"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...

ID13196281
Movie Name"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...
Release NameWashington.Black.S01E08.WEB.h264-ETHEL+DSNP-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID16234290
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,632 --> 00:00:03,926 <i>Sebelumnya di </i>Washington Black… 2 00:00:04,009 --> 00:00:05,844 Apa kesalahanku? 3 00:00:05,928 --> 00:00:06,929 Kembali ke dalam. 4 00:00:07,012 --> 00:00:08,347 Jangan tinggalkan aku. 5 00:00:08,430 --> 00:00:10,641 Kau adalah balasku. Pemberat, Wash. 6 00:00:10,724 --> 00:00:14,353 Selama ini kau hanya itu. Pemberat. 7 00:00:17,648 --> 00:00:19,942 Kumohon kembalilah! 8 00:00:20,567 --> 00:00:24,238 Ini mesin yang ingin kubuat. Mengubah cara orang berkeliling dunia. 9 00:00:24,321 --> 00:00:25,948 Maka itulah yang akan kau lakukan. 10 00:00:27,616 --> 00:00:29,743 Aku tidak memerlukanmu untuk terbang. 11 00:00:30,702 --> 00:00:35,249 Kau, Titch, Tn. Wilde, aku tak butuh kalian. 12 00:00:36,208 --> 00:00:38,043 Ambil saja akuariumnya. 13 00:00:38,126 --> 00:00:42,631 Sekarang, aku sendiri akan membuat mesin terbangku, sesuai kemauanku. 14 00:00:44,216 --> 00:00:45,384 "George Washington." 15 00:00:46,218 --> 00:00:49,346 Kit meninggal pada 3 Maret 1830. 16 00:00:51,306 --> 00:00:52,683 Dia adalah ibumu, Wash. 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 18 00:01:10,868 --> 00:01:16,748 KERAJAAN DAHOMEY - 1817 19 00:01:28,427 --> 00:01:29,428 Sebelah situ. 20 00:01:48,113 --> 00:01:49,114 Hei, Nak. 21 00:01:57,915 --> 00:02:00,167 Anak Kecil, jangan jauh-jauh dari rumah lagi. 22 00:02:00,250 --> 00:02:01,793 Rakyat kita punya musuh. 23 00:02:02,586 --> 00:02:04,880 Ayo pergi. Kita terlalu dekat dengan perbatasan. 24 00:02:04,963 --> 00:02:08,342 Biarkan mereka sejenak. Mereka takkan bisa sedekat ini lagi. 25 00:02:09,760 --> 00:02:11,845 Kita adalah perisai dan tombak raja. 26 00:02:13,013 --> 00:02:15,015 Kita tak ditakdirkan untuk jadi ibu. 27 00:02:29,321 --> 00:02:30,322 Sedang risaukan apa? 28 00:02:33,450 --> 00:02:38,372 Esi, kau percaya ada sesuatu yang lebih untuk orang seperti kita? 29 00:02:40,332 --> 00:02:41,500 Tak puas dengan hidupmu? 30 00:02:42,292 --> 00:02:43,627 - Kau sudah puas? - Ya. 31 00:02:46,421 --> 00:02:47,840 Entah apa aku bisa percaya. 32 00:02:49,216 --> 00:02:50,300 Kau pikir aku bohong? 33 00:02:51,468 --> 00:02:52,636 Agar aku tak repot? 34 00:02:54,054 --> 00:02:55,055 Ya. 35 00:02:55,138 --> 00:02:57,850 Maka kau sudah tahu dampak dari rasa tak puasmu ini. 36 00:03:07,609 --> 00:03:09,862 Beri pengarahan pasukan. Aku pergi sebentar. 37 00:03:09,945 --> 00:03:11,572 Kau mau ke sana lagi. 38 00:03:11,655 --> 00:03:14,658 Kau tahu, sahabat tidak saling merahasiakan sesuatu. 39 00:03:14,741 --> 00:03:18,579 Namun, Jenderal biasa menyimpan rahasia. 40 00:03:18,662 --> 00:03:22,165 Baik, Jenderal. Jangan sampai rahasia ini balik menggigitmu. 41 00:03:22,249 --> 00:03:24,334 Karena kita tahu siapa yang harus merawatmu. 42 00:03:24,418 --> 00:03:27,087 Dan merawatmu tidaklah mudah. 43 00:03:31,049 --> 00:03:33,051 Pastikan kau paham apa yang kau lakukan. 44 00:03:33,677 --> 00:03:34,845 Selalu begitu. 45 00:03:40,684 --> 00:03:42,102 Aku merindukanmu. 46 00:03:43,562 --> 00:03:44,646 Dan aku juga. 47 00:03:46,356 --> 00:03:49,276 Ini lebih indah dari saat kuberikan kepadamu. 48 00:03:49,359 --> 00:03:51,403 Aku membutuhkan dirimu di setiap langkahku. 49 00:03:52,237 --> 00:03:53,655 Di luar tempat ini. 50 00:03:54,907 --> 00:03:57,034 Apa aku bodoh karena ingin hal yang mustahil? 51 00:03:59,244 --> 00:04:02,039 Tutup matamu. Ikutlah denganku. 52 00:04:25,354 --> 00:04:26,438 Wash. 53 00:04:30,817 --> 00:04:31,985 Maaf. 54 00:04:40,619 --> 00:04:42,120 Kutinggalkan dia di tempat itu. 55 00:04:54,299 --> 00:04:55,926 Aku harus pergi dari sini. 56 00:04:56,009 --> 00:04:59,805 Wash, biar kujelaskan tentang Kit. Kumohon. 57 00:05:00,556 --> 00:05:02,933 - Wash. - Kenapa dia membohongiku? 58 00:05:04,101 --> 00:05:07,855 Maaf kau tahu kebenarannya setelah dia tiada. 59 00:05:07,938 --> 00:05:10,482 Dia pikir itu yang terbaik untukmu. 60 00:05:10,566 --> 00:05:15,070 Dia tak mau ada yang mencegahmu jika kau bisa kabur dari perkebunan. 61 00:05:15,153 --> 00:05:17,531 Jadi, dia melarang kami untuk memberitahumu. 62 00:05:17,614 --> 00:05:20,659 Saat Tuan Titch bertanya, aku harus mengatakan yang sebenarnya. 63 00:05:21,785 --> 00:05:23,662 Kit melakukannya sebab dia menyayangimu. 64 00:05:25,247 --> 00:05:26,623 Lebih dari apa pun. 65 00:05:26,707 --> 00:05:28,417 Titch tahu Kit adalah ibuku? 66 00:05:28,500 --> 00:05:29,710 Ya. 67 00:06:02,993 --> 00:06:04,286 Ogun, 68 00:06:06,663 --> 00:06:07,915 Yemoja, 69 00:06:13,629 --> 00:06:15,422 bawa dia ke padang berumput hijau… 70 00:06:15,506 --> 00:06:17,132 Berdasar buku karangan ESI EDUGYAN 71 00:06:17,216 --> 00:06:18,300 …dan air yang tenang. 72 00:06:23,180 --> 00:06:24,348 Bawalah dia pulang. 73 00:06:32,314 --> 00:06:34,066 Dan akan selalu kuingat wajah Ibu. 74 00:06:57,130 --> 00:06:58,882 Kau ingat wajah ibumu? 75 00:07:05,264 --> 00:07:06,682 Tak terlalu ingat. 76 00:07:22,990 --> 00:07:26,535 Ini hari yang melelahkan dan kau belum makan sedikit pun. 77 00:07:26,618 --> 00:07:28,954 Ikuti aku. Kita berganti baju, lalu makan malam. 78 00:07:46,680 --> 00:07:47,681 Wash. 79 00:07:52,227 --> 00:07:56,190 Kau adalah putra dari seorang prajurit Agoji. 80 00:07:58,150 --> 00:08:00,652 Nama asli Kit adalah Nawi. 81 00:08:03,155 --> 00:08:06,992 Aku berasal dari Dahomey, tempat yang sama dengan ibumu. 82 00:08:07,075 --> 00:08:11,663 Namun, dia melayani sang raja, jabatannya jauh lebih tinggi dari aku. 83 00:08:13,081 --> 00:08:14,249 Ini… 84 00:08:16,043 --> 00:08:18,378 adalah semua hal yang kutahu tentang dia 85 00:08:18,462 --> 00:08:20,255 dan desa tempat asalnya. 86 00:08:22,007 --> 00:08:24,343 Tempat asalmu. 87 00:08:37,689 --> 00:08:38,690 Aku boleh ke sana? 88 00:08:40,859 --> 00:08:41,985 Ke desa ibuku? 89 00:08:42,069 --> 00:08:44,446 Boleh dan kau seharusnya ke sana. 90 00:08:45,155 --> 00:08:46,573 Ada satu hal lagi. 91 00:08:47,616 --> 00:08:51,411 Tuan Wilde yang pergi dari perkebunan bersamamu naik mesin terbang… 92 00:08:53,038 --> 00:08:54,498 Dia sudah lama dianggap tewas. 93 00:08:54,581 --> 00:08:58,001 Ya, kita semua berpikir begitu, 94 00:08:58,085 --> 00:09:02,422 tetapi ini tiba beberapa bulan yang lalu. 95 00:09:04,216 --> 00:09:05,717 Tn. Christopher Wilde, Maroko 96 00:09:05,801 --> 00:09:06,885 Ini dari Titch. 97 00:09:12,015 --> 00:09:13,016 Dia masih hidup? 98 00:09:13,892 --> 00:09:16,645 Ya. Di Maroko. 99 00:09:21,233 --> 00:09:22,901 Kupikir kau perlu tahu. 100 00:09:40,210 --> 00:09:47,050 LONDON - SPANYOL - MAROKO 101 00:10:23,587 --> 00:10:27,382 Bukankah suasananya terasa lebih bersahabat? 102 00:10:28,258 --> 00:10:31,261 Ya. Ini bukan Nova Scotia. 103 00:10:31,345 --> 00:10:32,763 Ya, bukan di London juga. 104 00:10:34,264 --> 00:10:35,641 Lihat, Wash! 105 00:10:36,600 --> 00:10:38,352 Untuk kabin Pelayar Angin. 106 00:10:40,521 --> 00:10:41,522 Pelayar Angin? 107 00:10:42,940 --> 00:10:46,068 Ya, itu nama yang kuberikan untuk mesin terbangmu. 108 00:10:47,736 --> 00:10:49,780 Kau begitu yakin kepadaku? 109 00:10:53,992 --> 00:10:56,745 Itu akan terbang dan juga berlayar. 110 00:11:01,458 --> 00:11:02,918 Kita juga perlu lentera. 111 00:11:06,213 --> 00:11:09,758 Jangan beli terlalu banyak. Perjalanan kita masih panjang. 112 00:11:29,903 --> 00:11:32,739 Kita pasti tak jauh dari kota tempat Titch kirim surat itu. 113 00:11:52,634 --> 00:11:53,844 Aku tak apa-apa, Tanna. 114 00:11:55,512 --> 00:11:57,264 Entah kenapa kau perlu menemukannya. 115 00:11:58,098 --> 00:12:01,268 Pria yang meninggalkan seorang anak tak pantas kita cari. 116 00:12:02,895 --> 00:12:05,522 Yang diberikan Titch kepadamu cuma luka dan penderitaan. 117 00:12:15,407 --> 00:12:16,867 Kita harus buat Pelayar Angin 118 00:12:16,950 --> 00:12:19,286 dan pergi ke selatan, menuju desa ibumu. 119 00:12:23,540 --> 00:12:26,126 Biarkan Titch tetap mati seperti anggapan orang. 120 00:12:29,296 --> 00:12:33,383 Aku harus tahu alasan kenapa dia berbohong kepadaku tentang ibuku. 121 00:13:04,748 --> 00:13:05,749 Benda sialan. 122 00:13:12,464 --> 00:13:13,549 Ada yang bisa kubantu? 123 00:13:21,849 --> 00:13:22,850 Halo, Titch. 124 00:13:28,313 --> 00:13:29,314 Astaga. 125 00:13:31,233 --> 00:13:32,734 George Washington Black. 126 00:13:35,445 --> 00:13:36,822 Kaukah itu? 127 00:13:46,415 --> 00:13:49,126 Aku akan keluar agar kalian berdua bisa bicara. 128 00:13:57,176 --> 00:14:00,470 Kalau dia dijadikan patokannya, 129 00:14:00,554 --> 00:14:03,223 bisa dibilang kau cukup berhasil, Wash. 130 00:14:03,307 --> 00:14:05,517 Mungkin akhirnya kita bisa seberangi Delaware. 131 00:14:05,601 --> 00:14:08,228 - Tidak, jangan melakukan itu. - Melakukan apa? 132 00:14:08,812 --> 00:14:13,400 Lelucon, candaan, dan permainan kata-kata untuk alihkan pembicaraan. 133 00:14:13,483 --> 00:14:15,569 Baik, permainan apa yang harus kita mainkan? 