Critical: Between Life and Death
ID | 13196304 |
---|---|
Movie Name | Critical: Between Life and Death |
Release Name | Critical.Between.Life.and.Death.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33047063 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,560 --> 00:00:15,520
Sim?
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
Daqui Tom Jackson, sou um dos cirurgiões.
4
00:00:18,680 --> 00:00:21,640
Há novidades em relação à Grace.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,880
RAIO-X
6
00:00:23,960 --> 00:00:25,760
O ritmo cardíaco dela acelerou
7
00:00:25,840 --> 00:00:28,720
e tornou-se menos reativa durante a noite.
8
00:00:30,400 --> 00:00:35,800
Achamos que devíamos adiar a cirurgia
até fazermos nova TAC ao cérebro.
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,720
Certo. 65 segundos.
10
00:00:41,720 --> 00:00:44,360
Tente não se preocupar. Falamos em breve.
11
00:00:44,880 --> 00:00:47,120
Inspire e sustenha a respiração.
12
00:00:48,280 --> 00:00:50,320
É horrível.
13
00:00:51,360 --> 00:00:54,200
Não acredito que ela tenha piorado.
14
00:00:58,440 --> 00:01:01,240
Os neurocirurgiões
querem examinar-lhe a cabeça.
15
00:01:01,320 --> 00:01:03,200
Ela está instável.
16
00:01:03,280 --> 00:01:06,400
Se houver algo que nos preocupe,
17
00:01:06,480 --> 00:01:09,040
temos de avisar um dos médicos.
18
00:01:10,800 --> 00:01:12,360
Com esta TAC urgente…
19
00:01:12,440 --> 00:01:13,440
CIRURGIÃO ORTOPÉDICO
20
00:01:13,520 --> 00:01:16,120
… há que garantir
que não se forma nada no cérebro.
21
00:01:16,200 --> 00:01:18,440
Pode haver uma hemorragia interna,
22
00:01:18,520 --> 00:01:21,800
o que pode exigir
uma operação de urgência.
23
00:01:21,880 --> 00:01:25,840
Não queremos isso
a meio da operação à pélvis.
24
00:01:28,160 --> 00:01:30,080
O mais difícil é a incerteza.
25
00:01:30,720 --> 00:01:33,560
É inevitável pensar-se o pior.
26
00:01:33,640 --> 00:01:38,680
URGÊNCIAS: VIDA OU MORTE
27
00:01:41,920 --> 00:01:43,760
A Grace é a nossa primogénita.
28
00:01:44,960 --> 00:01:47,120
A única menina de quatro filhos.
29
00:01:49,400 --> 00:01:51,800
É uma irmã muito querida.
30
00:01:53,200 --> 00:01:54,440
Ela é divertida…
31
00:01:54,520 --> 00:01:55,360
MÃE DE GRACE
32
00:01:55,440 --> 00:01:58,680
… preocupa-se imenso e ajuda toda a gente.
33
00:01:59,960 --> 00:02:02,160
Toda a gente a adora.
34
00:02:05,240 --> 00:02:07,880
Ela estuda Cuidados de Beleza e Bem-Estar.
35
00:02:07,960 --> 00:02:11,880
E ela estava a adorar fazer esse curso.
36
00:02:13,880 --> 00:02:18,160
Ela tinha terminado o curso
na sexta antes do acidente.
37
00:02:19,080 --> 00:02:24,120
Mas ela concordou em ser modelo
para a amiga terminar o curso.
38
00:02:24,640 --> 00:02:27,120
Ela estava a voltar para casa
39
00:02:27,200 --> 00:02:30,360
e foi atropelada na passadeira
por um carro.
40
00:02:33,680 --> 00:02:36,240
Perguntei-me logo: "Porquê a Grace?"
41
00:02:37,520 --> 00:02:41,480
ROYAL LONDON
ESTE DE LONDRES
42
00:02:45,000 --> 00:02:48,240
SALAS DE OPERAÇÃO
43
00:02:48,320 --> 00:02:50,800
Tivemos notícias dos neurocirurgiões.
44
00:02:50,880 --> 00:02:53,240
A TAC dela já está feita.
45
00:02:53,320 --> 00:02:54,160
ORTOPEDISTA
46
00:02:56,040 --> 00:02:59,240
Felizmente, não há grandes mudanças.
47
00:02:59,320 --> 00:03:01,800
Vamos avançar para a cirurgia.
48
00:03:07,360 --> 00:03:10,000
O cirurgião
está numa posição privilegiada.
49
00:03:10,520 --> 00:03:13,000
As pessoas têm fé e confiança em nós
50
00:03:13,080 --> 00:03:15,240
e naquilo que lhes vamos fazer.
51
00:03:16,480 --> 00:03:20,000
A Grace
tem uma idade semelhante à da minha filha.
52
00:03:20,840 --> 00:03:23,520
Como pai, tenho muita empatia
53
00:03:23,600 --> 00:03:26,480
pela família e por como isto os afeta.
54
00:03:26,560 --> 00:03:29,360
Aos três. Um, dois, três.
55
00:03:33,480 --> 00:03:38,640
Para tratar a fratura da Grace,
vamos inserir parafusos no osso pélvico.
56
00:03:39,520 --> 00:03:41,760
A cirurgia é pouco invasiva,
57
00:03:41,840 --> 00:03:45,080
mas qualquer cirurgia à pélvis
é de alto risco.
58
00:03:45,160 --> 00:03:46,640
Bem, vamos a isto.
59
00:03:47,960 --> 00:03:50,360
Aproximem um pouco o raio-X.
60
00:03:50,440 --> 00:03:53,440
Vamos ver se conseguimos as duas.
Imagem daqui.
61
00:03:53,520 --> 00:03:56,840
Esta operação
vai ser orientada pelas imagens.
62
00:03:57,720 --> 00:04:00,720
Através da imagiologia,
vou inserir o fio-guia.
63
00:04:00,800 --> 00:04:02,120
Chegam-me a marreta?
64
00:04:05,960 --> 00:04:09,920
Isto vai criar um caminho seguro
para o parafuso.
65
00:04:10,680 --> 00:04:12,680
É bastante apertado.
66
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
Raio-X, por favor.
67
00:04:14,040 --> 00:04:15,800
Há que ser preciso.
68
00:04:16,680 --> 00:04:18,040
O maior risco seria
69
00:04:18,120 --> 00:04:21,400
errar na direção
e danificar as raízes nervosas.
70
00:04:23,040 --> 00:04:24,560
Estamos a desviar-nos.
71
00:04:24,640 --> 00:04:26,880
Vamos recuar um pouco. Aproveita.
72
00:04:26,960 --> 00:04:28,200
- Está?
- Sim.
73
00:04:29,600 --> 00:04:31,120
Recua um pouco
74
00:04:31,640 --> 00:04:33,440
até chegares perto da entrada.
75
00:04:35,160 --> 00:04:37,600
Certo. O fio já deve ter folga.
76
00:04:39,320 --> 00:04:42,040
A cirurgia é como um desporto de equipa.
77
00:04:42,120 --> 00:04:47,040
Há que trabalhar em equipa,
com papéis diferentes e um objetivo,
78
00:04:47,120 --> 00:04:49,240
mas temos de ganhar sempre.
79
00:04:50,800 --> 00:04:55,200
É inaceitável perder numa operação.
Pode demorar, mas há que ganhar.
80
00:04:56,000 --> 00:04:57,040
Raio-X.
81
00:04:57,120 --> 00:05:02,680
Acima da pélvis, a coluna vertebral
torna-se uma data de nervos
82
00:05:02,760 --> 00:05:06,320
que descem pelas pernas
a que chamamos cauda equina.
83
00:05:07,520 --> 00:05:09,840
O risco de danificar a cauda equina
84
00:05:09,920 --> 00:05:13,160
é que se pode danificar
o nervo que sai da L5,
85
00:05:13,240 --> 00:05:15,440
o que pode paralisar o pé.
86
00:05:15,520 --> 00:05:16,360
PÉLVIS
87
00:05:16,440 --> 00:05:19,800
Ou podemos danificar os nervos
da bexiga e do intestino,
88
00:05:19,880 --> 00:05:22,000
o que pode levar a incontinência.
89
00:05:23,480 --> 00:05:28,440
Como a Grace ainda é jovem,
ambos seriam terríveis.
90
00:05:29,040 --> 00:05:30,280
Mais um centímetro.
91
00:05:32,560 --> 00:05:33,400
Alto.
92
00:05:34,440 --> 00:05:36,000
Estamos muito perto.
93
00:05:39,760 --> 00:05:42,720
Extrai. Não está bem.
94
00:05:43,240 --> 00:05:45,960
Estamos perto da saída da raiz nervosa.
95
00:05:47,640 --> 00:05:49,320
Não há margem de erro.
96
00:05:53,520 --> 00:05:55,000
- Está seguro?
- Sim.
97
00:05:57,400 --> 00:05:58,240
Certo.
98
00:06:00,080 --> 00:06:01,080
Raio-X.
99
00:06:01,160 --> 00:06:04,880
Se não tivermos cuidado,
podemos deformar a pélvis.
100
00:06:09,920 --> 00:06:11,960
Melhor, certo? Está perfeito.
101
00:06:13,120 --> 00:06:15,760
Só mais uns centímetros, sim?
102
00:06:15,840 --> 00:06:19,240
Este percurso tem vários caminhos.
103
00:06:19,800 --> 00:06:21,400
Continua e segue a imagem.
104
00:06:21,480 --> 00:06:24,480
Mas, no final,
é muito gratificante pensar:
105
00:06:24,560 --> 00:06:29,760
"Bom trabalho. Conseguimos.
Agora, a doente vai melhorar."
106
00:06:30,280 --> 00:06:32,360
- O que te parece?
- Está bom.
107
00:06:32,440 --> 00:06:36,480
À primeira vista,
é um trabalho muito esquisito.
108
00:06:37,360 --> 00:06:39,840
Mas não nego que é divertido.
109
00:06:44,640 --> 00:06:46,200
Bom trabalho, malta.
110
00:06:46,280 --> 00:06:49,000
É como fazer pequenos milagres.
111
00:06:49,080 --> 00:06:51,560
- Correu muito bem.
- Um, dois, três.
112
00:06:52,920 --> 00:06:55,240
É sexta, dia de peixe e batatas fritas.
113
00:06:56,000 --> 00:07:00,240
Terminámos a cirurgia à pélvis da Grace,
o que é excelente.
114
00:07:00,840 --> 00:07:04,320
Agora,
há que ver se a lesão cerebral melhora.
115
00:07:05,240 --> 00:07:09,440
Ainda não sabemos
se as consequências vão ser duradouras.
116
00:07:16,320 --> 00:07:18,880
Tente manter a calma. É difícil, eu sei.
117
00:07:20,160 --> 00:07:22,680
Ela esteve alerta desde a lesão?
118
00:07:24,000 --> 00:07:28,400
Ele está deitado no chão.
O que aconteceu? Está a falar consigo?
119
00:07:30,800 --> 00:07:34,000
Vamos já enviar alguém. Não se mexa.
120
00:07:36,440 --> 00:07:39,520
AMBULÂNCIA AÉREA
121
00:07:40,120 --> 00:07:42,760
HOSPITAL DE BROOMFIELD
ESSEX
122
00:07:42,840 --> 00:07:44,640
ALA MAYFLOWER
123
00:07:46,480 --> 00:07:50,480
Se mo tirarem,
devias andar com o meu dedo na carteira.
124
00:07:50,560 --> 00:07:52,080
Estás a gozar, é?
125
00:07:52,160 --> 00:07:54,680
Queres que ande com o dedo na carteira?
126
00:07:54,760 --> 00:07:58,040
Seria do tipo:
"Estão a ver? Não foi só um cortezinho."
127
00:07:58,120 --> 00:07:59,840
Também podia pôr-lhe um anel.
128
00:08:03,440 --> 00:08:06,440
Prefiro um telefonema a dizer
"O Teddy fez gazeta"
129
00:08:06,520 --> 00:08:07,920
em vez de ele me dizer…
130
00:08:08,000 --> 00:08:08,840
MÃE DE TEDDY
131
00:08:08,920 --> 00:08:11,000
"Saltei a vedação e cortei o dedo."
132
00:08:11,080 --> 00:08:13,520
Mas o porteiro encontrou o anel.
133
00:08:13,600 --> 00:08:17,720
Ainda estava preso ao poste
que lhe arrancou o dedo.
134
00:08:18,480 --> 00:08:20,200
Termino a escola esta semana.
135
00:08:20,280 --> 00:08:23,920
Vou perder
o baile de finalistas e o resto.
136
00:08:24,000 --> 00:08:26,400
Isto deu-me cabo do verão.
137
00:08:27,520 --> 00:08:30,240
Estás mais chateado com isso
do que com o dedo.
138
00:08:30,320 --> 00:08:31,440
Pois, estou.
139
00:08:38,120 --> 00:08:42,200
O Teddy esteve numa cirurgia de dez horas
em que recolocámos o dedo
140
00:08:42,800 --> 00:08:47,720
e as estruturas todas,
incluindo vasos sanguíneos.
141
00:08:47,800 --> 00:08:51,600
Dependemos do fluxo sanguíneo
para manter o membro vivo.
142
00:08:51,680 --> 00:08:52,760
CIRURGIÃO PLÁSTICO
143
00:08:54,200 --> 00:08:58,920
Passaram pouco mais de 72 horas
desde que a operação terminou.
144
00:08:59,000 --> 00:09:03,960
Hoje, vamos ver de que cor o dedo está.
145
00:09:04,640 --> 00:09:05,560
Bom dia, Teddy.
146
00:09:05,640 --> 00:09:07,800
Vou picar a ponta do teu dedo.
147
00:09:08,320 --> 00:09:09,960
Vamos destapar-te.
148
00:09:11,120 --> 00:09:13,640
Se o sangue for vermelho-vivo, é bom.
149
00:09:13,720 --> 00:09:15,160
Se for escuro,
150
00:09:15,240 --> 00:09:17,880
é porque não há
drenagem que chegue no dedo.
151
00:09:18,480 --> 00:09:22,200
Tenho de me assegurar
de que há sangue a entrar e a sair do dedo
152
00:09:22,280 --> 00:09:24,120
para que os tecidos não morram.
153
00:09:27,720 --> 00:09:31,080
A cor da ponta do dedo é escura.
154
00:09:33,040 --> 00:09:34,760
O dedo está com dificuldades.
155
00:09:36,400 --> 00:09:37,240
Está morto?
156
00:09:42,120 --> 00:09:43,840
Acho que está deteriorado.
157
00:09:45,920 --> 00:09:48,720
A situação ainda não está resolvida.
158
00:09:50,320 --> 00:09:51,160
Certo.
159
00:09:52,080 --> 00:09:55,240
Se a quantidade de sangue
que chega ao dedo
160
00:09:55,320 --> 00:09:59,320
for demasiada
para que as veias drenem o dedo,
161
00:09:59,400 --> 00:10:01,160
ele pode ficar congestionado.
162
00:10:02,120 --> 00:10:03,560
Há demasiado sangue
163
00:10:03,640 --> 00:10:06,360
e isso pode fazer
com que o dedo não sobreviva.
164
00:10:06,840 --> 00:10:08,960
Vou chamar a equipa de enfermagem.
165
00:10:10,000 --> 00:10:12,240
Temos mais um truque na manga.
166
00:10:21,520 --> 00:10:23,040
São bem feias.
167
00:10:23,560 --> 00:10:27,240
Mas são um excelente organismo.
São prestáveis.
168
00:10:28,400 --> 00:10:31,280
As sanguessugas são anticoagulantes.
São antimicrobianas.
169
00:10:31,360 --> 00:10:32,200
ENFERMEIRO
170
00:10:32,280 --> 00:10:34,680
São sugadoras de excelência, por acaso.
171
00:10:34,760 --> 00:10:37,600
Pensava que era uma piada medieval.
172
00:10:37,680 --> 00:10:38,600
PADRASTO DE TEDDY
173
00:10:38,680 --> 00:10:40,800
Não pensei que fossem mesmo usá-las.
174
00:10:40,880 --> 00:10:42,200
Ele não gostou nada.
175
00:10:42,280 --> 00:10:45,720
"O que é isso, pai?"
Não sabia o que era uma sanguessuga.
176
00:10:45,800 --> 00:10:48,280
- Claro que sei.
- Mentiroso.
177
00:10:50,200 --> 00:10:53,440
As sanguessugas medicinais
são uma forma reconhecida de tratamento
178
00:10:53,520 --> 00:10:57,320
em cirurgia plástica,
sobretudo em microcirurgia.
179
00:10:57,400 --> 00:11:00,680
Ainda usamos muito técnicas
180
00:11:00,760 --> 00:11:04,440
que são usadas desde a Idade Média.
181
00:11:05,920 --> 00:11:08,760
Vou dar de comer às sanguessugas. Claro.
182
00:11:08,840 --> 00:11:09,680
Pois.
183
00:11:10,200 --> 00:11:11,480
Portanto, Teddy.
184
00:11:11,560 --> 00:11:16,000
A sanguessuga
vai ajudar a puxar o sangue até à ponta.
185
00:11:18,800 --> 00:11:23,160
A sanguessuga vai sugar o sangue
e libertar o excesso
186
00:11:23,240 --> 00:11:25,560
que está a congestionar o dedo.
187
00:11:28,640 --> 00:11:31,600
Consegues senti-la, Teddy?
Não, não sente nada.
188
00:11:32,120 --> 00:11:35,960
A saliva da sanguessuga tem analgésicos
189
00:11:36,040 --> 00:11:41,200
que ajudam a evitar
que o doente sinta dor.
190
00:11:42,920 --> 00:11:44,760
Porque não olhas, Ted?
191
00:11:44,840 --> 00:11:45,920
Não, não quero.
192
00:11:48,320 --> 00:11:50,120
Ficou com uma cor mais bonita.
193
00:11:50,720 --> 00:11:52,480
Está mais claro, não está?
194
00:11:53,920 --> 00:11:58,080
A equipa vai usar uma sanguessuga
a cada três horas.
195
00:11:59,280 --> 00:12:00,160
Truz-truz.
196
00:12:04,240 --> 00:12:05,760
Esta não quer comer.
197
00:12:08,920 --> 00:12:11,080
É frequente aparecer uma preguiçosa,
198
00:12:11,160 --> 00:12:15,960
mas, como já algumas não comeram nada,
199
00:12:16,040 --> 00:12:18,160
talvez esteja muito congestionado.
200
00:12:18,240 --> 00:12:22,320
Talvez o sangue não flua o suficiente
para ser uma refeição agradável.
201
00:12:24,640 --> 00:12:28,800
É assustador pensar que estamos à espera
que as sanguessugas resultem.
202
00:12:29,560 --> 00:12:32,200
Podem ser elas a salvar-lhe o dedo.
203
00:12:34,720 --> 00:12:38,240
ROYAL LONDON
ESTE DE LONDRES
204
00:12:38,880 --> 00:12:42,400
CUIDADOS INTENSIVOS
205
00:12:45,880 --> 00:12:48,360
Vá lá, Grace. Está na hora de acordar.
206
00:12:53,120 --> 00:12:54,280
Vá lá, querida.
207
00:13:00,840 --> 00:13:01,720
Truz-truz.
208
00:13:03,320 --> 00:13:04,200
Olá.
209
00:13:05,280 --> 00:13:09,880
Da nossa parte,
fizemos todos os possíveis.
210
00:13:09,960 --> 00:13:12,800
Seria bom se ela acordasse
para tirarmos o tubo.
211
00:13:12,880 --> 00:13:14,800
Não é nada agradável.
212
00:13:15,320 --> 00:13:18,760
Estão a tentar acordá-la,
mas ela ainda não…
213
00:13:18,840 --> 00:13:20,880
- Reagiu.
- Exato.
214
00:13:20,960 --> 00:13:22,280
Foi um dia difícil.
215
00:13:24,840 --> 00:13:27,120
- Só quero que ela acorde.
- Pois.
216
00:13:27,960 --> 00:13:30,640
Espero que acordes em breve, Grace.
217
00:13:36,760 --> 00:13:39,920
A lesão cerebral é o que mais me preocupa.
218
00:13:40,480 --> 00:13:45,480
Não consigo deixar de pensar:
"Será que vai continuar a ser a Grace?"
219
00:13:52,040 --> 00:13:53,760
Estou aqui contigo, está bem?
220
00:13:54,880 --> 00:13:56,160
Estás segura.
221
00:13:57,400 --> 00:14:00,680
Não há provas médicas
de que segurar a mão de alguém
222
00:14:00,760 --> 00:14:03,720
ou falar melhora a situação.
223
00:14:05,320 --> 00:14:07,680
Mas também não há provas do contrário.
224
00:14:08,800 --> 00:14:12,960
Não creio
que a medicina consiga explicar tudo.
225
00:14:16,640 --> 00:14:18,000
Um milagre é possível.
226
00:14:19,560 --> 00:14:21,480
Nasci com um buraco no coração.
227
00:14:22,680 --> 00:14:25,640
Disseram-me
que teria de andar sempre com um cartão
228
00:14:25,720 --> 00:14:28,000
a dizer que tenho um problema cardíaco.
229
00:14:29,320 --> 00:14:31,800
Fui seguido durante anos por causa disso.
230
00:14:31,880 --> 00:14:35,680
Até que os meus pais
começaram a rezar por mim.
231
00:14:39,520 --> 00:14:42,360
Depois, levaram-me a mais uma consulta,
232
00:14:43,320 --> 00:14:46,680
e os médicos disseram
que não podia ser a mesma pessoa
233
00:14:46,760 --> 00:14:50,160
que tinha aquilo
porque não havia vestígios da doença.
234
00:14:51,360 --> 00:14:53,200
Quanto a mim,
235
00:14:53,280 --> 00:14:56,640
acho que é muito importante
que tenhamos esperança,
236
00:14:57,240 --> 00:15:00,560
que acreditemos
que as coisas vão melhorar.
237
00:15:01,160 --> 00:15:05,360
E acho que o apoio dos entes queridos
é muito importante.
238
00:15:12,600 --> 00:15:14,920
CENTRO DE OPERAÇÕES TÁTICAS
239
00:15:15,000 --> 00:15:16,640
Serviço de ambulâncias.
240
00:15:16,720 --> 00:15:19,000
Uma mota bateu numa árvore.
241
00:15:19,080 --> 00:15:20,560
Perto da M25.
242
00:15:20,640 --> 00:15:21,840
Parece grave.
243
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Está uma pessoa inconsciente em Isleworth.
Acidente de viação.
244
00:15:26,640 --> 00:15:31,280
É um motociclista adulto
com uma lesão abdominal.
245
00:15:33,320 --> 00:15:34,320
Daqui St. Mary's.
246
00:15:34,840 --> 00:15:38,240
Equipa de traumatologia de adultos.
247
00:15:39,280 --> 00:15:42,280
Temos um homem de 38 anos a chegar.
248
00:15:42,360 --> 00:15:44,360
Estava a andar de mota esta manhã…
249
00:15:44,440 --> 00:15:45,520
ASSISTENTE HOSPITALAR
250
00:15:45,600 --> 00:15:48,800
… bateu no passeio e foi projetado
contra um separador de via.
251
00:15:51,680 --> 00:15:54,520
AB60, a ambulância pode seguir
para o St. Mary's?
252
00:15:54,600 --> 00:15:56,200
Demora dez minutos.
253
00:15:56,280 --> 00:15:57,280
DOENTE
254
00:15:57,360 --> 00:16:01,000
Certo, o doente vai ser transportado
para o St. Mary's.
255
00:16:01,080 --> 00:16:03,360
Deve chegar daqui a dez minutos.
256
00:16:04,880 --> 00:16:07,960
Os acidentes de mota podem ser graves.
257
00:16:08,040 --> 00:16:12,160
A energia libertada por uma colisão dessas
pode provocar lesões graves.
258
00:16:13,040 --> 00:16:16,680
Essas lesões podem tornar-se fatais
se não agirmos depressa.
259
00:16:19,080 --> 00:16:20,240
Estão prontos?
260
00:16:20,960 --> 00:16:23,680
Chama-se Abdi. É um homem de 38 anos.
261
00:16:23,760 --> 00:16:25,480
Estava a andar de mota.
262
00:16:25,560 --> 00:16:27,280
Bateu no passeio e foi projetado.
263
00:16:27,360 --> 00:16:29,520
Tem uma fratura do úmero direito.
264
00:16:29,600 --> 00:16:33,400
Tem um corte grande
até ao osso na perna esquerda
265
00:16:33,480 --> 00:16:37,800
e tem dores no lado direito todo
e nas costas também.
266
00:16:37,880 --> 00:16:41,880
- Obrigado.
- Podem dar-lhe duas gramas de ATX?
267
00:16:42,480 --> 00:16:46,160
Abdi, como está?
Chamo-me Mohammed. Sou um dos médicos.
268
00:16:46,240 --> 00:16:47,200
Alhamdulillah.
269
00:16:47,280 --> 00:16:48,120
Alhamdulillah.
270
00:16:48,640 --> 00:16:50,040
- De onde é?
- Somália.
271
00:16:50,120 --> 00:16:52,560
Muito bem. Eu sou da Jordânia.
272
00:16:53,080 --> 00:16:53,960
Relaxe.
273
00:16:54,040 --> 00:16:56,280
Vou apalpar o seu pescoço.
274
00:16:56,360 --> 00:16:59,040
A traqueia
e a via respiratória estão desobstruídas.
275
00:16:59,640 --> 00:17:00,800
Olhe para mim.
276
00:17:01,520 --> 00:17:04,000
Ótimo. Vou apalpar-lhe a barriga.
277
00:17:04,080 --> 00:17:07,720
Se sentir alguma dor, diga-me, está bem?
278
00:17:07,800 --> 00:17:09,400
Sobretudo, dói em cima.
279
00:17:09,480 --> 00:17:10,560
Em cima? Certo.
280
00:17:11,160 --> 00:17:13,160
Vamos fazer-lhe uma TAC.
281
00:17:13,240 --> 00:17:14,360
Um, dois, três.
282
00:17:21,160 --> 00:17:22,880
Tem várias lesões.
283
00:17:23,400 --> 00:17:27,400
A principal preocupação
é a hemorragia no fígado.
284
00:17:28,000 --> 00:17:30,320
Também tem uma lesão no baço.
285
00:17:30,400 --> 00:17:31,600
Muito obrigada.
286
00:17:32,160 --> 00:17:33,160
Vamos lá.
287
00:17:33,840 --> 00:17:37,160
As lesões do Abdi podem ser fatais.
288
00:17:37,840 --> 00:17:40,320
Precisamos de um cirurgião para o avaliar.
289
00:17:40,400 --> 00:17:42,800
Vou ligar à minha colega Maryam.
290
00:17:42,880 --> 00:17:45,760
Já vos falaram do homem
na sala de emergência?
291
00:17:45,840 --> 00:17:46,720
Já desço.
292
00:17:46,800 --> 00:17:48,080
Perfeito. Até já.
293
00:17:54,920 --> 00:17:58,000
Quando estamos na equipa de trauma,
damos o nosso melhor.
294
00:17:58,080 --> 00:17:59,400
CIRURGIÃ
295
00:17:59,480 --> 00:18:01,640
É para sermos sempre um Usain Bolt.
296
00:18:02,960 --> 00:18:07,560
Ficamos cheios de adrenalina.
Por isso, há que dar o nosso melhor.
297
00:18:08,640 --> 00:18:10,160
Ia a caminho do trabalho…
298
00:18:10,240 --> 00:18:12,000
- De mota?
- Sim.
299
00:18:12,080 --> 00:18:14,840
Bateu no passeio e foi projetado.
300
00:18:14,920 --> 00:18:18,800
O trabalho de equipa é essencial,
mas, no que toca a tomar decisões,
301
00:18:18,880 --> 00:18:21,800
há que tomar a decisão antes da incisão.
302
00:18:21,880 --> 00:18:24,240
A responsabilidade recai sobre nós.
303
00:18:25,840 --> 00:18:28,800
Olá, sou a Maryam,
médica de traumatologia.
304
00:18:29,560 --> 00:18:31,400
Vou apalpar devagar.
305
00:18:32,240 --> 00:18:35,200
Avise-me se tem dores
onde vou apalpar, está bem?
306
00:18:35,800 --> 00:18:37,600
O hematoma está a piorar.
307
00:18:37,680 --> 00:18:40,240
Temos de resolver isso depressa.
308
00:18:40,840 --> 00:18:45,360
Tem uma lesão grave no fígado e no baço.
309
00:18:45,960 --> 00:18:49,320
É por isso
que sente muita dor do lado direito.
310
00:18:49,400 --> 00:18:54,320
Temos de falar com o nosso radiologista,
que vai tentar estancar a hemorragia.
311
00:18:54,400 --> 00:18:56,120
Quer que liguemos a alguém?
312
00:18:56,200 --> 00:18:57,720
Posso ligar à minha mãe?
313
00:19:01,120 --> 00:19:02,040
Olá, mãe.
314
00:19:02,120 --> 00:19:04,680
Quando ia para o trabalho, caí da mota.
315
00:19:04,760 --> 00:19:06,360
Onde te magoaste?
316
00:19:07,680 --> 00:19:11,600
Não te preocupes, sim?
Se quiseres, reza por mim.
317
00:19:13,480 --> 00:19:16,440
Estão à minha espera.
Ligo-te mais tarde, está bem?
318
00:19:18,280 --> 00:19:20,800
Não quer falar com mais ninguém?
319
00:19:20,880 --> 00:19:23,080
Não? Muito bem. Vamos lá levá-lo.
320
00:19:24,960 --> 00:19:26,720
Obrigado, malta. Obrigado.
321
00:19:29,800 --> 00:19:30,960
Doente com trauma.
322
00:19:31,040 --> 00:19:34,920
Intervenção de emergência
para embolizar a veia tributária.
323
00:19:35,520 --> 00:19:37,440
Somos cirurgiões pinhole
324
00:19:38,840 --> 00:19:41,960
e o plano é inserir um tubo
e um fio através da aorta.
325
00:19:42,040 --> 00:19:43,160
RADIOLOGISTA
326
00:19:43,240 --> 00:19:44,640
A artéria principal.
327
00:19:44,720 --> 00:19:47,560
Depois, vamos recorrer ao cateterismo
328
00:19:47,640 --> 00:19:51,760
para entrar nesta artéria
e estancar a hemorragia.
329
00:19:51,840 --> 00:19:54,920
Tem uma hemorragia interna.
Pode perder muito sangue.
330
00:19:56,520 --> 00:19:59,400
Trabalho em descontaminação
e esterilização.
331
00:19:59,480 --> 00:20:03,320
Trato dos instrumentos
que os médicos usam nas cirurgias.
332
00:20:04,480 --> 00:20:05,680
É como um…
333
00:20:06,480 --> 00:20:08,880
É como um círculo que está a dar a volta.
334
00:20:10,040 --> 00:20:13,360
Nunca tinha tido um acidente destes.
335
00:20:13,920 --> 00:20:16,280
Parece que fui atropelado por um camião.
336
00:20:16,880 --> 00:20:18,920
Mas o que se há de fazer?
337
00:20:19,440 --> 00:20:20,760
Ele consentiu.
338
00:20:20,840 --> 00:20:22,360
- Boa, vamos.
- Sim.
339
00:20:22,440 --> 00:20:25,160
Última pergunta. Estão todos a postos?
340
00:20:25,240 --> 00:20:27,480
- Tudo pronto, Rob.
- Obrigado.
341
00:20:28,600 --> 00:20:30,240
Só quero dizer uma coisa.
342
00:20:30,320 --> 00:20:31,160
Claro.
343
00:20:37,560 --> 00:20:38,920
Quis rezar.
344
00:20:40,480 --> 00:20:42,400
Respire devagar e profundamente.
345
00:20:43,080 --> 00:20:46,440
Muito bem, vamos a isto.
Dás-me o fio, por favor?
346
00:20:47,360 --> 00:20:48,960
Tem menos de um milímetro.
347
00:20:49,040 --> 00:20:51,640
Vou tentar orientá-lo
pelos vasos sanguíneos.
348
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
Ótimo. Até ao fundo, a direito.
349
00:20:56,520 --> 00:20:58,480
Será que há mais hemorragias?
350
00:20:59,080 --> 00:21:00,040
Caramba.
351
00:21:03,000 --> 00:21:05,240
É uma lesão bem desagradável.
352
00:21:05,840 --> 00:21:07,400
Tem sorte em estar vivo.
353
00:21:09,120 --> 00:21:10,320
FÍGADO
BAÇO
354
00:21:10,800 --> 00:21:14,080
Os vasos rasgaram-se
por causa da força do impacto.
355
00:21:14,600 --> 00:21:17,400
Pusemos umas contas nas artérias.
356
00:21:17,480 --> 00:21:19,720
O fluxo sanguíneo vai transportá-las
357
00:21:19,800 --> 00:21:23,800
e as contas vão aninhar-se
nas artérias e bloquear os vasos rasgados.
358
00:21:26,400 --> 00:21:27,320
Perfeito.
359
00:21:27,840 --> 00:21:30,360
Estou satisfeito com o fígado, está?
360
00:21:31,320 --> 00:21:33,880
Estancámos a hemorragia no fígado,
361
00:21:33,960 --> 00:21:37,400
mas, em acidentes de mota,
pode haver mais.
362
00:21:38,360 --> 00:21:42,200
Ele tem de ir
para os meus colegas cirurgiões.
363
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
Prontos? Deslizem.
364
00:21:43,600 --> 00:21:46,720
Há que examinar o interior
com muito cuidado.
365
00:21:48,600 --> 00:21:52,680
É arriscado transferir alguém como o Abdi,
que está a sangrar,
366
00:21:52,760 --> 00:21:55,960
mas, no que toca ao trauma,
há que equilibrar riscos.
367
00:21:59,560 --> 00:22:02,000
A medicina não é perfeita.
368
00:22:08,600 --> 00:22:11,600
ROYAL LONDON
ESTE DE LONDRES
369
00:22:12,800 --> 00:22:15,680
FELIZ ANIVERSÁRIO
370
00:22:18,000 --> 00:22:20,480
Passaram 24 dias desde que o Isaac chegou.
371
00:22:20,560 --> 00:22:21,400
ENFERMEIRA
372
00:22:22,080 --> 00:22:24,440
Foi internado depois de uma agressão.
373
00:22:24,520 --> 00:22:26,400
Ele está a melhorar.
374
00:22:26,480 --> 00:22:28,800
Também tenho de tirar isto, não é?
375
00:22:29,360 --> 00:22:31,280
Estou esperançosa.
376
00:22:31,360 --> 00:22:34,880
Tem sido carinhoso,
como ele era antes da lesão.
377
00:22:35,480 --> 00:22:39,320
É muito generoso
e está muito ligado à família,
378
00:22:39,400 --> 00:22:40,680
o que é excelente.
379
00:22:46,480 --> 00:22:50,280
Faz parte do processo de ir para casa
380
00:22:51,080 --> 00:22:53,520
e para melhorar.
381
00:22:54,480 --> 00:22:57,640
E não faz mal. Não me importo.
382
00:22:59,320 --> 00:23:01,240
Nunca estivemos tanto tempo…
383
00:23:01,320 --> 00:23:02,160
MÃE DE ISAAC
384
00:23:02,240 --> 00:23:03,720
… separados como agora.
385
00:23:04,920 --> 00:23:07,840
Tem sido muito difícil não o ter em casa.
386
00:23:08,520 --> 00:23:12,040
Já se vê partes dele a voltar.
387
00:23:12,840 --> 00:23:15,360
Credo,
está cheio de genica para ir embora.
388
00:23:15,960 --> 00:23:18,120
- Obrigado por tudo.
- Adeus.
389
00:23:18,200 --> 00:23:19,320
Bem, adeus.
390
00:23:20,040 --> 00:23:25,240
Gostávamos de ter uma varinha mágica
que pudesse curar toda a gente.
391
00:23:25,840 --> 00:23:28,560
Mas as lesões cerebrais
não se curam assim.
392
00:23:28,640 --> 00:23:30,080
A vida muda,
393
00:23:31,320 --> 00:23:34,160
mas há que fazer a família ver
394
00:23:34,240 --> 00:23:37,280
que estas vitórias pequenas
fazem a diferença.
395
00:23:37,880 --> 00:23:40,640
- Estou feliz por sair daqui.
- Sim, imagino.
396
00:23:40,720 --> 00:23:41,560
Pois, é.
397
00:23:42,160 --> 00:23:44,680
Mas vou ter saudades de todos.
398
00:23:46,320 --> 00:23:49,120
Agradeço toda a ajuda que me deram.
399
00:23:50,640 --> 00:23:52,720
Tenho sorte em estar vivo.
400
00:23:57,680 --> 00:23:59,720
O trauma não discrimina.
401
00:24:00,240 --> 00:24:03,160
Rico ou pobre, toca a todos.
402
00:24:03,240 --> 00:24:05,360
ALA 12D
403
00:24:06,560 --> 00:24:08,760
E ninguém conta com ele.
404
00:24:09,880 --> 00:24:14,240
O risco principal é o doente
não voltar a ser quem era.
405
00:24:16,160 --> 00:24:18,440
Isso é muito difícil para as famílias.
406
00:24:26,240 --> 00:24:29,080
A Grace está a apertar-me a mão.
407
00:24:29,160 --> 00:24:31,360
E virou a cabeça para mim.
408
00:24:31,440 --> 00:24:33,880
Mas ainda está inconsciente.
409
00:24:40,920 --> 00:24:42,320
A Grace foi atropelada.
410
00:24:42,400 --> 00:24:45,520
O impacto
atirou-a para a berma da estrada.
411
00:24:45,600 --> 00:24:46,440
NEUROLOGISTA
412
00:24:47,760 --> 00:24:49,080
Eis o exame da Grace.
413
00:24:49,160 --> 00:24:53,320
O cérebro andou às voltas na cabeça dela,
o que criou hematomas.
414
00:24:53,400 --> 00:24:55,800
E a outra parte da lesão
415
00:24:55,880 --> 00:24:59,240
tem que ver com o impacto das colisões
dentro do cérebro.
416
00:25:00,080 --> 00:25:01,680
Olá. É a Grace e a família?
417
00:25:01,760 --> 00:25:04,400
Chamo-me Harri. Sou neurologista.
418
00:25:04,480 --> 00:25:06,840
Sou da reabilitação neurológica.
419
00:25:08,120 --> 00:25:11,680
O cérebro tem milhões de neurónios
que transmitem informação
420
00:25:11,760 --> 00:25:13,640
a várias partes do cérebro.
421
00:25:14,160 --> 00:25:17,040
Se os danificarmos,
422
00:25:17,120 --> 00:25:20,920
o cérebro não consegue realizar
as suas funções complexas.
423
00:25:24,560 --> 00:25:27,240
Posso tentar acordar a Grace?
424
00:25:27,320 --> 00:25:28,200
Claro.
425
00:25:29,800 --> 00:25:32,720
Chamo-me Harri. Sou um dos neurologistas.
426
00:25:35,080 --> 00:25:35,920
Grace.
427
00:25:36,800 --> 00:25:38,400
Podes abrir os olhos?
428
00:25:40,160 --> 00:25:41,200
Grace.
429
00:25:43,960 --> 00:25:45,920
Posso apalpar-lhe a mão?
430
00:25:46,000 --> 00:25:48,640
- Sim.
- Ela responde ao toque?
431
00:25:48,720 --> 00:25:49,960
Às vezes.
432
00:25:52,720 --> 00:25:55,200
Vou só segurar-te na mão, Grace.
433
00:25:57,800 --> 00:25:58,640
Olá, Grace.
434
00:25:59,280 --> 00:26:01,000
Abre os olhos, querida.
435
00:26:02,920 --> 00:26:04,480
Querem falar contigo.
436
00:26:06,200 --> 00:26:07,040
É a mãe.
437
00:26:09,960 --> 00:26:10,800
Grace.
438
00:26:12,720 --> 00:26:14,240
- Olá.
- Olá, Grace.
439
00:26:20,800 --> 00:26:24,960
Vê-la abrir os olhos
só por aquele breve segundo
440
00:26:25,480 --> 00:26:28,120
foi uma enorme felicidade.
441
00:26:29,400 --> 00:26:31,280
Assim sei que continua ali.
442
00:26:33,520 --> 00:26:34,600
Olá, querida.
443
00:26:36,320 --> 00:26:39,480
Sinto-te a agarrar-me.
Sei que me estás a ouvir.
444
00:26:41,800 --> 00:26:44,000
Depois de uma lesão cerebral,
445
00:26:44,080 --> 00:26:48,080
o doente pode ficar
num estado de confusão, desorientado.
446
00:26:48,160 --> 00:26:50,800
Mas vai mudar ao longo dos dias.
447
00:26:51,680 --> 00:26:54,800
Nessa altura,
vamos ver as consequências da lesão.
448
00:26:54,880 --> 00:26:55,720
Sim.
449
00:26:56,320 --> 00:26:59,560
Para os pais, é mesmo uma montanha-russa.
450
00:26:59,640 --> 00:27:03,600
Pensavam que a iam perder,
mas agora sabem que está viva.
451
00:27:04,120 --> 00:27:06,800
Depois, é quase uma espécie de luto
452
00:27:06,880 --> 00:27:09,320
em que percebem que está tudo diferente.
453
00:27:13,480 --> 00:27:17,360
A realidade deles
pode ser esta não só nas próximas semanas,
454
00:27:17,440 --> 00:27:19,080
mas também durante meses e anos.
455
00:27:35,120 --> 00:27:37,800
ST. MARY'S
CENTRO DE LONDRES
456
00:27:39,160 --> 00:27:43,640
O fígado do Abdi foi embolizado
para tentar controlar a hemorragia.
457
00:27:45,680 --> 00:27:48,040
Mas os exames mostram
458
00:27:48,560 --> 00:27:51,440
que ainda há sangue dentro do abdómen.
459
00:27:53,880 --> 00:27:58,640
Sempre que entra um doente
com lesões graves,
460
00:27:58,720 --> 00:28:04,040
sinto sempre
que consigo pôr-me na pele dessa pessoa
461
00:28:05,120 --> 00:28:08,440
por causa da minha jornada pessoal
para chegar até aqui.
462
00:28:12,480 --> 00:28:18,120
Éramos adolescentes
e estávamos a aprender a conduzir.
463
00:28:18,200 --> 00:28:21,160
Lembro-me bem de que era uma sexta à noite
464
00:28:21,240 --> 00:28:23,400
e ligaram-me a dizer que iam sair
465
00:28:23,480 --> 00:28:25,600
e que um deles tinha um carro novo.
466
00:28:25,680 --> 00:28:28,240
Fui perguntar à minha mãe se podia ir.
467
00:28:32,600 --> 00:28:35,080
Lembro-me
de que a minha mãe disse que não.
468
00:28:36,440 --> 00:28:39,320
E eu disse-lhes: "Olhem, não posso ir.
469
00:28:39,400 --> 00:28:42,240
Divirtam-se e falamos amanhã."
470
00:28:42,760 --> 00:28:44,760
CIRURGIÃ
471
00:28:44,840 --> 00:28:47,880
Mas nunca chegámos a falar nesse amanhã.
472
00:28:48,600 --> 00:28:51,720
Tiveram um acidente.
473
00:28:52,240 --> 00:28:54,400
E uma delas morreu.
474
00:28:56,400 --> 00:29:00,760
Não conseguia compreender,
acreditar ou aceitar.
475
00:29:08,720 --> 00:29:10,080
Desculpe. Pois.
476
00:29:10,720 --> 00:29:13,280
Ela era incrível.
Também se chamava Maryam.
477
00:29:15,240 --> 00:29:18,880
E, sim, ela foi sempre, bem…
478
00:29:19,880 --> 00:29:23,080
Ela era a nossa referência e conselheira.
479
00:29:25,240 --> 00:29:27,000
Sim, era uma pessoa incrível.
480
00:29:31,200 --> 00:29:34,080
E eu queria fazer alguma coisa.
481
00:29:37,640 --> 00:29:39,880
Por isso, foquei-me num objetivo.
482
00:29:41,280 --> 00:29:42,600
Vamos começar.
483
00:29:42,680 --> 00:29:47,160
Eu queria ajudar as pessoas
o máximo possível
484
00:29:47,240 --> 00:29:49,240
quando tivessem lesões graves.
485
00:29:53,360 --> 00:29:56,880
Sabemos que o baço do Abdi
ainda está a sangrar,
486
00:29:56,960 --> 00:30:00,800
mas outros órgãos
podem estar também danificados.
487
00:30:02,720 --> 00:30:07,400
Mesmo que se chegue a tempo ao hospital,
pode-se morrer de hemorragia interna.
488
00:30:09,040 --> 00:30:13,400
A ideia é fazer uma cirurgia pelo umbigo
para tentar estancar a hemorragia.
489
00:30:13,880 --> 00:30:17,080
Fizemos um buraco acima do umbigo.
490
00:30:17,720 --> 00:30:20,880
Vamos pôr uma câmara lá
para vermos o interior.
491
00:30:23,920 --> 00:30:25,240
Intestino grosso.
492
00:30:27,080 --> 00:30:29,680
Eis o sangue em excesso no interior.
493
00:30:31,480 --> 00:30:34,680
Deve haver cerca de um litro de sangue.
494
00:30:36,160 --> 00:30:37,760
Não consigo ver bem.
495
00:30:38,800 --> 00:30:40,600
Vai dificultar o procedimento?
496
00:30:41,880 --> 00:30:47,040
Só temos uma certa quantidade de sangue
que circula dentro do nosso sistema.
497
00:30:47,120 --> 00:30:49,360
Se está a escorrer noutro sítio,
498
00:30:49,440 --> 00:30:53,080
o coração não tem sangue que chegue
para o bombear de volta.
499
00:30:53,880 --> 00:30:59,040
Depois, o coração acaba
por não ter nada para bombear e para.
500
00:31:00,520 --> 00:31:04,840
Há demasiado sangue, por isso,
não conseguimos ver de onde vem.
501
00:31:06,880 --> 00:31:09,240
Vamos passar para uma cirurgia aberta.
502
00:31:11,440 --> 00:31:13,240
Passam-me o bisturi, por favor?
503
00:31:17,080 --> 00:31:18,480
Quando algo corre mal,
504
00:31:18,560 --> 00:31:22,600
fico grata
por ter um lado espiritual e religioso.
505
00:31:22,680 --> 00:31:27,200
Isso ajuda-me a acalmar
o cérebro e a mente.
506
00:31:28,840 --> 00:31:31,320
Agora que é uma cirurgia aberta,
507
00:31:31,400 --> 00:31:36,200
tenho de examinar os órgãos todos
para descobrir a hemorragia.
508
00:31:36,280 --> 00:31:39,160
Tenho de imaginar um relógio.
509
00:31:42,320 --> 00:31:45,480
O esterno fica nas 12 horas.
510
00:31:46,000 --> 00:31:48,520
O cólon esquerdo está às três.
511
00:31:48,600 --> 00:31:51,120
O reto, às seis.
512
00:31:51,200 --> 00:31:55,840
Às nove, fica o cólon direito,
e depois voltamos às 12.
513
00:31:55,920 --> 00:31:58,840
Assim vejo todos os órgãos do abdómen.
514
00:31:59,840 --> 00:32:03,640
O problema
é não sabermos de onde vem a hemorragia.
515
00:32:04,320 --> 00:32:06,240
Cada segundo conta.
516
00:32:06,960 --> 00:32:08,680
Eis o intestino delgado.
517
00:32:10,520 --> 00:32:12,880
Tem cerca de três metros de comprimento.
518
00:32:14,040 --> 00:32:16,400
Até agora, não vemos lesões.
519
00:32:18,080 --> 00:32:21,160
O cérebro está a tentar montar um puzzle.
520
00:32:23,280 --> 00:32:25,000
Passemos ao intestino grosso.
521
00:32:28,320 --> 00:32:30,240
- Está bom?
- Sim.
522
00:32:31,080 --> 00:32:32,720
Eis o estômago.
523
00:32:34,280 --> 00:32:37,920
Não vemos lesões, o que é bom.
524
00:32:38,000 --> 00:32:39,800
- Vamos ao baço?
- Sim.
525
00:32:44,240 --> 00:32:45,600
Isto é o baço.
526
00:32:46,280 --> 00:32:48,240
A hemorragia vem daqui.
527
00:32:50,440 --> 00:32:52,800
Sangra mais do interior.
528
00:32:52,880 --> 00:32:55,040
Temos de ter muito cuidado.
529
00:32:56,200 --> 00:33:00,160
Vou usar um gel que é tipo espuma
530
00:33:00,240 --> 00:33:02,160
para estancar a hemorragia.
531
00:33:07,240 --> 00:33:09,960
Vamos deixar atuar para ver se resulta.
532
00:33:20,200 --> 00:33:21,560
Ainda está a sangrar.
533
00:33:22,360 --> 00:33:23,840
Temos de estancar isto.
534
00:33:24,800 --> 00:33:25,880
Dá para suturar?
535
00:33:26,400 --> 00:33:27,240
Não.
536
00:33:29,240 --> 00:33:34,400
O baço faz parte do sistema imunitário.
É muito importante no combate às infeções.
537
00:33:34,960 --> 00:33:39,120
Portanto, evitamos sempre retirar o baço,
538
00:33:39,200 --> 00:33:41,000
a não ser que seja necessário.
539
00:33:41,840 --> 00:33:43,800
Mas, às vezes, não temos escolha.
540
00:33:45,160 --> 00:33:46,880
Vamos retirar o baço.
541
00:33:57,760 --> 00:33:59,160
- Obrigada.
- Boa.
542
00:33:59,240 --> 00:34:03,880
Estava a sangrar aqui e aqui.
E há um corte no meio.
543
00:34:11,640 --> 00:34:13,480
Vamos fechar.
544
00:34:14,280 --> 00:34:15,680
- Estás bem?
- Sim.
545
00:34:20,480 --> 00:34:23,840
Estou feliz por ser o baço a sangrar.
546
00:34:23,920 --> 00:34:27,880
Agora que está sob controlo,
podemos terminar a operação.
547
00:34:30,040 --> 00:34:32,040
O Abdi já passou por muito hoje.
548
00:34:33,760 --> 00:34:38,680
Se não tivesse chegado a tempo,
podia ter morrido de hemorragia interna.
549
00:34:43,280 --> 00:34:45,640
Ainda está em estado crítico.
550
00:34:45,720 --> 00:34:49,640
Vai ter de ser vigiado de perto
durante as próximas 24, 48 horas,
551
00:34:49,720 --> 00:34:52,840
para garantir
que não há mais complicações.
552
00:35:09,280 --> 00:35:12,080
HOSPITAL DE BROOMFIELD
ESSEX
553
00:35:16,040 --> 00:35:17,520
Senta-te ali, Teddy.
554
00:35:17,600 --> 00:35:20,760
Vou só tirar-te a ligadura, está bem?
Mais nada.
555
00:35:20,840 --> 00:35:22,640
- O dedo, não.
- Não.
556
00:35:23,520 --> 00:35:26,240
Vamos ter com um jovem
chamado Teddy, com 16 anos.
557
00:35:26,320 --> 00:35:27,160
FISIOTERAPEUTA
558
00:35:27,240 --> 00:35:29,160
Infelizmente, arrancou o dedo.
559
00:35:30,000 --> 00:35:33,960
Apesar dos esforços de todo o pessoal
e dos cirurgiões,
560
00:35:34,040 --> 00:35:38,840
mesmo com as sanguessugas,
não conseguimos salvar o dedo.
561
00:35:39,360 --> 00:35:42,720
- Queres que veja primeiro?
- Sim, não quero ver.
562
00:35:42,800 --> 00:35:44,080
- Estás bem?
- Não.
563
00:35:44,720 --> 00:35:47,240
- Estás suado.
- Estou com muito calor.
564
00:35:47,320 --> 00:35:49,680
- Estás a sentir-te mal?
- Deita-te.
565
00:35:49,760 --> 00:35:50,960
Fecha os olhos.
566
00:35:54,400 --> 00:35:55,480
O que achas?
567
00:35:56,240 --> 00:35:59,160
Parece-me bem, está limpo.
568
00:35:59,840 --> 00:36:02,560
Vão pôr-lhe um curativo
durante a fisioterapia?
569
00:36:02,640 --> 00:36:04,120
Não o quero ver.
570
00:36:04,200 --> 00:36:05,920
- Custa, não é?
- Sim.
571
00:36:10,160 --> 00:36:14,080
Desde o acidente,
o Teddy não deve ter usado muito a mão.
572
00:36:14,160 --> 00:36:17,880
Mas temos de começar
a tentar pôr os músculos a trabalhar
573
00:36:17,960 --> 00:36:20,440
e a tentar ligar as redes neuronais
574
00:36:20,520 --> 00:36:23,240
para ele melhorar
e usar a mão normalmente.
575
00:36:24,640 --> 00:36:28,080
Jogas PlayStation, Xbox?
576
00:36:28,160 --> 00:36:30,160
- Sim, mas não tenho…
- Sim?
577
00:36:30,240 --> 00:36:32,520
Não consigo segurar o comando.
578
00:36:32,600 --> 00:36:35,880
Podes jogar PlayStation se quiseres,
está bem?
579
00:36:37,440 --> 00:36:39,760
Mexe o polegar, por favor.
580
00:36:40,360 --> 00:36:43,640
Consegues tocar com ele no mindinho?
581
00:36:44,480 --> 00:36:45,560
Muito bem.
582
00:36:46,080 --> 00:36:48,280
Há algo que ele não deva fazer? Como…
583
00:36:48,360 --> 00:36:49,360
Não molhar.
584
00:36:49,440 --> 00:36:50,720
E que tal festas?
585
00:36:50,800 --> 00:36:53,080
Devia evitá-las, não é?
586
00:36:53,640 --> 00:36:55,120
O baile é hoje?
587
00:36:55,200 --> 00:36:56,240
- Sexta.
- Sexta.
588
00:36:56,920 --> 00:36:58,440
- Sim.
- Vais, não vais?
589
00:36:59,120 --> 00:37:01,200
- Vou ao baile de finalistas.
- Sim.
590
00:37:01,280 --> 00:37:04,400
Mas estou a tentar convencê-la
a deixar-me ir à festa.
591
00:37:04,480 --> 00:37:08,360
Não acho que não deva ir.
Depende do que vais lá fazer.
592
00:37:08,440 --> 00:37:11,640
Não me está a ajudar.
Está totalmente do lado dele.
593
00:37:11,720 --> 00:37:12,880
Desculpe.
594
00:37:15,560 --> 00:37:19,280
Não era esta a lição
que eu queria que ele aprendesse,
595
00:37:19,360 --> 00:37:22,760
mas ele não vai deixar que isto
o impeça de fazer nada.
596
00:37:22,840 --> 00:37:26,000
O Teddy vai estudar para ser eletricista.
597
00:37:26,080 --> 00:37:28,440
- Muito obrigada.
- Até logo. Adeus.
598
00:37:28,960 --> 00:37:31,960
Estou orgulhosa
da forma como ele lidou com isto.
599
00:37:36,240 --> 00:37:39,600
ROYAL LONDON
ESTE DE LONDRES
600
00:37:41,440 --> 00:37:43,400
Vamos começar pela Grace.
601
00:37:43,480 --> 00:37:47,040
Queria relembrar que a Grace
foi atropelada a 10 de junho.
602
00:37:47,120 --> 00:37:49,440
Teve uma lesão cerebral
e fraturas pélvicas,
603
00:37:49,520 --> 00:37:51,560
as quais foram operadas no dia 14.
604
00:37:52,800 --> 00:37:55,240
A Grace está connosco há algumas semanas.
605
00:37:55,320 --> 00:37:59,240
No início, estava muito cansada e confusa,
mas agora está bem.
606
00:37:59,320 --> 00:38:01,560
Está desperta e disposta a colaborar.
607
00:38:02,880 --> 00:38:05,720
Não é fácil de prever como vai recuperar.
608
00:38:05,800 --> 00:38:08,680
Cada cérebro é único
e a recuperação também.
609
00:38:08,760 --> 00:38:09,960
- Olá, Grace.
- Olá.
610
00:38:10,040 --> 00:38:11,120
- Olá.
- Bom dia.
611
00:38:13,880 --> 00:38:16,280
No que diz respeito ao que te trouxe cá,
612
00:38:16,360 --> 00:38:19,640
tiveste oportunidade de falar sobre isso?
613
00:38:21,240 --> 00:38:23,080
Tenho uma lesão cerebral?
614
00:38:23,160 --> 00:38:24,880
Tens uma lesão cerebral, sim.
615
00:38:27,080 --> 00:38:29,240
O efeito pode variar,
616
00:38:29,320 --> 00:38:33,040
mas és capaz de sentir dificuldade
em termos de concentração.
617
00:38:33,120 --> 00:38:36,840
E a resolver problemas,
não a fazer tarefas do dia a dia.
618
00:38:37,560 --> 00:38:40,960
As zonas que foram mais afetadas
foram os lobos frontais
619
00:38:41,040 --> 00:38:42,880
e também o lobo temporal,
620
00:38:42,960 --> 00:38:47,080
que tem que ver não com a memória verbal,
mas com a visual.
621
00:38:47,640 --> 00:38:52,120
Temos muita sorte e estamos gratos
porque a Grace continua a ser ela mesma.
622
00:38:52,200 --> 00:38:54,120
Pronto, está feito.
623
00:38:54,200 --> 00:38:58,080
Mas ela perdeu
cerca de oito meses de memórias.
624
00:39:00,120 --> 00:39:03,680
Nem se lembra de que o irmão mais novo
nasceu em fevereiro.
625
00:39:03,760 --> 00:39:05,920
Não se lembra de todo.
626
00:39:07,040 --> 00:39:09,360
Não se lembra de o vir ver ao hospital,
627
00:39:09,440 --> 00:39:11,720
de o segurar pela primeira vez, nada.
628
00:39:11,800 --> 00:39:13,480
Varreu-se tudo.
629
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
Faz parte da amnésia pós-traumática
630
00:39:19,080 --> 00:39:22,480
que os doentes como a Grace
tenham falta de memória a curto prazo.
631
00:39:22,560 --> 00:39:25,880
Memórias do que se passou
antes da lesão podem perder-se.
632
00:39:26,360 --> 00:39:29,880
É muito parecido com o filme Memento.
633
00:39:29,960 --> 00:39:35,720
Ela vive cada momento sem se aperceber
ou se lembrar do que aconteceu antes.
634
00:39:39,520 --> 00:39:42,200
Infelizmente, não há medicação ou cirurgia
635
00:39:42,280 --> 00:39:44,840
que possa reparar os danos feitos.
636
00:39:45,440 --> 00:39:47,960
Mas pode usar-se recursos visuais.
637
00:39:48,040 --> 00:39:53,320
Pedimos à Karen para trazer fotos,
objetos lá de casa.
638
00:39:56,400 --> 00:40:01,600
Essas imagens e objetos
vão servir de suporte
639
00:40:01,680 --> 00:40:03,240
para recriar as memórias.
640
00:40:04,560 --> 00:40:08,760
Vamos levar fotos dela com os cães
641
00:40:08,840 --> 00:40:12,880
e fotos com amigos
em festas de aniversário e afins.
642
00:40:14,640 --> 00:40:16,440
Espero que as memórias voltem.
643
00:40:16,520 --> 00:40:19,080
Mas não sabemos quanto tempo vai demorar.
644
00:40:24,160 --> 00:40:27,720
Olha a diferença desta para aquela foto.
645
00:40:27,800 --> 00:40:28,880
Como mudaste.
646
00:40:29,920 --> 00:40:32,240
- Esta foi no quarto ano.
- Muito bem.
647
00:40:33,600 --> 00:40:35,760
A memória é uma função complicada.
648
00:40:36,280 --> 00:40:39,040
Mas a Grace tem a juventude do lado dela.
649
00:40:39,760 --> 00:40:42,080
Esta é a Joanna e aquele é o Ted.
650
00:40:42,160 --> 00:40:43,360
Está um pouco torta.
651
00:40:44,080 --> 00:40:47,360
A coisa fantástica
sobre o cérebro aos 17 anos de idade
652
00:40:47,440 --> 00:40:49,840
é a capacidade que tem de recuperar.
653
00:40:49,920 --> 00:40:51,520
Chama-se neuroplasticidade.
654
00:40:51,600 --> 00:40:55,080
A capacidade da Grace
de reparar essas ligações
655
00:40:55,160 --> 00:40:57,280
que foram danificadas pelo acidente
656
00:40:57,360 --> 00:41:00,640
é muito elevada,
o que augura um bom futuro.
657
00:41:00,720 --> 00:41:02,840
- Estava tão bêbeda.
- Pois estavas.
658
00:41:03,440 --> 00:41:06,880
OBRIGADO, SERVIÇO NACIONAL DE SAÚDE
659
00:41:15,640 --> 00:41:17,600
TRAUMA GRAVE
660
00:41:17,680 --> 00:41:19,520
- Bom dia.
- Bom dia.
661
00:41:19,600 --> 00:41:20,880
Como está a dor?
662
00:41:20,960 --> 00:41:22,280
- Tolera-se.
- Certo.
663
00:41:22,360 --> 00:41:24,880
Podemos dar-lhe mais qualquer coisa.
664
00:41:24,960 --> 00:41:26,480
Não tem de ser forte.
665
00:41:26,560 --> 00:41:28,120
- Se precisar, peço.
- Boa.
666
00:41:28,200 --> 00:41:33,200
Ontem tentámos fazer uma laparoscopia,
mas o baço estava a sangrar.
667
00:41:33,280 --> 00:41:35,600
Tentámos não o remover.
668
00:41:35,680 --> 00:41:37,720
Ou seja, não tem baço.
669
00:41:39,480 --> 00:41:43,400
Pode levar uma vida normal sem ele,
mas terá de tomar antibióticos.
670
00:41:46,120 --> 00:41:48,560
Estou aqui e continuo vivo.
671
00:41:48,640 --> 00:41:51,760
Sinto-me muito grato
por termos este sistema de saúde.
672
00:41:52,360 --> 00:41:55,160
Foi preciso muita gente
para fazer a operação.
673
00:41:55,680 --> 00:41:58,840
Percebi que não posso
dar nada por garantido.
674
00:42:00,360 --> 00:42:04,400
Salvar a vida das pessoas
faz-nos sentir muito bem por dentro.
675
00:42:06,480 --> 00:42:09,040
Faço o meu pequeno papel,
676
00:42:09,880 --> 00:42:13,000
mas, no fundo, tudo se resume à equipa.
677
00:42:21,280 --> 00:42:23,640
Recebemos gente no seu ponto mais baixo.
678
00:42:25,960 --> 00:42:30,520
Mas a rede de trauma de Londres
consegue reabilitar as pessoas.
679
00:42:40,920 --> 00:42:42,920
Fi-lo sorrir. Olha.
680
00:42:43,840 --> 00:42:46,320
Ela recuperou imenso.
681
00:42:46,400 --> 00:42:50,000
Ela continua ela mesma.
Vamos tê-la de volta.
682
00:42:52,080 --> 00:42:54,880
O Teddy não se deixa abalar,
o que é incrível.
683
00:42:54,960 --> 00:42:56,560
Pode ser bom para as garinas.
684
00:42:57,760 --> 00:43:00,160
É uma viagem. Tem altos e baixos.
685
00:43:00,240 --> 00:43:01,680
Pode transformar-nos.
686
00:43:05,000 --> 00:43:07,440
Acho a minha prótese muito fixe.
687
00:43:07,520 --> 00:43:10,360
Vou mostrá-la à malta
com quem ia ao ginásio.
688
00:43:11,520 --> 00:43:12,520
Isso!
689
00:43:16,400 --> 00:43:20,480
Salvar vidas, devolver gente à sua família
e aos seus entes queridos.
690
00:43:20,560 --> 00:43:22,560
Acho o SNS absolutamente incrível.
691
00:43:23,160 --> 00:43:24,880
Bem-vindo a casa!
692
00:43:24,960 --> 00:43:26,720
- Estás bem, mãe?
- Estou!
693
00:43:27,240 --> 00:43:28,600
Bem-vindo a casa.
694
00:43:30,640 --> 00:43:33,920
Orgulhamo-nos
de dar sempre o nosso melhor.
695
00:43:34,600 --> 00:43:36,640
A testa artificial está colocada.
696
00:43:37,440 --> 00:43:39,240
Vamos ver como ficou.
697
00:43:40,120 --> 00:43:43,440
Apercebemo-nos de como somos frágeis,
698
00:43:43,520 --> 00:43:46,960
mas o quão fantástico é o corpo humano.
699
00:43:47,640 --> 00:43:50,120
Sempre que opero, fico fascinado
700
00:43:50,200 --> 00:43:52,960
como conseguimos salvar vidas.
701
00:43:53,640 --> 00:43:54,680
Perfeito.
702
00:44:00,480 --> 00:44:03,840
Pensaram que ia morrer
e que podia ter danos cerebrais.
703
00:44:05,200 --> 00:44:08,040
O tratamento que tive foi fantástico.
704
00:44:09,360 --> 00:44:13,280
Há 15, 20 anos,
estas pessoas não teriam sobrevivido.
705
00:44:14,080 --> 00:44:17,080
Puseram-me como novo,
como se fosse o Humpty Dumpty.
706
00:44:17,680 --> 00:44:22,080
A REDE DE TRAUMA DE LONDRES
SALVA QUATRO VIDAS TODAS AS SEMANAS
707
00:44:24,080 --> 00:44:26,680
Desde a criação
da rede de trauma de Londres,
708
00:44:26,760 --> 00:44:28,360
salvaram-se milhares de vidas.
709
00:44:28,440 --> 00:44:31,080
A cidade conta connosco.
710
00:45:27,320 --> 00:45:31,080
Legendas: Nuno Sousa Oliveira
710
00:45:32,305 --> 00:46:32,233