
Peter sering memujimu.
239
00:30:29,334 --> 00:30:30,544
Senang bertemu denganmu.
240
00:30:34,298 --> 00:30:36,300
"Kau bekerja untuk Tn. Goff?"
241
00:30:39,845 --> 00:30:41,346
Sebenarnya,
242
00:30:42,514 --> 00:30:44,808
aku salah satu pencipta
akuarium tersebut.
243
00:30:46,727 --> 00:30:48,020
"Itu penemuan luar biasa.
244
00:30:49,730 --> 00:30:52,024
"Itu sebabnya kami
ke pameranmu lebih dahulu.
245
00:30:54,026 --> 00:30:58,572
"Aku sangat bangga. Kau telah melewati
banyak hal hingga sampai di sini."
246
00:31:02,618 --> 00:31:05,954
Perkenalkan, ini rekanku.
247
00:31:07,623 --> 00:31:11,376
Nona Tanna Goff,
perkenalkan, ini Tn. Peter Haas.
248
00:31:11,460 --> 00:31:12,669
Dari Arktika?
249
00:31:14,296 --> 00:31:15,797
Maaf, apa aku mengganggu?
250
00:31:18,008 --> 00:31:20,219
"Senang bertemu dengan temannya Wash."
251
00:31:22,346 --> 00:31:25,390
Aku Martin. Senang bertemu denganmu.
252
00:31:26,600 --> 00:31:30,562
Kuharap aku tidak bersikap tak sopan,
tetapi gerakan tangan kalian,
253
00:31:31,688 --> 00:31:33,524
itu bahasa yang pernah kau ceritakan?
254
00:31:33,607 --> 00:31:35,567
Ya, bahasa isyarat.
255
00:31:36,443 --> 00:31:38,695
Aku sempat belajar sedikit
saat masih kecil.
256
00:31:40,739 --> 00:31:42,616
"Boleh bicara berdua sebentar?"
257
00:31:43,242 --> 00:31:44,493
Ya!
258
00:31:45,536 --> 00:31:47,412
Tentu saja.
259
00:31:58,841 --> 00:32:01,134
Apa aku baik-baik saja?
260
00:32:13,856 --> 00:32:15,148
Entahlah.
261
00:32:42,926 --> 00:32:45,304
"Kini, kami harus melihat
karya luar biasa kalian.
262
00:32:46,680 --> 00:32:48,390
"Senang bertemu denganmu, Nn. Goff.
263
00:32:49,892 --> 00:32:51,476
"Senang bertemu denganmu, Wash.
264
00:32:52,352 --> 00:32:54,104
"Ini sungguh anugerah.
265
00:32:59,985 --> 00:33:01,111
"Kau mungkin mau tahu.
266
00:33:02,404 --> 00:33:04,740
"Kudengar Perkebunan Faith dijual
267
00:33:04,823 --> 00:33:08,785
"begitu Undang-Undang
Penghapusan Perbudakan disahkan."
268
00:33:14,249 --> 00:33:18,545
Apa kau tahu
bagaimana nasib para pekerjanya?
269
00:33:20,714 --> 00:33:21,882
"Aku tak tahu detailnya.
270
00:33:25,093 --> 00:33:28,180
"Kudengar beberapa dari mereka
datang ke London mencari kerja.
271
00:33:31,600 --> 00:33:35,938
"Kau mungkin menemukan jawabannya
di Kediaman Wilde di Hampshire."
272
00:33:41,401 --> 00:33:42,611
Terima kasih.
273
00:33:55,832 --> 00:33:56,917
Menurutmu…
274
00:34:02,589 --> 00:34:04,299
Mungkinkah Kit berhasil selamat?
275
00:34:08,929 --> 00:34:10,097
PAMERAN SAINS DUNIA
276
00:34:10,180 --> 00:34:13,225
Dan sekarang saatnya mengumumkan
pemenang medali emas
277
00:34:13,308 --> 00:34:16,645
dari Pameran Sains Dunia 1837.
278
00:34:16,728 --> 00:34:20,107
Untuk mewujudkan moto
dari Royal Science League,
279
00:34:20,190 --> 00:34:24,987
<i>quaerite et invenietis,</i>
"carilah, maka kau akan menemukan,"
280
00:34:25,571 --> 00:34:27,239
pemenang medali emas…
281
00:34:31,118 --> 00:34:33,537
ialah G.M. Goff atas akuariumnya.