134 00:14:17,863 --> 00:14:19,531 Kau selalu menyebutnya "permainan". 135 00:14:21,283 --> 00:14:23,785 Bukankah momen ini terasa tak asing, Titch? 136 00:14:24,703 --> 00:14:26,121 - Apa maksudmu? - Virginia. 137 00:14:27,539 --> 00:14:30,292 Di rubanah Edgar Farrow sekitar sepuluh tahun lalu. 138 00:14:31,627 --> 00:14:34,046 Kau baru tahu ayahmu masih hidup. 139 00:14:34,129 --> 00:14:38,509 Dan kau sangat ingin menemuinya, untuk bertanya… 140 00:14:38,592 --> 00:14:40,594 Untuk membuktikan bahwa aku lebih baik. 141 00:14:41,970 --> 00:14:44,890 Apa itu sebabnya kau datang? Untuk membuktikan kau lebih baik? 142 00:14:44,973 --> 00:14:46,725 Aku tak ragu soal itu. 143 00:14:47,851 --> 00:14:48,852 Aku tersindir. 144 00:14:50,187 --> 00:14:52,022 Namun, aku datang untuk pertanyaan lain 145 00:14:53,065 --> 00:14:55,817 yang bukan soal keberadaan dan lebih sederhana. 146 00:14:56,527 --> 00:14:59,196 Kau formal sekali, George Washington Black. 147 00:14:59,780 --> 00:15:02,699 Untuk sesaat, kau mengingatkanku akan ayahku. 148 00:15:03,242 --> 00:15:05,494 Pak tua itu senang sekali menanyaiku. 149 00:15:07,538 --> 00:15:08,997 Kita mulai dengan alasannya. 150 00:15:09,665 --> 00:15:10,666 Alasan apa? 151 00:15:11,583 --> 00:15:12,918 Kenapa kau meninggalkanku? 152 00:15:14,628 --> 00:15:15,629 Wash… 153 00:15:15,712 --> 00:15:17,965 Tidak, kenapa sejak awal kau memilihku? 154 00:15:18,048 --> 00:15:19,716 Kenapa kau merenggutku dari ibuku, 155 00:15:19,800 --> 00:15:21,885 membiarkannya meninggal, ditinggal anaknya? 156 00:15:26,265 --> 00:15:28,433 Kau mau kutunjukkan apa yang ada di belakang? 157 00:15:32,563 --> 00:15:33,605 Apa? 158 00:15:33,689 --> 00:15:35,941 Ada sesuatu yang harus kutunjukkan kepadamu. 159 00:15:40,571 --> 00:15:41,697 Kau serius, Titch? 160 00:15:43,365 --> 00:15:45,659 Jawabannya ada di belakang, tergeletak di pasir? 161 00:15:45,742 --> 00:15:47,244 Bisa dibilang begitu! 162 00:15:48,245 --> 00:15:51,957 Mungkin bukan jawaban yang kau cari, tetapi mungkin bisa jadi alternatif. 163 00:15:53,917 --> 00:15:54,960 Kemarilah. 164 00:15:56,712 --> 00:15:57,713 Cepat, Wash! 165 00:16:07,014 --> 00:16:10,809 Ini dia, Wash! Mahakaryaku. 166 00:16:10,893 --> 00:16:12,436 <i>Raison d'etre.</i> 167 00:16:13,687 --> 00:16:16,273 Tujuan akhir dari semua usahaku selama ini. 168 00:16:29,786 --> 00:16:30,871 Apa? 169 00:16:32,372 --> 00:16:33,582 Apa tujuanmu? 170 00:16:34,917 --> 00:16:36,376 Bulan, Wash. 171 00:16:37,419 --> 00:16:39,296 Itu ada dalam genggamanku. 172 00:16:39,379 --> 00:16:42,633 Bulan yang kutunjukkan dahulu sekali melalui teleskop? 173 00:16:43,842 --> 00:16:44,843 Bayangkan! 174 00:16:49,264 --> 00:16:50,641 Ini sia-sia, Titch. 175 00:16:50,724 --> 00:16:52,643 Omong kosong, ini akan terbang tinggi. 176 00:16:52,726 --> 00:16:54,436 Kau tak bisa hasilkan cukup energi. 177 00:16:55,562 --> 00:16:57,481 Bumi akan menarikmu kembali ke bawah. 178 00:16:57,564 --> 00:16:59,816 Kau sudah merasa lebih pintar sekarang, Wash? 179 00:16:59,900 --> 00:17:03,737 Aku bukan orang yang suka adu unggul. Kaulah yang seperti itu. 180 00:17:06,365 --> 00:17:07,908 Kau mulai lagi. 181 00:17:08,659 --> 00:17:10,953 Kau benar-benar terdengar seperti ayahku dahulu. 182 00:17:12,496 --> 00:17:14,665 Ini takkan membuatmu mendapat pengakuannya. 183 00:17:14,748 --> 00:17:18,794 - Apa maksudmu? - Semua ini. 184 00:17:20,629 --> 00:17:22,381 Ini seperti Pengiris Awan lagi. 185 00:17:23,590 --> 00:17:26,593 Kau tak bisa merelakan ayahmu, terus mencari pengakuan darinya, 186 00:17:28,053 --> 00:17:29,304 meski dia sudah meninggal. 187 00:17:31,598 --> 00:17:32,683 Kau terjebak, Titch. 188 00:17:32,766 --> 00:17:34,810 Tahu apa kau soal itu? 189 00:17:34,893 --> 00:17:36,812 Bagaimana bisa kau bertanya aku tahu apa? 190 00:17:38,105 --> 00:17:39,314 Apa kau sebuta itu? 191 00:17:47,698 --> 00:17:49,032 - Tolong aku. - Tidak. 192 00:17:49,116 --> 00:17:50,242 - Hei. - Tidak. 193 00:17:50,325 --> 00:17:53,871 - Bantu aku lagi! Bantu aku terbang! - Lalu apa yang akan terjadi? 194 00:17:55,747 --> 00:17:57,875 Kau terbang cukup tinggi agar dia melihatmu? 195 00:17:57,958 --> 00:17:59,418 Bisa dibilang begitu. 196 00:17:59,501 --> 00:18:04,006 Titch, hanya ada satu cara agar ayahmu melihatmu lagi. 197 00:18:10,929 --> 00:18:11,930 Apa itu tujuanmu? 198 00:18:14,516 --> 00:18:15,517 Kau ingin mati? 199 00:18:17,936 --> 00:18:19,438 Apa itu takdir yang kau kejar? 200 00:18:25,319 --> 00:18:28,572 Lupakan dahulu soal takdirku, dan pikirkan tentang takdirmu sendiri. 201 00:18:28,655 --> 00:18:31,116 Berapa kali kau selamat dari maut karena bantuanku? 202 00:18:32,534 --> 00:18:34,870 Siapa yang menyelamatkanmu dari perbudakan? 203 00:18:39,666 --> 00:18:41,001 Mungkin salahku kemari. 204 00:18:42,377 --> 00:18:45,005 Tunggu. Wash, kumohon! 205 00:18:47,132 --> 00:18:48,133 Aku… 206 00:18:49,426 --> 00:18:51,762 Aku suka bingung akhir-akhir ini. 207 00:18:53,347 --> 00:18:56,558 Hamparan gurun ini membuatku kesepian. 208 00:18:56,642 --> 00:18:59,019 Tempat ini buat aku pikirkan hal yang tidak-tidak. 209 00:19:00,687 --> 00:19:01,688 Maafkan aku. 210 00:19:03,232 --> 00:19:05,859 Bahkan orang Inggris paling berpendidikan pun 211 00:19:05,943 --> 00:19:08,779 enggan ditentang oleh orang sepertiku. 212 00:19:08,862 --> 00:19:10,989 Pasti kau tak menganggapku seperti itu. 213 00:19:11,073 --> 00:19:13,659 Aku tak tahu harus menganggapmu seperti apa, Titch? 214 00:19:25,963 --> 00:19:27,297 Wash! 215 00:19:29,716 --> 00:19:30,717 Apa? 216 00:19:33,804 --> 00:19:37,224 Aku merasa malu bertanya sesuatu kepadamu, padahal aku tidak bisa 217 00:19:37,307 --> 00:19:39,184 memberikan jawaban yang kau cari. 218 00:19:43,939 --> 00:19:45,607 Namun, ada hal yang harus aku tahu. 219 00:19:49,194 --> 00:19:50,362 Kau selalu begini. 220 00:19:51,780 --> 00:19:54,074 Yang penting adalah kebutuhan dan keinginanmu. 221 00:19:54,157 --> 00:19:56,451 Kau satu-satunya yang bisa melakukannya. 222 00:19:56,535 --> 00:19:57,536 Melakukan apa? 223 00:20:00,247 --> 00:20:01,832 Ceritakan akhir hayat ayahku. 224 00:20:03,834 --> 00:20:07,045 Aku mengetahui berita kematiannya di jurnal RSL lama. 225 00:20:08,839 --> 00:20:10,382 Catatan tanpa emosi, tanpa nama. 226 00:20:11,967 --> 00:20:16,096 Betapa menyedihkan cara mengetahuinya, tetapi entah kenapa terasa sesuai. 227 00:20:19,224 --> 00:20:21,476 - Kau bersamanya… - Aku tak berutang kepadamu! 228 00:20:22,728 --> 00:20:24,104 Aku tak berutang apa pun. 229 00:20:32,237 --> 00:20:36,658 Aku punya pesan untuk anakku yang kuharap bisa kusampaikan. 230 00:20:37,784 --> 00:20:41,705 Aku ingin menyampaikannya kepadamu sebagai gantinya. 231 00:20:55,177 --> 00:20:56,595 Aku melihat ayahmu meninggal 232 00:20:57,513 --> 00:20:59,306 dan melihat akhir hidup saudaramu. 233 00:21:03,769 --> 00:21:07,773 Namun, bahkan sekarang, aku tak cukup membencimu 234 00:21:09,399 --> 00:21:10,859 untuk berharap akhirmu sama. 235 00:21:14,363 --> 00:21:17,491 Jadi, akan kusampaikan kata-kata ayahmu di akhir hidupnya, 236 00:21:19,076 --> 00:21:20,702 yang dia harap dia katakan padamu. 237 00:21:26,291 --> 00:21:28,585 Jalani hidup untuk dirimu sendiri. 238 00:21:32,214 --> 00:21:33,632 "Jangan turuti kemauan orang. 239 00:21:35,384 --> 00:21:38,345 "Bahkan kemauan orang yang mungkin menghancurkanmu." 240 00:21:40,138 --> 00:21:44,268 Ayahmu menyayangimu, Titch, tetapi dia tak mau kau hidup untuknya. 241 00:22:11,879 --> 00:22:13,046 Terima kasih. 242 00:23:03,222 --> 00:23:04,473 Apa ada yang salah? 243 00:23:07,434 --> 00:23:09,478 Duniaku sudah hampir sempurna. 244 00:23:11,063 --> 00:23:12,231 Apa yang mungkin salah? 245 00:23:12,981 --> 00:23:14,233 Hampir sempurna? 246 00:23:19,821 --> 00:23:21,532 Apa yang bisa membuatnya sempurna? 247 00:23:27,621 --> 00:23:28,914 Mengetahui aku milikmu. 248 00:23:32,334 --> 00:23:33,502 Dan kau milikku. 249 00:23:36,630 --> 00:23:38,549 Selamanya. 250 00:23:39,466 --> 00:23:41,552 Selama bintang-bintang bersinar. 251 00:23:43,303 --> 00:23:45,055 Selama lautan berwarna biru. 252 00:23:52,646 --> 00:23:53,647 Tanna Goff… 253 00:23:58,318 --> 00:23:59,653 bersediakah kau menikahiku? 254 00:25:08,972 --> 00:25:12,559 Dalam tiga atau empat bulan, kita akan mengudara. 255 00:25:14,102 --> 00:25:15,229 Kau butuh apa lagi? 256 00:26:43,817 --> 00:26:44,818 Ini sudah siap! 257 00:26:45,694 --> 00:26:47,446 Baik, semua lancar! 258 00:28:09,486 --> 00:28:14,491 MAROKO, KEPULAUAN CANARY 259 00:30:03,475 --> 00:30:04,476 Berhenti. 260 00:30:07,062 --> 00:30:08,063 Yang di lehermu itu. 261 00:30:09,231 --> 00:30:10,315 Siapa yang memberimu? 262 00:30:14,444 --> 00:30:15,821 Di sini, namanya Nawi. 263 00:30:52,691 --> 00:30:54,109 Wajahmu mirip dengannya. 264 00:30:59,031 --> 00:31:00,032 Kau putranya? 265 00:31:53,919 --> 00:31:55,212 Apa kau mengenal ayahku? 266 00:31:58,340 --> 00:31:59,466 Aku tak pernah tahu. 267 00:32:01,301 --> 00:32:03,262 Ibumu biasa menemuinya di sini. 268 00:32:03,929 --> 00:32:05,973 Rahasia yang dia sembunyikan dalam hatinya. 269 00:32:07,391 --> 00:32:10,644 Aku ingat berpikir, dari caranya Nawi membicarakan dia, 270 00:32:11,812 --> 00:32:15,482 pria ini terdengar seperti Nyame. 271 00:32:16,692 --> 00:32:18,902 Dewa langit dan air. 272 00:32:20,863 --> 00:32:22,030 Apa benar begitu? 273 00:32:22,114 --> 00:32:25,534 Apa yang benar dan apa yang tidak di dunia kita ini, Nak? 274 00:32:27,119 --> 00:32:29,955 Tempat ini adalah kebenaran. 275 00:32:31,373 --> 00:32:34,877 Tempat ini adalah keindahan, serta tujuan. 276 00:32:37,170 --> 00:32:41,049 Tempat ini adalah tempat yang mungkin disinggahi dewa langit 277 00:32:41,925 --> 00:32:44,261 untuk menemukan cinta di tepi sungai. 278 00:32:45,137 --> 00:32:46,138 Ya. 279 00:32:49,057 --> 00:32:51,852 Dia selalu berkata, "Air tidak memiliki musuh. 280 00:32:54,146 --> 00:32:55,147 "Hanya teman." 281 00:32:56,023 --> 00:32:57,149 Hanya teman. 282 00:33:01,862 --> 00:33:04,114 Kenapa dia harus pergi dari sini? 283 00:33:07,659 --> 00:33:12,164 Dia inginkan hal yang tak bisa dimiliki untuk prajurit seperti kami. 284 00:33:15,834 --> 00:33:16,835 Seorang anak. 285 00:33:22,132 --> 00:33:24,343 Dia mengorbankan semuanya untukmu. 286 00:33:29,890 --> 00:33:30,933 Semuanya. 287 00:33:43,278 --> 00:33:44,530 <i>Seorang bayi?</i> 288 00:33:44,613 --> 00:33:48,075 Kumohon, Nawi, katakan kau bercanda. 289 00:33:49,076 --> 00:33:50,077 Ini… 290 00:34:03,590 --> 00:34:04,758 Hentikan. 291 00:34:19,690 --> 00:34:20,691 Astaga. 292 00:34:24,611 --> 00:34:27,114 - Namun, bagaimana… - Akan kupertahankan bayi ini. 293 00:34:30,742 --> 00:34:33,078 Apa pun konsekuensinya. 294 00:34:38,083 --> 00:34:39,376 Baiklah, Jenderalku. 295 00:34:41,795 --> 00:34:42,921 Baiklah, Temanku. 296 00:35:05,652 --> 00:35:08,488 - Waktunya pemeriksaan dari Raja. - Ya. 297 00:36:05,629 --> 00:36:06,630 Apa yang kau lakukan? 298 00:36:07,422 --> 00:36:09,883 Kau milikku! 299 00:36:12,469 --> 00:36:13,512 Aku bukan 300 00:36:15,430 --> 00:36:16,431 milik siapa pun. 301 00:36:27,651 --> 00:36:28,652 Tidak! 302 00:36:31,321 --> 00:36:33,073 Jika kau bukan milikku lagi, 303 00:36:33,156 --> 00:36:36,743 maka dia bukan lagi milik kita! 304 00:36:38,036 --> 00:36:39,705 Berikan dia ke orang kulit putih. 305 00:36:57,681 --> 00:36:58,682 Berdiri! 306 00:37:21,663 --> 00:37:22,664 Ya. 307 00:37:25,417 --> 00:37:27,669 Lihat aku. 308 00:37:28,712 --> 00:37:32,132 Kerahkan tenagamu. 309 00:37:32,216 --> 00:37:34,218 Atur napasmu. 310 00:37:35,969 --> 00:37:38,514 Ya. Kau bisa melakukannya. 311 00:37:40,390 --> 00:37:42,184 Maaf. Bisakah aku… 312 00:37:43,227 --> 00:37:44,978 - Tak apa-apa. - Kerahkan kekuatanmu. 313 00:37:47,397 --> 00:37:49,316 Atur napasmu. 314 00:38:25,102 --> 00:38:26,645 <i>Semua masalah yang menimpamu.</i> 315 00:38:28,772 --> 00:38:29,815 <i>Semua pengorbananmu.</i> 316 00:38:31,316 --> 00:38:32,317 <i>Aku…</i> 317 00:38:33,986 --> 00:38:35,362 <i>Kenapa kau melahirkanku?</i> 318 00:38:36,363 --> 00:38:40,200 Aku menyayangimu sejak aku merasakan detak jantungmu dalam diriku, Nak. 319 00:38:42,119 --> 00:38:44,121 Masalah lain menjadi terasa tak penting. 320 00:38:44,204 --> 00:38:46,206 Namun, kenapa kau tidak memberi tahu aku? 321 00:38:48,917 --> 00:38:51,169 <i>Lebih baik menderita karena tak tahu</i> 322 00:38:52,588 --> 00:38:54,798 <i>daripada menderita</i> <i>karena terpisah dari ibumu.</i> 323 00:38:58,760 --> 00:39:03,682 Pada hari kau lahir, aku sangat sedih telah membawamu ke tempat ini. 324 00:39:05,934 --> 00:39:08,020 Aku sangat sedih meninggalkanmu di sana. 325 00:39:11,607 --> 00:39:13,150 Namun, aku menemukan harapan. 326 00:39:14,818 --> 00:39:17,112 Dan aku membawamu ke rumahku ini. 327 00:39:19,740 --> 00:39:25,787 Dan bukti dari keyakinan itu kini berdiri di hadapanku, di tempat asalku 328 00:39:27,289 --> 00:39:30,459 dan akan segera menjadi seorang ayah. 329 00:39:35,881 --> 00:39:38,842 <i>Betapa bangganya aku kepadamu.</i> 330 00:39:44,515 --> 00:39:45,807 <i>Aku sungguh bersyukur.</i> 331 00:39:54,483 --> 00:39:55,526 <i>Kit.</i> 332 00:40:03,033 --> 00:40:04,034 <i>Ibu.</i> 333 00:40:46,660 --> 00:40:50,747 Ya, itu dorongan yang kuat. Sekali lagi. 334 00:40:50,831 --> 00:40:53,417 Sekali lagi, dorongan tadi sangat kuat. 335 00:40:53,500 --> 00:40:54,918 Kau sangat kuat. 336 00:40:57,212 --> 00:40:58,463 Kau sangat kuat. 337 00:41:12,561 --> 00:41:14,730 Baik, demi bayimu. 338 00:41:15,397 --> 00:41:19,026 Ya, satu dorongan lagi. 339 00:41:19,109 --> 00:41:20,319 Ya. 340 00:41:21,528 --> 00:41:22,529 Ya! 341 00:41:29,494 --> 00:41:32,873 Ayo! Sudah keluar! 342 00:41:42,966 --> 00:41:43,967 Hei. 343 00:42:17,417 --> 00:42:18,460 Anakmu. 344 00:42:35,227 --> 00:42:36,228 Dia perempuan. 345 00:42:42,150 --> 00:42:43,694 Dia sangat cantik. 346 00:42:44,570 --> 00:42:45,779 Dia sangat cantik. 347 00:42:47,406 --> 00:42:48,532 Kita akan namai siapa? 348 00:42:52,995 --> 00:42:54,872 Halo, Nawi. 349 00:43:18,103 --> 00:43:19,104 Nawi. 350 00:43:29,990 --> 00:43:30,991 Halo, Nawi. 351 00:43:41,043 --> 00:43:42,044 Selamat tinggal! 352 00:43:42,628 --> 00:43:43,629 Terima kasih! 353 00:43:44,630 --> 00:43:45,631 Selamat tinggal! 354 00:43:47,925 --> 00:43:51,136 Kau siap menjalani petualangan berikutnya, Istriku? 355 00:43:53,972 --> 00:43:56,683 Kurasa aku siap, Suamiku. 356 00:44:03,065 --> 00:44:04,650 Bagaimana denganmu, Nawi? 357 00:44:05,275 --> 00:44:07,152 - Ya, kau siap? - Kau siap? 358 00:44:07,861 --> 00:44:09,112 - Ya. - Kurasa dia siap. 359 00:44:15,911 --> 00:44:16,912 Selamat tinggal. 360 00:44:18,622 --> 00:44:20,832 - Terbanglah. - Terbanglah. 361 00:44:27,881 --> 00:44:28,882 Terbanglah. 362 00:44:47,359 --> 00:44:48,360 Terbanglah. 363 00:44:55,534 --> 00:44:56,535 Terbanglah. 364 00:44:57,786 --> 00:44:58,787 Terbanglah. 365 00:45:04,334 --> 00:45:05,544 Terbanglah. 366 00:45:10,883 --> 00:45:12,467 Siap? Ayo. 367 00:45:19,600 --> 00:45:20,893 Astaga! 368 00:45:29,484 --> 00:45:31,820 Terbanglah, Anakku. 369 00:46:30,003 --> 00:46:36,969 Tamat 370 00:47:35,527 --> 00:47:37,529 Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti 370 00:47:38,305 --> 00:48:38,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm