"Critical: Between Life and Death" Episode #1.1
ID | 13196299 |
---|---|
Movie Name | "Critical: Between Life and Death" Episode #1.1 |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37442116 |
Format | srt |
1
00:00:09,840 --> 00:00:12,040
Pois, parece um belo dia, não parece?
2
00:00:15,520 --> 00:00:16,400
Eis o Nick.
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,720
Isto é dez minutos
antes de ter dado tudo para o torto.
4
00:00:26,760 --> 00:00:29,040
É muito difícil ver isto
5
00:00:29,120 --> 00:00:31,520
quando se sabe o que aconteceu a seguir.
6
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:46,440 --> 00:00:48,040
CENTRO DE OPERAÇÕES TÁTICAS
8
00:00:48,120 --> 00:00:49,240
Malta, calem-se!
9
00:00:49,320 --> 00:00:51,560
Houve um acidente grave.
10
00:00:53,160 --> 00:00:55,920
Serviço de Ambulâncias. Foi numa feira.
11
00:00:56,000 --> 00:00:57,400
Aconteceu alguma coisa.
12
00:00:57,480 --> 00:01:00,400
Estou a falar com o 3917.
13
00:01:00,480 --> 00:01:01,760
Eu trato do 3914.
14
00:01:04,200 --> 00:01:06,600
O carrossel avariou e há pessoas presas.
15
00:01:06,680 --> 00:01:08,440
Muitas pessoas.
16
00:01:08,520 --> 00:01:09,520
Há feridos graves.
17
00:01:10,120 --> 00:01:12,320
Vou classificar como acidente grave.
18
00:01:12,400 --> 00:01:14,280
Aquilo está um caos.
19
00:01:26,920 --> 00:01:29,440
Londres tem dez milhões de pessoas.
20
00:01:31,080 --> 00:01:33,560
Pode estar-se muito bem,
21
00:01:33,640 --> 00:01:35,160
mas, de repente,
22
00:01:35,240 --> 00:01:37,120
vira-se tudo do avesso.
23
00:01:38,160 --> 00:01:40,240
HÁ UM TRAUMATISMO GRAVE A CADA 60 MINUTOS
24
00:01:40,320 --> 00:01:42,000
Pormenores de novo acidente.
25
00:01:42,680 --> 00:01:44,920
Teve um acidente de mota.
26
00:01:45,640 --> 00:01:49,200
A bala entrou pela lateral
e foi até ao abdómen.
27
00:01:49,280 --> 00:01:52,680
A CADA CHAMADA, O SNS CORRE CONTRA O TEMPO
28
00:01:53,720 --> 00:01:57,760
Se acontecer o pior,
a rede de trauma de Londres está a postos.
29
00:01:59,120 --> 00:02:02,320
DURANTE 21 DIAS, AS NOSSAS CÂMARAS
REGISTARAM TODOS OS MOMENTOS
30
00:02:03,000 --> 00:02:06,280
Temos de chegar a estes doentes
dentro de 15 minutos.
31
00:02:06,360 --> 00:02:08,960
Se não fosse esta rede, eles morriam.
32
00:02:09,040 --> 00:02:10,400
Abra os olhos.
33
00:02:10,480 --> 00:02:11,920
Estou de saída.
34
00:02:12,520 --> 00:02:14,560
Se um doente tiver lesões graves,
35
00:02:14,640 --> 00:02:17,760
é levado
para um dos quatro centros de trauma.
36
00:02:17,840 --> 00:02:18,840
Olá, St. Mary's.
37
00:02:18,920 --> 00:02:21,400
Lá, é tratado por excelentes médicos.
38
00:02:21,480 --> 00:02:22,600
É a melhor equipa.
39
00:02:23,400 --> 00:02:25,440
É a rede mais avançada do mundo.
40
00:02:26,040 --> 00:02:27,400
Vamos cuidar de si.
41
00:02:31,600 --> 00:02:34,280
Parece que os ossos dele explodiram.
42
00:02:34,360 --> 00:02:36,960
É quase como se fosse uma orquestra.
43
00:02:37,040 --> 00:02:38,960
Todos têm uma especialidade.
44
00:02:40,240 --> 00:02:42,040
Perdi um dedo, mãe.
45
00:02:42,920 --> 00:02:45,520
Há novidades em relação à Grace.
46
00:02:45,600 --> 00:02:48,240
A situação dela piorou.
47
00:02:48,720 --> 00:02:51,080
Confiamos muito nestas pessoas.
48
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Eis o momento da verdade.
49
00:03:00,440 --> 00:03:01,320
Bum!
50
00:03:02,120 --> 00:03:03,720
- Vai ficar bom.
- Obrigado.
51
00:03:04,440 --> 00:03:07,520
Devia ter asas de anjo.
52
00:03:07,600 --> 00:03:09,240
Tem de ser operado.
53
00:03:14,120 --> 00:03:20,000
URGÊNCIAS: VIDA OU MORTE
54
00:03:21,840 --> 00:03:24,440
SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS
SERVIÇO NACIONAL DE SAÚDE
55
00:03:27,040 --> 00:03:29,600
Que informação há sobre o acidente?
56
00:03:29,680 --> 00:03:32,000
Só sei que foi projetado do carrossel.
57
00:03:33,600 --> 00:03:36,320
- Olá, fala o Nick.
- Passem a chamada, por favor.
58
00:03:38,440 --> 00:03:40,000
O Centro de Operações Táticas
59
00:03:40,080 --> 00:03:43,960
é o centro de comando
da rede de trauma de Londres.
60
00:03:45,160 --> 00:03:46,720
As chamadas de 112 estão aqui.
61
00:03:46,800 --> 00:03:47,720
PARAMÉDICO
62
00:03:47,800 --> 00:03:52,160
Somos todos paramédicos
de cuidados intensivos.
63
00:03:52,240 --> 00:03:55,000
Tenho duas pessoas
com ferimentos na cabeça.
64
00:03:55,080 --> 00:03:59,120
Uma em estado crítico
e outra a sangrar, mas a andar.
65
00:03:59,680 --> 00:04:01,000
Horrível.
66
00:04:01,080 --> 00:04:04,040
Vamos enviar quatro ambulâncias.
67
00:04:06,960 --> 00:04:09,840
A Lara, uma das paramédicas,
está a caminho.
68
00:04:11,680 --> 00:04:15,160
A rede de trauma de Londres
aumentou a taxa de sobrevivência
69
00:04:15,240 --> 00:04:16,520
em cerca de 50 %.
70
00:04:18,840 --> 00:04:20,360
Estão a gritar.
71
00:04:20,440 --> 00:04:23,240
O 3915 diz que é uma hemorragia grave.
72
00:04:23,320 --> 00:04:26,760
Estamos a identificar
quais são os feridos mais graves
73
00:04:26,840 --> 00:04:30,720
para saber se precisam
de uma intervenção maior.
74
00:04:30,800 --> 00:04:34,520
O homem tem um trauma facial
e as vias respiratórias obstruídas,
75
00:04:34,600 --> 00:04:36,560
por isso, tem prioridade.
76
00:04:38,560 --> 00:04:39,400
SHEM ativado.
77
00:04:39,480 --> 00:04:41,840
A ambulância aérea vai a caminho.
78
00:04:41,920 --> 00:04:43,000
AMBULÂNCIA AÉREA
79
00:04:43,080 --> 00:04:46,160
Esta rede foi pensada
para este tipo de acidentes.
80
00:04:46,240 --> 00:04:47,480
Todos a postos?
81
00:04:47,560 --> 00:04:52,240
O Serviço de Helicópteros tem
uma equipa de topo com um médico a bordo.
82
00:04:52,840 --> 00:04:53,800
Helicóptero 27.
83
00:04:53,880 --> 00:04:55,280
Helicóptero 27.
84
00:04:55,840 --> 00:04:59,680
O helicóptero e os bombeiros
vão a caminho. Vamos a isto.
85
00:05:02,920 --> 00:05:04,400
Já chegaram.
86
00:05:04,480 --> 00:05:07,840
O dia estava a correr bem,
mas deu para o torto depressa.
87
00:05:08,920 --> 00:05:11,080
É o pior dia da vida deles.
88
00:05:11,600 --> 00:05:14,760
IRMÃ DE ALISON
89
00:05:16,560 --> 00:05:20,440
Fui ter com a Alison, a minha irmã,
e o Nick à feira
90
00:05:20,520 --> 00:05:21,880
antes do acidente.
91
00:05:29,840 --> 00:05:32,880
Estavam juntos há dez anos.
92
00:05:34,560 --> 00:05:37,640
Conheceram-se quando estavam no Sri Lanka.
93
00:05:40,440 --> 00:05:44,480
Lembro-me de ela me mostrar fotos dele
e de pensar: "É jeitoso."
94
00:05:45,000 --> 00:05:47,880
E disse-lhe: "Que rico achado, Alison."
95
00:05:49,960 --> 00:05:52,320
Amam-se muito.
96
00:05:53,280 --> 00:05:54,800
Estão sempre juntos.
97
00:05:56,040 --> 00:05:57,720
Estão bem um para o outro.
98
00:05:59,800 --> 00:06:03,560
Tinham planos
para fazer coisas giras durante o verão.
99
00:06:05,040 --> 00:06:07,400
Como ter uma aventura algures.
100
00:06:09,040 --> 00:06:11,160
Mas mudou tudo num instante.
101
00:06:14,600 --> 00:06:17,120
Tínhamos assistido a um concerto
102
00:06:17,200 --> 00:06:20,720
e depois fomos a um carrossel.
103
00:06:20,800 --> 00:06:22,920
E uma pessoa veio ter connosco.
104
00:06:23,000 --> 00:06:27,120
"Querem bilhetes grátis?
Eu dou-vos. Vou-me embora."
105
00:06:27,960 --> 00:06:31,240
E a Alison e o Nick
disseram logo que queriam.
106
00:06:36,800 --> 00:06:38,600
Estava a vê-los no carrossel.
107
00:06:38,680 --> 00:06:42,120
Enquanto falava
com as pessoas que estavam lá.
108
00:06:42,200 --> 00:06:44,120
De repente, ouvi um barulho.
109
00:06:45,800 --> 00:06:49,520
Não sei se era uma peça a partir-se.
110
00:06:55,080 --> 00:06:56,280
Olhei em volta.
111
00:06:56,800 --> 00:06:59,560
Vi cabeças e corpos
esmagados contra as grades.
112
00:06:59,640 --> 00:07:02,000
Pareciam manequins de testes de colisão.
113
00:07:02,960 --> 00:07:05,280
Fui a correr até lá.
114
00:07:05,360 --> 00:07:08,880
Vi os sapatos da minha irmã
e pensei: "Meu Deus."
115
00:07:11,720 --> 00:07:14,480
Tinham de ir para o centro de trauma
116
00:07:14,560 --> 00:07:16,280
o mais depressa possível.
117
00:07:18,800 --> 00:07:22,720
Há quatro centros de trauma
em quatro pontos da cidade.
118
00:07:22,800 --> 00:07:25,880
O mais próximo do acidente
é o de King's College.
119
00:07:25,960 --> 00:07:30,520
A primeira doente foi enviada para lá
com os paramédicos.
120
00:07:31,520 --> 00:07:34,680
KING'S COLLEGE
SUDESTE DE LONDRES
121
00:07:34,760 --> 00:07:36,760
Urgências do King's College.
122
00:07:37,800 --> 00:07:39,320
Está bem. Certo.
123
00:07:40,400 --> 00:07:43,240
Houve um acidente em Brockwell Park.
124
00:07:43,320 --> 00:07:47,320
Não sabemos pormenores.
Só sabemos que um carrossel avariou.
125
00:07:51,080 --> 00:07:53,600
Vemos muita coisa que nos causa angústia.
126
00:07:54,200 --> 00:07:55,280
Não podemos parar.
127
00:07:55,360 --> 00:07:56,600
ASSISTENTE HOSPITALAR
128
00:07:56,680 --> 00:07:58,680
Temos de estar sempre a postos.
129
00:07:59,880 --> 00:08:02,200
Deve ser uma surpresa para muita gente.
130
00:08:02,280 --> 00:08:07,480
A pessoa mais baixa
na ponta da cama é a pessoa que manda.
131
00:08:07,560 --> 00:08:09,320
Boa noite.
132
00:08:09,960 --> 00:08:13,720
Como assistente hospitalar, coordeno tudo.
133
00:08:13,800 --> 00:08:15,080
Nem sempre há dados.
134
00:08:15,160 --> 00:08:18,760
Portanto, há que obter informação
de onde for possível.
135
00:08:18,840 --> 00:08:22,200
Deve ser um daqueles carrosséis
que giram muito depressa.
136
00:08:22,280 --> 00:08:23,200
- Exato.
- Sim.
137
00:08:23,280 --> 00:08:24,640
Foram projetados?
138
00:08:24,720 --> 00:08:26,400
Isso é que não percebi.
139
00:08:26,480 --> 00:08:29,120
Temos de ver o que dizem as redes sociais.
140
00:08:29,640 --> 00:08:34,120
Nestes casos, costuma
haver informação nas redes sociais.
141
00:08:34,640 --> 00:08:35,880
É trabalho de detetive.
142
00:08:36,960 --> 00:08:39,400
Temos de ser curiosos para ter respostas.
143
00:08:41,920 --> 00:08:45,280
Temos de nos preparar para o pior
e estar a postos.
144
00:08:45,360 --> 00:08:46,880
Temos de nos concentrar
145
00:08:46,960 --> 00:08:49,960
para sermos capazes de lidar
com qualquer coisa.
146
00:08:55,840 --> 00:08:57,480
Cabeça quieta, por favor.
147
00:08:57,560 --> 00:09:00,680
Desculpe.
Vou só segurar-lhe na cabeça, está bem?
148
00:09:00,760 --> 00:09:02,120
Ela disse alguma coisa?
149
00:09:02,800 --> 00:09:03,920
Sabe onde está?
150
00:09:04,000 --> 00:09:05,520
Estamos a postos.
151
00:09:05,600 --> 00:09:08,600
Chama-se Alison e tem 45 anos.
152
00:09:08,680 --> 00:09:12,200
Ela estava num carrossel
que teve uma avaria.
153
00:09:12,280 --> 00:09:15,720
Achamos que foi projetada
para fora do carrossel.
154
00:09:15,800 --> 00:09:17,040
Está muito ferida.
155
00:09:17,120 --> 00:09:19,600
Tem um corte profundo no rosto.
156
00:09:19,680 --> 00:09:23,920
Tem lesões faciais,
incluindo hemorragias na cavidade oral.
157
00:09:24,480 --> 00:09:27,640
Ficou inconsciente antes de chegarmos.
158
00:09:27,720 --> 00:09:31,080
Demos-lhe um grama de ATX,
um de paracetamol
159
00:09:31,160 --> 00:09:33,200
e 4 mg de ondansetrom.
160
00:09:33,280 --> 00:09:35,080
Foi projetada com força?