282
00:34:45,799 --> 00:34:46,800
Kita menang!
283
00:34:49,761 --> 00:34:50,846
Kita berhasil.
284
00:34:52,139 --> 00:34:53,223
Selamat kembali.
285
00:34:54,766 --> 00:34:55,934
Terima kasih.
286
00:35:15,287 --> 00:35:17,456
Ini saatnya.
Dia akan memanggilmu sekarang.
287
00:35:18,624 --> 00:35:21,835
Aku akan membuat akuarium
di seluruh dunia
288
00:35:23,462 --> 00:35:26,215
untuk menyebarkan kemajuan ini
kepada masyarakat luas
289
00:35:26,298 --> 00:35:28,634
agar wawasan mereka
dapat lebih terbuka.
290
00:35:28,717 --> 00:35:32,596
Ini adalah hadiah dari kerajaan
untuk dunia.
291
00:35:33,764 --> 00:35:35,974
Ini adalah hadiahku untuk dunia!
292
00:35:37,267 --> 00:35:40,020
Kuucapkan rasa terima kasihku
yang terdalam dan tertulus.
293
00:35:49,530 --> 00:35:50,781
Dia sudah berjanji.
294
00:35:53,075 --> 00:35:54,993
Kau menduga hal yang berbeda?
295
00:35:55,953 --> 00:35:57,037
Kau sudah menduganya?
296
00:35:58,705 --> 00:35:59,831
Dia ayahmu sendiri.
297
00:36:02,042 --> 00:36:03,710
Tentu anggapanmu bias kepadanya.
298
00:36:14,137 --> 00:36:15,347
Permisi.
299
00:36:49,965 --> 00:36:52,050
Aku minta maaf atas tindakan ayahku.
300
00:36:53,886 --> 00:36:56,889
Namun, aku jamin,
RSL akan tahu yang sebenarnya.
301
00:36:59,224 --> 00:37:01,768
Aku akan menulis surat
dengan menyertakan desainmu.
302
00:37:01,852 --> 00:37:03,770
Kau akan menerima
pengakuan yang pantas.
303
00:37:05,772 --> 00:37:07,316
Ini adalah kesalahan besar.
304
00:37:11,278 --> 00:37:12,362
Ada apa?
305
00:37:13,739 --> 00:37:15,407
Ini waktunya untuk merayakan.
306
00:37:15,490 --> 00:37:16,867
Ayah sudah berjanji.
307
00:37:19,203 --> 00:37:22,456
Namun, sudah jelas
bahwa melibatkan Washington
308
00:37:22,539 --> 00:37:25,542
dalam kesempatan kali ini
bukanlah strategi yang cerdas.
309
00:37:26,168 --> 00:37:29,504
Pemikiran kita jauh lebih modern
daripada orang-orang ini.
310
00:37:40,057 --> 00:37:41,475
Ini milikmu, Nak.
311
00:37:51,193 --> 00:37:52,861
Apa kau menolak kemurahan hatiku?
312
00:37:54,404 --> 00:37:57,115
Kau pikir
kau sedang terbang tinggi di langit,
313
00:37:59,076 --> 00:38:00,494
padahal terjebak di lumpur.
314
00:38:14,216 --> 00:38:16,385
Dan aku tidak memerlukanmu
untuk terbang.
315
00:38:18,262 --> 00:38:24,142
Kau, Titch, Tn. Wilde,
aku tak butuh kalian.
316
00:38:25,561 --> 00:38:26,770
Ambil saja akuariumnya.
317
00:38:27,521 --> 00:38:30,816
Sekarang, aku sendiri
akan membuat mesin terbangku
318
00:38:30,899 --> 00:38:31,984
sesuai kemauanku.
319
00:38:34,194 --> 00:38:37,155
Aku melakukan ini untukmu,
untuk keluarga kita.
320
00:38:37,865 --> 00:38:39,366
Bukan keluargaku.
321
00:38:44,746 --> 00:38:46,707
Kukira ada sosok keluarga
dalam diri Ayah,
322
00:38:48,417 --> 00:38:53,672
tetapi ternyata itu sudah tiada
dan sirna, sama seperti Ibu.
323
00:38:54,298 --> 00:38:56,550
- Apa maksudmu?
- Keberanian.
324
00:38:57,426 --> 00:38:59,469
Keberanian untuk lakukan
hal yang benar.
325
00:39:00,470 --> 00:39:03,348
Keberanian itu, bahkan
ketika dunia menentang!
326
00:39:06,101 --> 00:39:08,979
Di sini rupanya. Maaf mengganggu.
327
00:39:09,062 --> 00:39:13,650
Sudah adat bagi pemenang medali emas
untuk merayakannya di Rotting Ash.
328
00:39:16,570 --> 00:39:17,779
Pergilah.
329
00:39:33,545 --> 00:39:34,838
Selamat tinggal, Ayah.
330
00:40:16,588 --> 00:40:19,842
Ini terasa aneh.
Ini tempat Titch dibesarkan.
331
00:40:42,573 --> 00:40:43,657
Gaius?
332
00:40:47,953 --> 00:40:49,121
Wash?
333
00:40:50,747 --> 00:40:51,748
Ya.
334
00:40:52,749 --> 00:40:54,376
Astaga!
335
00:41:06,180 --> 00:41:09,683
Anak-anak di sana, aku tak pernah…
336
00:41:13,270 --> 00:41:17,232
Kaulah yang pertama
yang kulihat tumbuh dewasa.
337
00:41:26,116 --> 00:41:29,912
Ini adalah Tanna. Tanna, ini Gaius.
338
00:41:30,996 --> 00:41:32,080
Gaius dan aku…
339
00:41:35,292 --> 00:41:38,170
Apa yang kau lakukan di Inggris?
340
00:41:39,171 --> 00:41:41,173
Aku kemari untuk Pameran Sains Dunia,
341
00:41:42,382 --> 00:41:43,467
menampilkan penemuan.
342
00:41:44,009 --> 00:41:46,386
- Kau ilmuwan?
- Ya.
343
00:41:48,138 --> 00:41:51,767
Aku bertemu
teman lama Tn. Wilde di sana.
344
00:41:52,643 --> 00:41:54,645
Tuan Wilde sudah lama meninggal.
345
00:41:55,187 --> 00:41:57,814
Ya, aku tahu.
346
00:42:00,108 --> 00:42:02,694
Temannya bilang
perkebunannya sudah dijual.
347
00:42:04,112 --> 00:42:07,366
Dia pikir beberapa orang
mungkin datang ke London.
348
00:42:09,701 --> 00:42:10,702
Kit?
349
00:42:12,204 --> 00:42:15,749
Silakan masuk untuk minum teh.
350
00:42:30,889 --> 00:42:34,101
Ini adalah pembukuan
dari Perkebunan Faith.
351
00:42:38,772 --> 00:42:41,900
Perkebunan Tebu - Pembukuan
PERKEBUNAN FAITH, BARBADOS
352
00:42:44,111 --> 00:42:46,989
Di perkebunan, dia dinamai Katherine.
353
00:42:59,167 --> 00:43:02,170
Katherine MacCauley - 1 April 1818
Kematian. 3 Maret 1830
354
00:43:03,046 --> 00:43:04,548
Wash, lihat.
355
00:43:06,508 --> 00:43:09,845
Tertulis bahwa Kit meninggal
pada 3 Maret 1830.
356
00:43:16,143 --> 00:43:18,103
Kit sudah berpulang.
357
00:43:25,861 --> 00:43:27,196
Ada catatan lain lagi.
358
00:43:27,905 --> 00:43:30,908
Dia melahirkan
tidak lama setelah dia tiba.
359
00:43:43,629 --> 00:43:48,634
pekerja amat baik. (anak, laki-laki,
George Washington, 19 April 1818)
360
00:43:49,384 --> 00:43:50,677
"George Washington.
361
00:43:52,387 --> 00:43:54,181
"19 April 1818."
362
00:43:55,682 --> 00:43:57,184
Dia adalah ibumu, Wash.
363
00:45:07,713 --> 00:45:09,715
Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti
363
00:45:10,305 --> 00:46:10,519
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org