161
00:09:35,160 --> 00:09:36,760
Era daqueles que girava.
162
00:09:36,840 --> 00:09:38,800
- Era rápido, mas baixo.
- Sim.
163
00:09:39,680 --> 00:09:42,840
Parece que foi um impacto
a alta velocidade.
164
00:09:42,920 --> 00:09:45,200
Deve ter ferimentos dos pés à cabeça.
165
00:09:45,920 --> 00:09:48,800
Portanto, pode ser uma situação grave.
166
00:09:49,720 --> 00:09:50,920
Tem parente próximo?
167
00:09:51,000 --> 00:09:52,960
Tinha a irmã com ela.
168
00:09:53,040 --> 00:09:56,840
E há outro parente ferido
que foi enviado para o St. George's.
169
00:09:56,920 --> 00:09:57,960
Politrauma.
170
00:09:58,880 --> 00:10:01,040
- Estavam no mesmo…
- Sim.
171
00:10:01,120 --> 00:10:02,360
Chama-se Nick.
172
00:10:02,440 --> 00:10:04,160
É o companheiro dela.
173
00:10:05,400 --> 00:10:08,600
Alison, pode abrir os olhos?
Ela não responde.
174
00:10:17,160 --> 00:10:19,640
Quando fui ver onde ela estava,
175
00:10:19,720 --> 00:10:21,640
saltei para o carrossel.
176
00:10:22,640 --> 00:10:25,480
A Alison e o Nick
ainda estavam nos lugares.
177
00:10:29,240 --> 00:10:32,120
O Nick tinha metade da cara aberta.
178
00:10:33,080 --> 00:10:34,440
Era um buraco.
179
00:10:34,520 --> 00:10:36,840
Parecia ser muito grave.
180
00:10:36,920 --> 00:10:39,680
Pensei que ele não se iria safar.
181
00:10:41,760 --> 00:10:44,560
Quando temos muitos doentes
em estado crítico,
182
00:10:44,640 --> 00:10:48,840
enviamo-los para vários hospitais
para distribuir a carga de trabalho.
183
00:10:51,680 --> 00:10:54,360
A mulher foi enviada para o King's College
184
00:10:54,920 --> 00:10:58,680
e o homem foi para o St. George's.
185
00:11:01,080 --> 00:11:04,120
HOSPITAL ST. GEORGE'S
SUDOESTE DE LONDRES
186
00:11:05,480 --> 00:11:06,640
St. George's.
187
00:11:07,360 --> 00:11:09,880
Certo. Sabe do que se tratou?
188
00:11:09,960 --> 00:11:13,680
Foi um carrossel numa feira.
Não sabemos os pormenores todos.
189
00:11:13,760 --> 00:11:14,600
Certo.
190
00:11:14,680 --> 00:11:16,960
Homem adulto, traumatologia, dez minutos.
191
00:11:17,560 --> 00:11:22,280
Este doente caiu de um carrossel.
Tem ferimentos na cara e cabeça.
192
00:11:22,360 --> 00:11:25,120
Foi entubado no local.
Não sabemos mais nada.
193
00:11:25,200 --> 00:11:28,000
ASSISTENTE HOSPITALAR
194
00:11:28,080 --> 00:11:31,200
Infelizmente, a vida dá muitas voltas.
195
00:11:31,280 --> 00:11:35,600
Portanto,
já quase que me habituei ao inesperado.
196
00:11:36,720 --> 00:11:39,480
Podem preparar um transdutor
para uma linha arterial
197
00:11:39,560 --> 00:11:41,840
para monitorizar a pressão arterial?
198
00:11:41,920 --> 00:11:46,000
Apesar de vermos coisas muito horríveis,
199
00:11:46,080 --> 00:11:48,880
é muito importante estarmos focados
200
00:11:48,960 --> 00:11:51,640
porque estão muitas vidas em jogo.
201
00:11:52,440 --> 00:11:54,440
O doente chegou.
202
00:12:01,320 --> 00:12:02,520
Boa tarde, malta.
203
00:12:03,080 --> 00:12:04,920
Vamos levantá-lo.
204
00:12:07,560 --> 00:12:09,920
Boa tarde. Ele estava numa feira.
205
00:12:10,000 --> 00:12:11,120
Não se sabe bem,
206
00:12:11,200 --> 00:12:14,800
mas o carrossel
teve uma avaria e acabou por cair.
207
00:12:14,880 --> 00:12:18,640
Tem uma lesão facial grave
e faltam-lhe muitos dentes.
208
00:12:18,720 --> 00:12:19,960
Tem o nariz partido
209
00:12:20,040 --> 00:12:22,480
e um ferimento grave na cabeça.
210
00:12:23,000 --> 00:12:26,800
O Nick está entubado.
Ou seja, não respira sozinho.
211
00:12:28,040 --> 00:12:32,520
Como tem lesões faciais graves, pode haver
um colapso das vias respiratórias.
212
00:12:33,320 --> 00:12:36,400
Preparem-se para um exame
daqui a três minutos.
213
00:12:36,480 --> 00:12:38,600
Monitor de transferência, sedação.
214
00:12:39,200 --> 00:12:42,720
Avisem-me quando estiverem satisfeitos
com a sedação.
215
00:12:44,480 --> 00:12:46,320
Que lesões faciais horríveis.
216
00:12:48,080 --> 00:12:49,320
O que se passa aqui?
217
00:12:50,440 --> 00:12:52,600
Tem o rim destruído.
218
00:12:54,520 --> 00:12:57,720
Na ecografia, vê-se fluídos no abdómen,
219
00:12:57,800 --> 00:13:00,800
e preocupa-me a lesão no rim esquerdo.
220
00:13:01,360 --> 00:13:04,280
Está com uma hemorragia na cavidade oral.
221
00:13:04,360 --> 00:13:05,200
Certo.
222
00:13:10,160 --> 00:13:12,160
Vamos lá sedá-lo.
223
00:13:12,720 --> 00:13:14,600
Se a tensão estiver estável, vamos.
224
00:13:14,680 --> 00:13:17,200
Tratamos das análises quando voltarmos.
225
00:13:17,280 --> 00:13:19,960
Quero a tomografia
o mais depressa possível.
226
00:13:22,680 --> 00:13:27,240
O doente tem feridas muito graves.
Creio que a companheira estava com ele.
227
00:13:27,320 --> 00:13:29,120
Mas foi enviada para o King's.
228
00:13:30,240 --> 00:13:35,120
Percebo que enviar entes queridos
para sítios diferentes possa ser difícil.
229
00:13:35,680 --> 00:13:40,000
Mas, assim, as equipas
podem dedicar-se melhor a cada pessoa,
230
00:13:40,080 --> 00:13:42,240
aumentando as hipóteses de sobrevivência.
231
00:13:42,840 --> 00:13:46,200
KING'S COLLEGE
SUDESTE DE LONDRES
232
00:13:46,280 --> 00:13:49,040
Alison, mexa a mão, por favor.
233
00:13:49,120 --> 00:13:50,000
Alison?
234
00:13:50,560 --> 00:13:52,960
- Ela não responde?
- Não.
235
00:13:53,040 --> 00:13:54,760
Se o doente não responde,
236
00:13:54,840 --> 00:13:57,720
é capaz de ter uma lesão cerebral.
237
00:13:57,800 --> 00:13:58,840
Alison.
238
00:13:58,920 --> 00:14:00,280
Está muito calada.
239
00:14:01,200 --> 00:14:02,560
- Alison.
- Alison.
240
00:14:04,560 --> 00:14:08,640
Vamos fazer um exame
para ver se há hemorragias no cérebro.
241
00:14:11,760 --> 00:14:13,400
Caiu de um carrossel.
242
00:14:13,480 --> 00:14:16,440
Estamos preocupados.
Parece ter uma lesão cerebral.
243
00:14:16,920 --> 00:14:19,760
Pode ir ter connosco à sala de exames?
244
00:14:20,360 --> 00:14:22,960
- Pronto.
- Preparem-se para a deslizar.
245
00:14:25,360 --> 00:14:27,720
- Onde tem a dor, Alison?
- Parem!
246
00:14:27,800 --> 00:14:29,240
Onde lhe dói?
247
00:14:29,320 --> 00:14:32,240
Sou tão interna.
248
00:14:32,320 --> 00:14:34,120
Ela recuperou a consciência,
249
00:14:34,200 --> 00:14:36,520
mas está muito confusa e a delirar.
250
00:14:36,600 --> 00:14:39,680
Como é que… Arranhão na cara.
251
00:14:39,760 --> 00:14:41,440
- Está muito confusa.
- Sim.
252
00:14:42,120 --> 00:14:44,680
Se há incoerência
ou sinais de lesão cerebral,
253
00:14:44,760 --> 00:14:48,280
as principais causas
podem ser hemorragias no cérebro,
254
00:14:48,360 --> 00:14:51,080
o que significa
que pode não estar a funcionar bem.
255
00:14:53,760 --> 00:14:55,840
Dependendo dos resultados,
256
00:14:55,920 --> 00:14:58,880
pode ficar incapacitada,
pode ter problemas motores
257
00:14:58,960 --> 00:15:01,160
e pode precisar de cirurgia.
258
00:15:01,840 --> 00:15:03,400
Estamos muito preocupados.
259
00:15:06,920 --> 00:15:09,320
CENTRO DE OPERAÇÕES TÁTICAS
260
00:15:09,400 --> 00:15:11,880
Podem fazer menos barulho, por favor?
261
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Sessenta, força. A criança foi projetada?
262
00:15:18,360 --> 00:15:20,000
Como há crianças feridas,
263
00:15:20,080 --> 00:15:22,960
isso aumenta a pressão sobre nós.
264
00:15:23,040 --> 00:15:25,320
De que altura, mais ou menos?
265
00:15:28,600 --> 00:15:30,680
Além dos dois adultos em estado grave,
266
00:15:30,760 --> 00:15:33,640
há mais dois doentes:
um adulto e uma criança.
267
00:15:33,720 --> 00:15:37,160
Vão ambos para o King's College.
268
00:15:42,520 --> 00:15:43,880
Fala das urgências.
269
00:15:44,600 --> 00:15:45,480
Certo.
270
00:15:47,000 --> 00:15:49,280
Traumatologia pediátrica, cinco minutos.
271
00:15:50,000 --> 00:15:50,840
Certo.
272
00:15:51,360 --> 00:15:53,640
Marcus, é a Lala. Qual é a causa?
273
00:15:54,160 --> 00:15:55,200
Mesmo acidente.
274
00:15:55,280 --> 00:15:57,720
- Certo.
- Chegamos daqui a cinco minutos.
275
00:16:00,000 --> 00:16:02,880
É uma criança de 11 anos e um adulto.
276
00:16:06,800 --> 00:16:11,160
Tenho quatro filhos.
Sei o que custa cuidar de crianças.
277
00:16:12,600 --> 00:16:15,120
Nem sempre nos sabem dar pistas.
278
00:16:15,200 --> 00:16:17,760
Podemos não ver feridas externas,
279
00:16:17,840 --> 00:16:20,120
mas podem esconder feridas internas.
280
00:16:20,680 --> 00:16:23,640
Quando chegam ao ponto
em que não aguentam mais,
281
00:16:23,720 --> 00:16:25,440
pioram muito depressa.
282
00:16:29,560 --> 00:16:31,520
Sou a Lala, assistente hospitalar.
283
00:16:31,600 --> 00:16:34,840
Somos muitos.
Vamos ouvir a equipa e logo se vê.
284
00:16:34,920 --> 00:16:36,520
Prontos? Levantar.
285
00:16:37,840 --> 00:16:41,360
Estão todos prontos?
Muito obrigada, malta.
286
00:16:41,960 --> 00:16:44,120
Chama-se Silvana e tem 11 anos.
287
00:16:44,200 --> 00:16:47,760
Ela lembra-se de cair de lado
e de dar cambalhotas.
288
00:16:47,840 --> 00:16:51,440
Mas não se lembra bem do que aconteceu.
289
00:16:51,960 --> 00:16:54,360
A coluna torácica está sensível.
290
00:16:54,440 --> 00:16:57,080
A crista ilíaca também.
291
00:16:57,160 --> 00:17:00,440
O fémur também e está sensível ao toque.
292
00:17:00,520 --> 00:17:02,040
Muito obrigada.
293
00:17:02,120 --> 00:17:03,920
- A mãe está cá.
- Boa.
294
00:17:04,840 --> 00:17:06,920
Sou a Lala, assistente hospitalar.
295
00:17:07,000 --> 00:17:08,880
Temo-la cá por causa do acidente.
296
00:17:08,960 --> 00:17:12,520
Vamos fazer uns exames
para ver o que é preciso fazer.
297
00:17:13,040 --> 00:17:14,720
- Pode ser?
- Sim, obrigada.
298
00:17:14,800 --> 00:17:15,800
Boa. Muito bem.
299
00:17:16,320 --> 00:17:18,400
Preparados? Virem-na.
300
00:17:19,240 --> 00:17:22,520
Diz "sim"
se sentires dores nas costas, está?
301
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
- Sim.
- Sim?
302
00:17:23,680 --> 00:17:25,600
- Estás a sentir dor?
- Sim.
303
00:17:25,680 --> 00:17:29,680
TIA DE SILVANA
304
00:17:29,760 --> 00:17:31,360
A Silvana é minha sobrinha.
305
00:17:32,680 --> 00:17:34,880
Ela estava na feira com o meu pai.
306
00:17:37,320 --> 00:17:40,400
Ele vende gelados na feira.
307
00:17:42,360 --> 00:17:44,920
Mas tirou o dia de folga
para estar com ela.
308
00:17:47,160 --> 00:17:49,320
Temos um grupo de família no WhatsApp.
309
00:17:49,400 --> 00:17:54,440
Ele passou o dia
a partilhar vídeos dela nos carrosséis.
310
00:17:58,520 --> 00:18:00,760
Eu estava em casa, a postos para sair.
311
00:18:00,840 --> 00:18:04,000
Depois, ouvi a minha mãe gritar.
312
00:18:04,800 --> 00:18:08,080
"A Silvana e o teu pai
tiveram um acidente na feira."
313
00:18:08,760 --> 00:18:11,680
Metemo-nos no carro e fomos até à feira.
314
00:18:12,240 --> 00:18:16,240
Era o caos.
Olhei para a direita e vi a Silvana.
315
00:18:16,880 --> 00:18:20,720
Estava a chorar e a hiperventilar.
Depois, vi o meu pai.
316
00:18:20,800 --> 00:18:23,280
Estava coberto de sangue e não se mexia.
317
00:18:24,320 --> 00:18:26,440
Como é que isso acontece numa feira?
318
00:18:30,520 --> 00:18:33,560
Acho que o avô da jovem deve estar aqui.
319
00:18:33,640 --> 00:18:35,840
Prontos? Levantem.
320
00:18:36,760 --> 00:18:37,880
Olá.
321
00:18:37,960 --> 00:18:40,920
Chama-se Sebastiano e tem 57 anos.
322
00:18:41,000 --> 00:18:44,920
Estava na feira
e um altifalante caiu-lhe em cima.
323
00:18:45,000 --> 00:18:47,360
- Como é que ele estava?
- No chão.
324
00:18:47,440 --> 00:18:50,680
Perdeu os sentidos,
mas não sabemos durante quanto tempo.
325
00:18:50,760 --> 00:18:53,440
Por causa da lesão, demos-lhe ATX
326
00:18:53,520 --> 00:18:55,880
e ondansetrom para as náuseas.
327
00:18:55,960 --> 00:18:57,720
E é tudo o que sei.
328
00:18:58,360 --> 00:19:00,480
Vamos só ver como está, sim?
329
00:19:01,320 --> 00:19:05,200
Tem sangue a sair do nariz.
Dói-lhe o pescoço?
330
00:19:05,280 --> 00:19:06,120
Sim.
331
00:19:06,200 --> 00:19:07,960
Dói-lhe o pescoço.
332
00:19:08,040 --> 00:19:10,560
- Tirem-lhe o colar e imobilizem-no.
- Sim.
333
00:19:18,400 --> 00:19:23,400
Silvana, lembras-te do que aconteceu
à tua cabeça ou ao pescoço?
334
00:19:23,480 --> 00:19:24,320
Lembras-te?
335
00:19:24,400 --> 00:19:27,040
Caíste de cabeça? Caiu-te algo em cima?
336
00:19:27,120 --> 00:19:30,960
Não me lembro onde caí,
mas lembro-me de dar cambalhotas.
337
00:19:31,040 --> 00:19:32,120
Cambalhotas?
338
00:19:34,280 --> 00:19:36,520
Com o teu avô ou sem ele?
339
00:19:36,600 --> 00:19:37,680
Sem ele.
340
00:19:40,000 --> 00:19:42,480
Se tiver uma lesão no pescoço
ou na pélvis,
341
00:19:42,560 --> 00:19:46,240
pode ter afetado o sistema nervoso,
o que causa perda motora.
342
00:19:46,320 --> 00:19:48,240
Pode ser muito grave.
343
00:19:48,760 --> 00:19:49,880
Tive muito medo.
344
00:19:52,480 --> 00:19:56,040
Estavam na fila para andarem no sapo.
345
00:19:57,320 --> 00:20:01,760
Foi aí
que um dos assentos se partiu, penso.
346
00:20:01,840 --> 00:20:05,920
Estava a girar tão depressa
que bateu no altifalante.
347
00:20:06,000 --> 00:20:09,160
E o altifalante voou dali para fora
348
00:20:09,240 --> 00:20:11,640
e bateu na cara do meu pai.
349
00:20:12,760 --> 00:20:17,800
Ele disse que lhe dói a cabeça
e que não vê do olho direito.
350
00:20:20,520 --> 00:20:23,960
O meu pai morreria por nós.
351
00:20:27,000 --> 00:20:28,360
É como uma alcateia.
352
00:20:28,440 --> 00:20:30,840
O líder está sempre atrás
353
00:20:31,520 --> 00:20:35,400
para garantir que estamos todos bem.
354
00:20:38,360 --> 00:20:41,320
Quando o altifalante voou,
355
00:20:41,400 --> 00:20:44,840
ele pôs-se à frente da Silvana
para a proteger.
356
00:20:45,680 --> 00:20:47,720
Foi instintivo.
357
00:20:48,920 --> 00:20:50,400
Se tivesse acertado nela,
358
00:20:50,480 --> 00:20:54,200
delicada como ela é,
acho que não teria sobrevivido.
359
00:20:56,120 --> 00:20:58,880
Demos-lhe um analgésico.
360
00:20:58,960 --> 00:21:01,560
- Onde dói?
- Um pouco nas costas.
361
00:21:01,640 --> 00:21:02,840
Nas costas? Certo.
362
00:21:02,920 --> 00:21:05,360
Mas o resto da dor está deste lado.
363
00:21:05,440 --> 00:21:07,320
Deste lado. Dói ao tocar?
364
00:21:07,880 --> 00:21:09,240
Não gostas?
365
00:21:09,320 --> 00:21:10,160
Não.
366
00:21:11,920 --> 00:21:15,760
Vamos fazer umas radiografias
do pescoço e da pélvis.
367
00:21:17,600 --> 00:21:19,800
É mais difícil cuidar de uma criança
368
00:21:19,880 --> 00:21:22,680
que está com muitas dores
ou com feridas graves.
369
00:21:22,760 --> 00:21:24,520
Vêm atrás de mim?
370
00:21:25,080 --> 00:21:28,800
Como mãe de quatro filhos, é normal pensar
371
00:21:28,880 --> 00:21:31,480
que podia ter sido um dos meus.
372
00:21:32,720 --> 00:21:34,400
Tenho sempre isso em conta.
373
00:21:36,680 --> 00:21:40,600
Quanto ao Sebastiano,
o problema é a lesão grave na cabeça.
374
00:21:41,800 --> 00:21:44,280
Pode resultar numa deficiência permanente.
375
00:21:44,840 --> 00:21:47,920
Vamos fazer-lhe uma TAC à cabeça.
376
00:21:52,480 --> 00:21:55,160
Uma menina de 11 anos
está entre os feridos
377
00:21:55,240 --> 00:21:58,240
de um acidente numa feira
no sul de Londres.
378
00:21:58,320 --> 00:22:01,680
Como seria de esperar,
vieram os serviços de emergência.
379
00:22:01,760 --> 00:22:04,800
Veio uma ambulância aérea,
equipas de paramédicos.
380
00:22:04,880 --> 00:22:09,360
Foram tratados no local
e depois foram levados para o hospital.
381
00:22:11,400 --> 00:22:15,760
ST. GEORGE'S
SUDOESTE DE LONDRES
382
00:22:17,080 --> 00:22:19,440
RAIOS-X
NÃO ENTRAR
383
00:22:19,520 --> 00:22:21,000
Prontos? Deslizem.
384
00:22:23,040 --> 00:22:25,040
O Nick chegou há pouco
385
00:22:25,120 --> 00:22:27,440
depois de ter tido um acidente grave.
386
00:22:28,720 --> 00:22:31,520
Preocupam-me as lesões graves
na cabeça e cara
387
00:22:31,600 --> 00:22:33,000
e as lesões no peito.
388
00:22:33,520 --> 00:22:35,440
Inspire e sustenha a respiração.
389
00:22:41,840 --> 00:22:43,040
Respire normalmente.
390
00:22:43,120 --> 00:22:46,040
Parece que há alterações nos pulmões.
391
00:22:46,120 --> 00:22:48,160
São contusões ou…
392
00:22:48,240 --> 00:22:50,960
Sim. Há ar por todo o lado.
393
00:22:51,720 --> 00:22:53,560
O estômago está enorme.
394
00:22:53,640 --> 00:22:56,200
Prolonga-se até atrás dos rins?
395
00:22:56,720 --> 00:22:59,680
O estômago
precisa de ser descomprimido já.
396
00:22:59,760 --> 00:23:02,600
Estamos preocupados
com o rim esquerdo e o baço.
397
00:23:03,120 --> 00:23:04,920
Tem uma lesão feia.
398
00:23:05,000 --> 00:23:05,840
Certo.
399
00:23:06,560 --> 00:23:07,640
- Posso entrar?
- Sim.
400
00:23:07,720 --> 00:23:08,560
Obrigada.
401
00:23:13,040 --> 00:23:15,040
Tem muitas fraturas.
402
00:23:15,120 --> 00:23:17,680
Em termos clínicos,
tem a cara cheia de fraturas.
403
00:23:17,760 --> 00:23:20,160
- Coitado.
- Tem os ossos destruídos.
404
00:23:21,560 --> 00:23:24,320
Prontos para a transferência?
405
00:23:24,400 --> 00:23:26,120
Prontos? Deslizar.
406
00:23:28,600 --> 00:23:29,440
Obrigado.
407
00:23:30,560 --> 00:23:31,920
Acho que sim.
408
00:23:34,400 --> 00:23:36,640
O caso do Nick é muito difícil.
409
00:23:37,440 --> 00:23:39,520
Tem lesões graves.
410
00:23:42,080 --> 00:23:45,400
Tem fraturas graves
do lado direito da cara.
411
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Dá para ver o dano que causou aos dentes.
412
00:23:55,360 --> 00:23:57,720
- O cérebro não tem nada.
- Sim.
413
00:23:58,520 --> 00:24:00,600
- Partiu tudo na cara.
- Sim.
414
00:24:00,680 --> 00:24:03,560
- Precisa de amoxicilina, Revaxis.
- Sim.
415
00:24:03,640 --> 00:24:06,960
O estômago prolongou-se para lá dos rins.
416
00:24:07,040 --> 00:24:09,720
- Precisa de uma sonda nasogástrica.
- Sim.
417
00:24:10,880 --> 00:24:12,880
- Chamo as especialidades?
- Sim.
418
00:24:12,960 --> 00:24:14,560
- Trata da medicação?
- Sim.
419
00:24:14,640 --> 00:24:16,280
- Obrigado.
- Sem problema.
420
00:24:19,280 --> 00:24:21,640
Vai precisar
da unidade de cuidados intensivos,
421
00:24:21,720 --> 00:24:25,720
dos especialistas bucomaxilofaciais,
dos otorrinolaringologistas
422
00:24:25,800 --> 00:24:29,200
e dos cirurgiões cardiotorácicos
para as lesões no peito.
423
00:24:31,480 --> 00:24:34,480
Estou preocupado.
As lesões podem ser fatais.
424
00:24:37,800 --> 00:24:40,920
O mais difícil
nestes casos muito complicados
425
00:24:41,000 --> 00:24:45,680
é manter a distância emocional,
mas acaba sempre por bater mais tarde.
426
00:24:46,320 --> 00:24:49,520
Somos humanos e estes casos afetam-nos.
427
00:24:52,920 --> 00:24:57,800
KING'S COLLEGE
SUDESTE DE LONDRES
428
00:24:58,920 --> 00:25:01,480
Tenho três doentes na sala de emergência.
429
00:25:01,560 --> 00:25:05,680
É a Alison, o Sebastiano e a Silvana.
430
00:25:05,760 --> 00:25:09,600
Estamos à espera dos raios-X
para pensarmos nos próximos passos.
431
00:25:10,120 --> 00:25:12,760
Não sou interna, por favor.
432
00:25:13,920 --> 00:25:14,760
Posso ajudar?
433
00:25:15,720 --> 00:25:17,560
Não se mexa, Alison.
434
00:25:17,640 --> 00:25:20,520
- Não pode sair da cama.
- Credo, estou interna.
435
00:25:20,600 --> 00:25:24,200
Estava numa feira e o carrossel avariou.
436
00:25:24,280 --> 00:25:26,600
Foi projetada com força, está bem?
437
00:25:26,680 --> 00:25:30,360
- Estou tão interna.
- Eu sei.
438
00:25:31,400 --> 00:25:34,240
O parente próximo está lá fora.
É a irmã dela.
439
00:25:34,320 --> 00:25:36,400
Então, vou lá falar com ela.
440
00:25:39,000 --> 00:25:41,800
SALA DE ESPERA
SALA 1
441
00:25:41,880 --> 00:25:44,240
Sou a Lala, assistente hospitalar.
442
00:25:44,320 --> 00:25:46,520
Ela não percebe bem onde está.
443
00:25:46,600 --> 00:25:48,640
Está confusa e repetitiva.
444
00:25:49,880 --> 00:25:52,600
Temos de garantir
que não tem uma lesão cerebral.
445
00:25:52,680 --> 00:25:53,520
Está bem.
446
00:25:56,080 --> 00:25:58,080
O namorado parecia pior.
447
00:25:58,160 --> 00:25:59,320
A sério?
448
00:25:59,400 --> 00:26:03,320
Podemos contactar o St. George's
para ver o que se passa.
449
00:26:03,400 --> 00:26:05,120
- Como se chama?
- Nick.
450
00:26:05,200 --> 00:26:06,080
Certo.
451
00:26:06,600 --> 00:26:08,240
- Obrigada.
- De nada.
452
00:26:08,760 --> 00:26:12,600
SALA DE EMERGÊNCIA: ACESSO RESTRITO
453
00:26:14,040 --> 00:26:16,920
Quando fui vê-la, respirei fundo.
454
00:26:19,600 --> 00:26:22,960
Havia muitos tubos, muitos apitos.
455
00:26:24,760 --> 00:26:26,440
Ela estava delirante.
456
00:26:28,920 --> 00:26:30,640
Foi traumático.
457
00:26:31,920 --> 00:26:35,560
Ossos arranjam-se,
mas as lesões cerebrais são preocupantes.
458
00:26:36,560 --> 00:26:39,880
Como é que o Nick e a Alison iriam ficar?
459
00:26:45,320 --> 00:26:47,240
Estou tão interna.
460
00:26:47,320 --> 00:26:49,280
Posso ver a tomografia dela?
461
00:26:51,760 --> 00:26:55,480
Estamos à espera dos neurocirurgiões
para ver os exames ao cérebro,
462
00:26:55,560 --> 00:26:58,800
mas detetámos
um problema urgente no peito.
463
00:26:58,880 --> 00:27:01,640
Ela vai precisar de uma drenagem torácica.
464
00:27:01,720 --> 00:27:04,680
Sem isso, pode entrar em paragem cardíaca.
465
00:27:07,520 --> 00:27:11,280
É um procedimento crítico.
Vamos fazê-lo nas urgências.
466
00:27:11,360 --> 00:27:12,840
Vai doer um pouco.
467
00:27:15,520 --> 00:27:18,360
A Alison tem costelas fraturadas
dos dois lados.
468
00:27:19,120 --> 00:27:22,680
Romperam-lhe o pulmão,
o que fez o ar fugir para o tórax.
469
00:27:23,440 --> 00:27:26,920
O ar está a esmagar-lhe o pulmão
e ela não consegue respirar.
470
00:27:27,000 --> 00:27:30,160
Temos de perfurar o revestimento pleural
471
00:27:30,240 --> 00:27:32,840
e inserir um tubo para que o ar escape
472
00:27:32,920 --> 00:27:35,560
para o pulmão voltar a insuflar
e ela poder respirar.
473
00:27:35,640 --> 00:27:36,720
Tubo, por favor.
474
00:27:40,240 --> 00:27:41,600
Alison, desculpe.
475
00:27:50,600 --> 00:27:52,640
Pronto, está a funcionar.
476
00:27:53,320 --> 00:27:57,960
Sim. Está a borbulhar. O ar está a sair.
477
00:27:59,040 --> 00:28:02,520
Queremos certificar-nos
de que o pulmão está bem insuflado.
478
00:28:03,240 --> 00:28:05,160
A primeira hora é fundamental.
479
00:28:05,240 --> 00:28:08,120
É crítica porque tudo pode acontecer.
480
00:28:20,920 --> 00:28:25,280
CENTRO DE OPERAÇÕES TÁTICAS
SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS DE LONDRES
481
00:28:28,280 --> 00:28:32,000
Quatro feridos
e ainda não têm um prognóstico.
482
00:28:32,080 --> 00:28:34,200
Não há muita informação.
483
00:28:35,840 --> 00:28:38,920
Temos situações bastante desafiantes.
484
00:28:39,800 --> 00:28:42,480
É muito importante conversar com a equipa.
485
00:28:43,400 --> 00:28:45,360
É preciso uma rede de apoio.
486
00:28:45,880 --> 00:28:47,520
Como está o teu?
487
00:28:47,600 --> 00:28:50,280
Tinha uma ferida muito grave na cara.
488
00:28:50,360 --> 00:28:53,080
- E o teu?
- Estou à espera.
489
00:28:53,160 --> 00:28:56,960
Enviei mensagem para o St. George's.
Ficaram de me responder.
490
00:28:57,040 --> 00:28:57,960
Cabeça, cara.
491
00:29:00,800 --> 00:29:04,200
Não era de esperar.
Só estavam na feira a divertir-se.
492
00:29:10,560 --> 00:29:14,600
KING'S COLLEGE
SUDESTE DE LONDRES
493
00:29:21,040 --> 00:29:24,080
"Quatro pessoas no hospital
após acidente em feira."
494
00:29:25,080 --> 00:29:27,760
"Entre os feridos
está uma menina de 11 anos."
495
00:29:27,840 --> 00:29:30,040
"As pessoas gritavam e choravam
496
00:29:30,120 --> 00:29:34,240
após uma grave avaria num carrossel.
497
00:29:34,320 --> 00:29:38,160
Uma das pessoas disse
que parecia um filme de terror."
498
00:29:41,640 --> 00:29:43,400
Queres dizer alguma coisa?
499
00:29:45,200 --> 00:29:46,240
Não?
500
00:29:47,160 --> 00:29:50,720
Os resultados dos raio-X
da Silvana e do Sebastiano chegaram.
501
00:29:53,280 --> 00:29:56,920
Ela não revela sinais
de défice neurológico.
502
00:29:57,440 --> 00:30:01,680
Três, quatro, cinco, seis, sete. Tudo bem.
Vamos ver a pélvis dela.
503
00:30:02,720 --> 00:30:03,840
Parece-me bem.
504
00:30:05,680 --> 00:30:07,720
A Silvana teve muita sorte.
505
00:30:08,440 --> 00:30:09,800
Como te sentes?
506
00:30:10,520 --> 00:30:12,160
A anca parece-me bem.
507
00:30:12,880 --> 00:30:18,960
Precisamos que tentes voltar ao normal.
Tenta levantar-te para vermos como estás.
508
00:30:19,040 --> 00:30:20,720
Se te conseguires mexer,
509
00:30:20,800 --> 00:30:23,720
podes ir para casa
e só tens de tomar analgésicos.
510
00:30:29,480 --> 00:30:32,600
Estes são os exames
do cavalheiro com 58 anos.
511
00:30:32,680 --> 00:30:36,480
Felizmente, não tem lesões graves.
512
00:30:36,560 --> 00:30:39,480
Só tem as fraturas no nariz.
513
00:30:39,560 --> 00:30:41,480
Vamos limpá-lo,
514
00:30:41,560 --> 00:30:45,520
e depois pode seguir
para a otorrinolaringologia.
515
00:30:49,600 --> 00:30:51,880
Toda a gente diz coisas destas.
516
00:30:51,960 --> 00:30:57,240
"Podes não voltar a ver aqueles que amas.
Podes morrer hoje. Vive a vida ao máximo."
517
00:30:58,240 --> 00:31:00,440
Depois, acontece uma coisa destas
518
00:31:00,520 --> 00:31:02,160
e pensamos: "Tinham razão."
519
00:31:03,600 --> 00:31:05,720
Percebe-se que a vida é frágil
520
00:31:06,440 --> 00:31:09,920
e como alguém de quem gostamos
pode morrer num instante.
521
00:31:10,880 --> 00:31:15,080
Quando estava no chão,
pensava que era um pesadelo.
522
00:31:15,160 --> 00:31:18,440
Pensava que ia acordar em breve.
523
00:31:20,040 --> 00:31:22,120
A minha neta estava na fila.
524
00:31:22,840 --> 00:31:25,160
E percebi que se passava alguma coisa.
525
00:31:25,960 --> 00:31:28,200
Quando é um filho ou neta, sabem…
526
00:31:28,280 --> 00:31:30,120
Queremos salvá-los.
527
00:31:33,680 --> 00:31:35,040
Bem vistas as coisas,
528
00:31:36,120 --> 00:31:36,960
tive sorte.
529
00:31:37,920 --> 00:31:38,760
Muita sorte.
530
00:31:39,920 --> 00:31:42,040
Ele diz que não consegue acreditar.
531
00:31:42,120 --> 00:31:43,200
ESPOSA DE SEBASTIANO
532
00:31:43,880 --> 00:31:47,800
Acho que temos de estar gratos
533
00:31:48,320 --> 00:31:50,520
e amar aqueles de quem gostamos.
534
00:31:54,160 --> 00:31:58,320
Eles sobreviveram, por isso,
temos de festejar isso.
535
00:31:58,400 --> 00:32:04,000
Mas sei que houve outras pessoas
que ficaram magoadas e feridas
536
00:32:04,080 --> 00:32:07,440
que podem não ter tido a mesma sorte.
537
00:32:14,440 --> 00:32:16,680
Dão-nos a TAC da Alison?
538
00:32:22,400 --> 00:32:26,120
Não há hemorragia subaracnoide
nem intraparenquimatosa.
539
00:32:27,520 --> 00:32:30,040
Ela não tem sinais de hemorragia.
540
00:32:32,040 --> 00:32:33,920
Mas tem uma fratura no crânio.
541
00:32:35,400 --> 00:32:40,280
As fraturas cranianas podem ser graves,
sobretudo na base do crânio.
542
00:32:40,800 --> 00:32:43,040
Pode levar a infeção no cérebro.
543
00:32:44,160 --> 00:32:45,960
É uma lesão grande.
544
00:32:47,680 --> 00:32:51,680
Isso explica um pouco melhor
porque está tão repetitiva e confusa.
545
00:32:53,280 --> 00:32:55,720
A Alison vai para a UTI.
546
00:32:55,800 --> 00:32:58,320
Sabemos que tem várias lesões no peito.
547
00:32:58,400 --> 00:33:01,960
Suspeitamos que ela tenha
uma lesão cerebral traumática.
548
00:33:02,040 --> 00:33:05,080
Mas vão repetir o exame lá em cima.
549
00:33:07,480 --> 00:33:09,720
As próximas horas vão ser decisivas.
550
00:33:09,800 --> 00:33:11,560
Temos de ficar de olho nela.
551
00:33:13,160 --> 00:33:15,960
Até lá, temos de esperar.
552
00:33:26,160 --> 00:33:28,040
É só no final do turno
553
00:33:28,120 --> 00:33:31,320
que nos pomos no lugar dos doentes
e pensamos:
554
00:33:31,840 --> 00:33:36,840
"Deve ter sido horrível e assustador
para eles e para as suas famílias."
555
00:33:41,480 --> 00:33:43,560
Estas coisas tocam-me muito.
556
00:33:43,640 --> 00:33:45,760
Podem acontecer a qualquer pessoa.
557
00:33:48,120 --> 00:33:51,920
Quando faço turnos longos,
os meus filhos ficam tristes.
558
00:33:53,120 --> 00:33:56,480
Se não puder descansar em casa,
ao menos passo tempo com a família.
559
00:33:59,240 --> 00:34:02,040
Há quem pense
que este trabalho é um sacrifício.
560
00:34:02,600 --> 00:34:04,360
Mas depois vemos estes casos,
561
00:34:04,440 --> 00:34:08,320
com o Sebastiano a pôr-se em perigo
para proteger a neta,
562
00:34:09,280 --> 00:34:13,560
e lembramo-nos de como é importante
cuidar das outras pessoas
563
00:34:13,640 --> 00:34:16,280
e voltarmos a juntar as famílias.
564
00:34:36,000 --> 00:34:39,280
Acho que o pior dia foi no domingo.
565
00:34:40,400 --> 00:34:42,280
Não tinha dormido nada.
566
00:34:43,360 --> 00:34:46,080
A Alison ainda estava
nos cuidados intensivos.
567
00:34:46,720 --> 00:34:49,960
Não parava de pensar no acidente.
568
00:34:50,040 --> 00:34:52,600
O meu ritmo cardíaco acelerava logo.
569
00:34:53,320 --> 00:34:55,080
Temia o pior.
570
00:35:00,680 --> 00:35:02,600
Acho que, na segunda-feira,
571
00:35:03,120 --> 00:35:07,760
ia a levar o meu filho à escola
e recebemos uma chamada.
572
00:35:12,320 --> 00:35:13,480
E era a Alison.
573
00:35:14,680 --> 00:35:18,080
E ela: "Claire, o que aconteceu?"
574
00:35:18,720 --> 00:35:20,240
Fiquei tão aliviada.
575
00:35:20,320 --> 00:35:24,200
Olhei para o meu marido e disse:
"É a Alison."
576
00:35:25,520 --> 00:35:29,880
Foi uma sensação de alívio incrível
saber que ela tinha recuperado a razão.
577
00:35:29,960 --> 00:35:33,640
Porque ela esteve mesmo delirante
naqueles dois dias.
578
00:35:34,840 --> 00:35:37,600
Todos me dizem
que quando recuperei a consciência
579
00:35:37,680 --> 00:35:40,920
não dizia coisa com coisa.
580
00:35:41,640 --> 00:35:45,320
E eu costumo ter boa memória
em relação a estas coisas.
581
00:35:47,400 --> 00:35:49,480
No início, disseram-me
582
00:35:49,560 --> 00:35:52,840
que talvez ficasse no hospital
umas cinco, seis semanas.
583
00:35:53,360 --> 00:35:57,200
Foi avassalador pensar no que
a minha convalescença ia significar.
584
00:35:57,280 --> 00:35:59,560
Estava acamada.
Nem sabia se conseguia andar.
585
00:36:00,520 --> 00:36:02,240
"Quando posso sair daqui?"
586
00:36:04,480 --> 00:36:08,040
Mas consegui recuperar
muito mais depressa.
587
00:36:08,840 --> 00:36:12,040
Saí do hospital,
duas semanas e meia depois.
588
00:36:14,920 --> 00:36:17,960
Quando acordei, lembrei-me
de estar no carrossel com o Nick.
589
00:36:18,040 --> 00:36:21,680
Por isso, perguntei por ele.
590
00:36:23,480 --> 00:36:28,000
Acho que foram muito diplomáticos comigo
591
00:36:28,080 --> 00:36:31,360
sobre a gravidade das lesões dele.
592
00:36:31,880 --> 00:36:34,880
Isto porque a situação dele era crítica.
593
00:36:40,800 --> 00:36:44,880
Ver o sorriso na cara dele
quando me viu foi fantástico.
594
00:36:45,960 --> 00:36:50,400
É a última coisa que esperamos
quando vamos a uma feira.
595
00:36:50,480 --> 00:36:54,720
Que vamos acabar no hospital
durante uns meses.
596
00:36:55,800 --> 00:37:00,480
Lembra-nos de que temos muita sorte
em ter o Serviço Nacional de Saúde
597
00:37:00,560 --> 00:37:03,400
e os seus cuidados intensivos
quando acontece o pior.
598
00:37:04,240 --> 00:37:10,160
Tenho também em conta a habilidade
do cirurgião que me tratou da cara.
599
00:37:10,720 --> 00:37:14,200
Fiquei mesmo espantado.
600
00:37:16,520 --> 00:37:18,160
Não tem sido fácil,
601
00:37:18,240 --> 00:37:22,160
mas enganámos a morte
e, por isso, vamos seguir em frente.
602
00:37:23,200 --> 00:37:28,960
Fez-me pensar
no quanto dependemos uns dos outros.
603
00:37:44,200 --> 00:37:49,720
Olá, é o Dave, do SHEM de Londres.
Vi que alguém foi atacado no E9.
604
00:37:51,800 --> 00:37:55,160
Infelizmente,
quase metade dos casos que nos chegam…
605
00:37:55,240 --> 00:37:56,400
ASSISTENTE HOSPITALAR
606
00:37:56,480 --> 00:37:57,920
… tem que ver com violência.
607
00:37:59,480 --> 00:38:02,840
O tipo é muito perigoso?
Esfaqueou alguém na perna?
608
00:38:05,720 --> 00:38:08,120
Uma boa parte tem que ver com imprudência.
609
00:38:08,200 --> 00:38:09,760
Está a sangrar e a desmaiar.
610
00:38:10,360 --> 00:38:14,280
Uma simples discussão à porta
de um restaurante ou bar
611
00:38:14,360 --> 00:38:17,800
resulta numa lesão fatal
ou potencialmente perigosa.
612
00:38:18,360 --> 00:38:21,520
AMBULÂNCIA AÉREA
613
00:38:23,440 --> 00:38:28,040
Boa tarde. Tenho um trabalho em Basildon.
Um homem na casa dos 30 foi agredido.
614
00:38:37,200 --> 00:38:39,360
Para nós, como equipa do SHEM,
615
00:38:39,440 --> 00:38:42,840
ter um helicóptero é inestimável
porque o tempo importa.
616
00:38:46,320 --> 00:38:51,520
Se conseguirmos poupar 30 segundos até lá,
isso faz a diferença entre vida e morte.
617
00:38:53,320 --> 00:38:54,240
Helicóptero, força.
618
00:38:54,320 --> 00:38:58,160
Quando alguém é atingido no crânio
com um poste de metal,
619
00:38:58,240 --> 00:39:01,800
tende-se a presumir o pior
porque uma hemorragia no cérebro,
620
00:39:01,880 --> 00:39:04,200
ou inchaço no cérebro, pode ser fatal.
621
00:39:06,000 --> 00:39:07,440
Havia muito em jogo.
622
00:39:12,040 --> 00:39:16,440
Estávamos de férias em Itália
e recebemos um telefonema da Polícia.
623
00:39:17,760 --> 00:39:20,600
Soubemos que o Jack tinha sido agredido…
624
00:39:20,680 --> 00:39:21,520
MÃE DE JACK
625
00:39:21,600 --> 00:39:23,880
… e levado para o Royal London.
626
00:39:26,840 --> 00:39:31,280
A vida dele estava em perigo
e precisava de alguém com ele.
627
00:39:32,640 --> 00:39:34,320
Ele é tudo para nós.
628
00:39:35,400 --> 00:39:37,880
É a pior notícia que uma mãe pode receber.
629
00:39:37,960 --> 00:39:41,760
ROYAL LONDON
ESTE DE LONDRES
630
00:40:35,240 --> 00:40:38,120
Legendas: Nuno Sousa Oliveira
630
00:40:39,305 --> 00:41:39,389
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm