"Washington Black" Movements of Jah People
ID | 13196393 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Movements of Jah People |
Release Name | Washington.Black.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 16234278 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,878
Wat voorafging in Washington Black…
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,422
Waarom zit je vast in deze stoel?
Denken, hè?
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,133
Je zit vast weer te dagdromen.
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,470
Ik heb een meisje ontmoet.
Ze is te chic voor me.
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,096
Je bent een kind van Engeland...
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,057
en die rol moet je op je nemen.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,391
William McGee, neem ik aan.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,935
Jullie gaan trouwen.
9
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Ik heb vandaag iets gehoord.
10
00:00:19,561 --> 00:00:22,231
Een vent kwam van de veerboot
op zoek naar een zwarte man…
11
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
George Washington Black.
12
00:00:23,857 --> 00:00:25,734
Hoe heet je, boy?
-Jack.
13
00:00:25,817 --> 00:00:27,194
Jack Crawford, meneer.
14
00:00:28,070 --> 00:00:31,114
Christopher Wilde,
ik ben benieuwd waarom je hier bent.
15
00:00:31,198 --> 00:00:32,991
Kan een man zijn broer niet missen?
16
00:00:33,075 --> 00:00:35,369
Ik heb ook
een bepaald fysiek element nodig.
17
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
De abolitionist wil een slaaf.
18
00:00:37,621 --> 00:00:40,040
Jij. Hoe heet je?
-George Washington Black.
19
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
Noem me alsjeblieft Titch.
20
00:00:41,667 --> 00:00:44,044
Vanaf nu ga je met mij samenwerken.
21
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
Ik ben een wetenschapper.
22
00:00:45,504 --> 00:00:46,838
Hoe heb je dat gedaan?
23
00:00:46,922 --> 00:00:49,299
Herinner je je vaders wolkensnijder?
24
00:00:49,383 --> 00:00:52,803
Ik ben nooit uitgenodigd om deel te nemen
aan een van je experimenten.
25
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
Mijn geheugen is perfect intact.
26
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:16,660 --> 00:01:17,744
Titch.
28
00:01:21,248 --> 00:01:22,332
Wash.
29
00:01:23,375 --> 00:01:26,211
Waar ben je gewond?
30
00:01:26,962 --> 00:01:28,046
Ik niet.
31
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
Wat?
32
00:01:30,882 --> 00:01:33,927
Master Philip.
-Master Philip, wat?
33
00:01:35,178 --> 00:01:36,263
Heeft hij iets gedaan?
34
00:01:37,639 --> 00:01:38,724
Waar is hij?
35
00:01:39,891 --> 00:01:40,976
Weg.
36
00:01:43,395 --> 00:01:46,064
Weg? Bedoel je dood?
37
00:01:46,648 --> 00:01:47,733
Ja.
38
00:01:51,153 --> 00:01:52,154
God.
39
00:01:55,699 --> 00:01:59,119
Heeft iemand je gezien?
Heeft hij iets gezegd?
40
00:02:03,665 --> 00:02:05,459
Wat zal master Erasmus doen?
41
00:02:05,542 --> 00:02:08,462
Mijn broer is wraakzuchtig en wreed.
42
00:02:08,545 --> 00:02:10,964
Hij zal je vreselijk pijn doen...
43
00:02:11,048 --> 00:02:12,716
om je tot voorbeeld te stellen.
44
00:02:13,842 --> 00:02:16,595
En hij zal mij
voor alles verantwoordelijk houden.
45
00:02:16,762 --> 00:02:20,015
Alsjeblieft, help je ons weg te gaan?
Kit en mij.
46
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
Ja, we moeten gaan.
47
00:02:25,062 --> 00:02:27,814
Maar we missen tijd en gelegenheid.
48
00:02:29,232 --> 00:02:31,318
Ik zeg dit niet om onaardig te zijn.
49
00:02:31,443 --> 00:02:34,112
Soms houdt één anker niet,
dus werp je er nog een.
50
00:02:35,530 --> 00:02:37,282
Begrijp je de keuze?
51
00:02:39,576 --> 00:02:40,661
Ik kan niet blijven.
52
00:02:44,915 --> 00:02:48,543
Dan is het tijd om te vliegen,
George Washington Black.
53
00:02:58,679 --> 00:03:00,180
Waar zijn mijn idiote broers?
54
00:03:01,390 --> 00:03:02,516
Haal ze voor het eten.
55
00:03:15,195 --> 00:03:17,906
Hij is hier niet.
-Laten we in het bos kijken.
56
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
Kom op.
57
00:03:23,662 --> 00:03:26,373
Volgens het meisje gingen Philip
en de jongen noordwaarts.
58
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
Goed.
59
00:03:43,974 --> 00:03:45,183
Lieve god.
60
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
Is dat…
-Master Philip.
61
00:03:52,441 --> 00:03:55,360
Ze zitten ons op de hielen.
Snij de touwen los.
62
00:04:07,289 --> 00:04:10,500
Hoor je dat? Ze zijn op de top.
Uit elkaar. We zullen ze vinden.
63
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
Ze gaat, Wash.
64
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Je redt het. Kom op.
65
00:04:24,139 --> 00:04:25,432
Kom op.
66
00:04:28,018 --> 00:04:30,854
Pak mijn hand.
67
00:04:32,272 --> 00:04:33,315
Wash.
68
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Stop.
69
00:04:56,463 --> 00:04:58,715
Je zult hiervoor boeten.
-Je komt niet weg.
70
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
Goedemorgen.
71
00:05:35,377 --> 00:05:39,005
Dit is goed afgelopen, hè?
Heb je het warm genoeg?
72
00:05:39,881 --> 00:05:42,843
Hier, trek dit aan.
73
00:05:43,885 --> 00:05:44,970
Kijk eens aan.
74
00:05:46,847 --> 00:05:48,807
Nu zijn we een echte vliegenier.
75
00:05:50,308 --> 00:05:53,645
Kijk hier: sturen, hoogte...
76
00:05:53,728 --> 00:05:57,232
ballonvolume en barometrische druk.
77
00:05:58,066 --> 00:05:59,442
Het zou onaangenaam zijn...
78
00:05:59,526 --> 00:06:01,778
als ze niet geschikt is voor calamiteiten.
79
00:06:03,238 --> 00:06:04,322
Stormachtig weer.
80
00:06:07,158 --> 00:06:08,660
Ze vliegt echt, Wash.
81
00:06:10,036 --> 00:06:12,581
Het is gelukt. We hebben magie gemaakt.
82
00:06:17,919 --> 00:06:19,170
Zal ik haar nog weerzien?
83
00:06:21,840 --> 00:06:22,924
Kit?
84
00:06:26,803 --> 00:06:29,264
We zijn al 12 uur onderweg.
85
00:06:29,347 --> 00:06:31,892
Acht knopen naar het westen,
op 270 graden.
86
00:06:33,518 --> 00:06:36,438
De Snijder vliegt,
maar daar is onze ijver voor nodig.
87
00:06:36,521 --> 00:06:37,689
Tijd om te werken.
88
00:06:37,772 --> 00:06:39,900
Laten we haar naar het water brengen.
89
00:06:39,983 --> 00:06:42,861
Op mijn teken, moet je de kleppen sluiten.
90
00:06:45,989 --> 00:06:48,366
Klaar? Nu, Wash.
91
00:06:49,326 --> 00:06:50,744
Hou je goed vast.
92
00:06:57,083 --> 00:06:58,168
Nu vliegen we.
93
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
Wash, kijk.
94
00:07:03,590 --> 00:07:06,468
Die heb ik eerder gezien,
in het boek dat je me geven hebt.
95
00:07:07,385 --> 00:07:08,762
DE PRACHT VAN ZEENAAKTSLAKKEN
96
00:07:09,804 --> 00:07:12,974
'Delphinidae Tursiops.'
97
00:07:13,058 --> 00:07:15,352
Dat klopt, dolfijnen.
98
00:07:16,144 --> 00:07:17,562
Kijk hoe ze springen.
99
00:07:22,901 --> 00:07:23,985
Dolfijnen.
100
00:07:35,914 --> 00:07:36,998
Dank je.
101
00:07:39,125 --> 00:07:42,712
Mr McGee komt zo
de huwelijks-voorbereidingen bespreken.
102
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
Het is al over twee weken.
103
00:07:52,138 --> 00:07:55,350
Misschien moeten we wachten
tot we verder zijn met ons werk.
104
00:07:57,435 --> 00:08:01,398
Het broedseizoen is bijna aangebroken.
We hebben onze handen vol aan de monsters.
105
00:08:02,607 --> 00:08:07,153
Hij heeft een afspraak voor ons geregeld
met een naaister aanstaande dinsdag.
106
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
Om je jurk te passen.
107
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Pas op je hoofd.
108
00:08:20,667 --> 00:08:24,087
Heet je niet Jack Crawford?
109
00:08:24,963 --> 00:08:26,214
Maar Washington Black?
110
00:08:27,173 --> 00:08:30,051
Je hebt zeven jaar bij mij thuis gezeten
en nooit gedacht...
111
00:08:30,135 --> 00:08:31,803
dat je me kon vertrouwen?
112
00:08:31,886 --> 00:08:32,971
Dat is het niet.
113
00:08:33,054 --> 00:08:37,142
Als ik jou wil horen,
Medwin Nehemiah Harris, zeg ik het wel.
114
00:08:37,225 --> 00:08:40,729
Hij moet zelf zijn verhaal vertellen,
wanneer hij het wil vertellen.
115
00:08:40,812 --> 00:08:43,690
Dat kun jij makkelijk zeggen.
Je wist het de hele tijd.
116
00:08:45,233 --> 00:08:50,822
Dan laat ik jullie hier
om jullie zaken te regelen.
117
00:08:50,947 --> 00:08:53,324
Miss Angie.
-Nee, zij redt zich wel.
118
00:08:53,408 --> 00:08:56,077
Geef haar even.
119
00:09:01,458 --> 00:09:03,043
Hoe weet je van deze plek?
120
00:09:03,126 --> 00:09:05,879
Een kennis van me
verborg zijn hele leven weglopers...
121
00:09:05,962 --> 00:09:08,089
tot de mensen die ze zochten
niet meer zochten.
122
00:09:09,215 --> 00:09:10,925
Je hebt een pallet om te slapen.
123
00:09:11,009 --> 00:09:14,679
Je hebt overal lantaarns
en je kunt de deur open houden...
124
00:09:14,763 --> 00:09:16,639
zolang de kerk geen diensten houdt.
125
00:09:18,266 --> 00:09:22,395
Je bent veilig.
-Veilig, maar opgesloten in een kooi.
126
00:09:28,318 --> 00:09:31,696
Sorry, Medwin. Ik ben dankbaar.
127
00:09:32,489 --> 00:09:34,115
Waarom doe je je best voor me?
128
00:09:34,199 --> 00:09:38,036
Zwarten beklimmen deze berg
alleen als we elkaar meetrekken.
129
00:09:38,661 --> 00:09:40,622
Doe je dat voor iedereen?
130
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
Je bent familie, eilandjongen.
131
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
En die man die mensen hielp...
132
00:09:46,628 --> 00:09:48,338
had ik hem maar beter geholpen.
133
00:09:51,216 --> 00:09:52,926
Dat laat ik niet weer gebeuren.
134
00:09:54,302 --> 00:09:57,263
Premiejagers, vluchtelingen.
Ik heb het eerder meegemaakt.
135
00:09:57,347 --> 00:10:00,225
Ik moet die jager zoeken
en hem laten schrikken.
136
00:10:02,769 --> 00:10:03,853
Pas goed op jezelf.
137
00:10:21,496 --> 00:10:25,667
Kleine berekening om de koers
uit te zetten en we kunnen de nacht in.
138
00:10:26,876 --> 00:10:28,002
Waar gaan we heen?
139
00:10:30,004 --> 00:10:31,714
Het grote avontuur wacht ons.
140
00:10:31,840 --> 00:10:33,174
Ik, de wetenschapper...
141
00:10:33,258 --> 00:10:36,177
en jij, de jonge leerling
die de Atlas doorkruisen.
142
00:10:36,261 --> 00:10:37,929
Wat zeg je ervan, Wash?
143
00:10:39,931 --> 00:10:41,015
Ik moet dit aanpassen.
144
00:10:43,226 --> 00:10:46,312
Titch, misschien kunnen we
dat onstuimige weer beter ontwijken.
145
00:10:56,072 --> 00:10:57,824
O, mijn god.
146
00:11:00,952 --> 00:11:02,954
Hou je vast.
147
00:11:05,331 --> 00:11:06,875
We moeten weg uit deze storm.
148
00:11:08,835 --> 00:11:12,297
Kijk, een licht.
149
00:11:12,380 --> 00:11:13,882
Wat is dat?
150
00:11:14,424 --> 00:11:17,093
Hou me vast. Ik laat haar zakken.
151
00:11:25,727 --> 00:11:27,061
Wees klaar om te springen.
152
00:11:29,731 --> 00:11:30,899
Spring.
153
00:11:47,832 --> 00:11:50,585
Maak de voorzeilval weer vast,
voor we de mast verliezen.
154
00:11:50,668 --> 00:11:52,795
Inspecteer de vaten en red wat je kunt.
155
00:11:52,879 --> 00:11:54,839
Red die melasse.
156
00:11:54,923 --> 00:11:56,966
Jij. Wat is dat voor ding?
157
00:11:57,050 --> 00:11:59,135
Val je ons schip aan?
-Nee.
158
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
Mijn naam is Christopher Wilde...
159
00:12:01,679 --> 00:12:04,432
en dit toestel dat hier
gestrand is, is niet…
160
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Leg dit uit.
161
00:12:21,616 --> 00:12:24,786
Mijn beste man.
Jij hebt duidelijk de leiding.
162
00:12:26,537 --> 00:12:31,834
Zoals ik tegen je dame zei,
we zaten aan boord van mijn Wolkensnijder...
163
00:12:31,918 --> 00:12:34,420
en deden belangrijke weerexperimenten.
164
00:12:34,504 --> 00:12:37,257
Kapitein, ik denk dat
deze man een spion is.
165
00:12:37,757 --> 00:12:39,592
Gooi hem overboord.
-Nee, hé.
166
00:12:39,717 --> 00:12:42,845
Wat? Nee. Luister,
ik ben een wetenschapper...
167
00:12:42,929 --> 00:12:45,473
onder de leiding en het gezag...
168
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
van Zijne Majesteits Royal Science League.
169
00:12:47,809 --> 00:12:51,312
'Royal Science League', zegt hij?
-Ja.
170
00:12:51,396 --> 00:12:53,856
Alstublieft, kapitein,
kunt u uw man instrueren...
171
00:12:53,940 --> 00:12:56,025
om onze spullen op te halen?
172
00:13:10,248 --> 00:13:11,416
Breng hem benedendeks.
173
00:13:11,499 --> 00:13:15,253
Nee. Wat? Laat me los, zei ik.
174
00:13:15,336 --> 00:13:17,839
Wash.
-Titch.
175
00:13:27,098 --> 00:13:28,850
Jij. Kom met mij mee, boy.
176
00:13:37,984 --> 00:13:40,695
Hoelang zat je in dat ding
voor het omlaag kwam?
177
00:13:49,704 --> 00:13:54,208
Voor wie ben je bang?
Voor mij of voor die witte man?
178
00:13:58,963 --> 00:13:59,964
Voor u.
179
00:14:05,136 --> 00:14:07,555
Onze mensen hoeven
voor mij niet bang te zijn.
180
00:14:19,275 --> 00:14:20,526
We houden het eenvoudig.
181
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Zeg je naam.
182
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
George Washington Black.
183
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
Ze noemen me 'Wash', meneer.
184
00:14:30,495 --> 00:14:33,456
Zie ik eruit als een meneer?
Noem me Barrington.
185
00:14:33,539 --> 00:14:36,375
De witte man, behoor je hem toe?
186
00:14:40,338 --> 00:14:41,589
Hoe heet hij?
187
00:14:41,672 --> 00:14:43,132
Hij heet Titch.
188
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Die Titch...
189
00:14:45,093 --> 00:14:48,387
probeer je daarom
als een kleine Engelsman te klinken?
190
00:14:49,097 --> 00:14:52,683
Ik hoor de eilanden in je.
Als ik een gokje waag...
191
00:14:54,811 --> 00:14:57,480
zou ik Barbados zeggen.
192
00:15:01,901 --> 00:15:03,402
Waar kom jij vandaan?
193
00:15:04,362 --> 00:15:05,822
Ik kom uit Guyana.
194
00:15:12,203 --> 00:15:13,287
Waarom haat je Titch?
195
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
Je bedoelt waarom niemand me gedood heeft...
196
00:15:16,791 --> 00:15:19,418
omdat ik die witte man
een klap heb gegeven?
197
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
We leven niet volgens die regels.
198
00:15:23,214 --> 00:15:24,507
We maken ze zelf.
199
00:15:25,133 --> 00:15:26,259
Ten eerste...
200
00:15:27,176 --> 00:15:30,096
tonen we respect om respect te krijgen.
201
00:15:31,013 --> 00:15:32,849
Die man is respectloos.
202
00:15:33,516 --> 00:15:36,269
Ik ben niemands eigendom.
203
00:15:39,480 --> 00:15:42,275
Niet sinds ik een man gewurgd heb
die me een ketting omlegde.
204
00:15:43,359 --> 00:15:47,029
Maar jouw huid? Is net als die van mij.
205
00:15:48,865 --> 00:15:53,536
Hoe sterk de boeien ook zijn,
we blijven altijd weerstand bieden.
206
00:15:54,287 --> 00:15:58,791
We vechten. Namen zoals Cuffy, Bussa.
207
00:16:00,543 --> 00:16:04,380
Weet je nog? Hij heeft die witte man
uit Barbados bijna verbrand.
208
00:16:05,047 --> 00:16:07,091
Maar zeg z'n naam
en ze snijden je tong af.
209
00:16:07,175 --> 00:16:10,595
Dat is hun angst die het mes vasthoudt.
210
00:16:11,053 --> 00:16:12,889
Angst verandert de mens.
211
00:16:15,516 --> 00:16:17,101
Barrington?
212
00:16:17,185 --> 00:16:18,769
Is Titch in orde?
213
00:16:18,853 --> 00:16:22,440
Maak je daar niet druk om.
Maak je druk om jezelf.
214
00:16:22,523 --> 00:16:24,317
Maak je druk om wie je wordt.
215
00:16:28,779 --> 00:16:30,907
Heeft de witte dit getekend?
-Nee…
216
00:16:32,533 --> 00:16:33,618
Dat heb ik gedaan.
217
00:16:40,291 --> 00:16:43,544
De jongen kan tekenen.
In de rij, heren, en hou je centen klaar.
218
00:16:43,628 --> 00:16:46,797
We accepteren alle munten,
drank en suiker.
219
00:16:46,881 --> 00:16:48,591
Geen krediet.
220
00:16:49,967 --> 00:16:51,344
Tweede regel van deze boot.
221
00:16:51,427 --> 00:16:53,179
Men krijgt niet wat men verdient.
222
00:16:53,262 --> 00:16:55,932
Men krijgt wat men onderhandelt.
223
00:16:58,559 --> 00:17:00,061
Theodora is de volgende.
224
00:17:04,357 --> 00:17:06,525
Doe dat niet.
225
00:17:06,984 --> 00:17:11,113
Een toost op de jonge master
Washington Black...
226
00:17:11,197 --> 00:17:13,032
de veroveraar van verloren zielen.
227
00:17:13,824 --> 00:17:16,827
En op de Ave Maria.
Een boot die er vol mee zit.
228
00:17:19,789 --> 00:17:23,709
Op de kapitein, die ons allemaal
heeft gered, waar hij ook is.
229
00:17:25,378 --> 00:17:26,837
Kapitein Alvarez...
230
00:17:28,547 --> 00:17:30,091
is in zijn vertrekken.
231
00:17:30,716 --> 00:17:32,260
Waar zou hij anders zijn?
232
00:17:34,303 --> 00:17:36,389
Ik bedoelde er niets mee.
233
00:17:37,848 --> 00:17:41,269
Alleen dat de schipper
niet meer dezelfde is sinds hij…
234
00:18:02,832 --> 00:18:06,335
Mag ik Titch misschien gauw zien?
235
00:18:38,701 --> 00:18:39,952
Stom stuk…
236
00:18:40,953 --> 00:18:43,581
Titch.
-Wash?
237
00:18:45,666 --> 00:18:47,293
Hemel, ik ben blij je te zien.
238
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
Ik heb eten voor je.
239
00:18:51,088 --> 00:18:52,173
Je komt als geroepen.
240
00:18:56,344 --> 00:18:59,930
Moet je ons nou zien.
Vliegeniers aan de grond.
241
00:19:00,014 --> 00:19:02,099
Jij bent als piraat gekleed...
242
00:19:02,183 --> 00:19:04,185
en ik heb vrijheidsbeperkingen.
243
00:19:05,019 --> 00:19:09,023
De ironie. 'Wat een blamage',
zou mijn vader zeggen.
244
00:19:11,609 --> 00:19:14,320
Wat zou die ouwe zak denken
als hij me nu kon zien?
245
00:19:20,159 --> 00:19:21,744
Wash, het spijt me zo.
246
00:19:23,996 --> 00:19:27,166
Ik dacht dat ik je redde.
-Maar hier is het veilig.
247
00:19:28,000 --> 00:19:31,087
Ze betalen me om te tekenen.
-Vertrouw ze niet.
248
00:19:31,170 --> 00:19:34,173
Het zijn piraten.
Hecht geen waarde aan hun woorden...
249
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
en hun vriendelijk ogende gebaren.
250
00:19:36,926 --> 00:19:38,928
Hun ware aard onthult zich vanzelf.
251
00:19:46,560 --> 00:19:48,104
Waar werk je aan?
252
00:19:49,021 --> 00:19:52,942
Dit schip heeft een motor aangedreven
door een perpetuum mobile...
253
00:19:53,609 --> 00:19:55,986
waarvan ik graag wil weten
hoe ze eraan kwamen.
254
00:19:56,862 --> 00:20:00,157
En dit stuk is het defecte brein.
255
00:20:01,283 --> 00:20:02,410
Heeft de motor 'n brein?
256
00:20:02,493 --> 00:20:05,705
Als ik 'm weer aan de gang krijg,
gooien ze me niet overboord.
257
00:20:05,788 --> 00:20:08,207
Misschien mag ik wel even luchten aan dek.
258
00:20:09,125 --> 00:20:11,585
Kan ik helpen?
-Nee, ik kom er wel uit.
259
00:20:12,086 --> 00:20:14,046
Ik kan je energie
voor wat anders gebruiken.
260
00:20:16,507 --> 00:20:19,593
Ik heb hier 's nachts
over de Wolkensnijder gedroomd.
261
00:20:20,803 --> 00:20:23,472
Ik wil 'm graag herbouwen
en de lucht opnieuw verkennen.
262
00:20:23,556 --> 00:20:25,224
Hoe, Titch?
263
00:20:34,775 --> 00:20:36,402
Ga naar boven, Washington.
264
00:20:53,961 --> 00:20:55,087
Is de motor al gemaakt?
265
00:20:57,006 --> 00:20:58,048
Blijkbaar niet.
266
00:20:58,132 --> 00:21:00,217
Hoe zijn jullie aan zo'n schip gekomen?
267
00:21:00,301 --> 00:21:03,262
Het is gewoon…
-Te geavanceerd voor onze domheid?
268
00:21:03,345 --> 00:21:05,639
Nee. Ik bedoelde niet…
-Natuurlijk wel.
269
00:21:05,723 --> 00:21:08,768
Maar goed, we hebben het
gekregen zoals jullie Engelsen dat doen.
270
00:21:09,894 --> 00:21:13,522
We hebben het gestolen.
Het is nieuw van de West India Concern.
271
00:21:13,606 --> 00:21:16,484
Prototype, geloof ik.
-Mijn god.
272
00:21:17,860 --> 00:21:19,862
De Royal Navy…
-Ze komen achter ons aan.
273
00:21:20,738 --> 00:21:22,573
Niet snel genoeg om jou te helpen.
274
00:21:24,658 --> 00:21:28,037
Wolkenman, wil je ooit de lucht nog zien?
275
00:21:28,788 --> 00:21:31,791
Zeg wat ik zeg,
misschien kom je uit de kooi.
276
00:21:33,626 --> 00:21:35,336
U speelt spelletjes met me.
277
00:21:38,672 --> 00:21:41,467
Hoeveel betaal je de jongen
om je droom te tekenen?
278
00:21:48,265 --> 00:21:50,935
Wen maar aan de kettingen, witte man.
279
00:21:58,651 --> 00:22:00,236
Heb je dat in de Snijder gezien?
280
00:22:01,529 --> 00:22:05,783
Dolfijnen zwemmen alsof ze willen vliegen,
dus ik tekende 'm in de lucht.
281
00:22:05,866 --> 00:22:08,828
Zwarte jongen in de lucht.
Hoe bestaat het.
282
00:22:09,662 --> 00:22:13,207
Dat oog van je, de kapitein
heeft het nodig. Ga straks naar hem toe.
283
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
Hé, Barrington?
284
00:22:18,045 --> 00:22:19,630
Mag Titch een luchtje scheppen?
285
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
We zullen zien.
286
00:22:25,052 --> 00:22:26,136
Waar komen die vandaan?
287
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
Dahomey.
288
00:22:31,100 --> 00:22:33,561
Ik heb ze van een vriend gekregen
toen ik klein was.
289
00:22:35,020 --> 00:22:36,939
Wat weet je over Dahomey?
290
00:22:38,941 --> 00:22:42,778
Als ik sterf, word ik thuis wakker,
in Dahomey...
291
00:22:44,029 --> 00:22:45,406
en leef ik voort.
292
00:22:51,287 --> 00:22:52,955
Zware woorden voor een jongetje.
293
00:22:54,081 --> 00:22:55,207
Hoe weet je die dingen?
294
00:22:56,292 --> 00:22:57,376
Van een vriend.
295
00:23:02,882 --> 00:23:05,426
Lang geleden heb ik er al zo een gezien.
296
00:23:09,805 --> 00:23:11,015
In Guyana?
297
00:23:13,183 --> 00:23:14,268
Hoelang ben je al weg?
298
00:23:20,149 --> 00:23:22,568
Mag ik vragen wat je je herinnert?
299
00:23:27,281 --> 00:23:30,492
Overal water.
300
00:23:30,576 --> 00:23:32,912
Zee, rivier.
301
00:23:33,746 --> 00:23:35,581
Blauw water, bruin...
302
00:23:37,583 --> 00:23:38,792
en zwart.
303
00:23:45,257 --> 00:23:46,634
Water is geen vijand.
304
00:23:49,678 --> 00:23:50,971
Maar een vriend.
305
00:23:51,055 --> 00:23:53,307
Wijze woorden. Van je vriend?
306
00:23:55,517 --> 00:23:56,685
Wijze vriend.
307
00:23:58,646 --> 00:24:02,191
Op een dag gaan we zwemmen, jij en ik...
308
00:24:03,275 --> 00:24:04,944
om wijze vrienden te eren.
309
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Kan de eilandjongen vliegen...
310
00:24:09,865 --> 00:24:10,950
maar niet zwemmen?
311
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
Kom.
312
00:24:27,174 --> 00:24:28,342
Zie je het water daar?
313
00:24:44,942 --> 00:24:48,278
Iemand moet je leren zwemmen,
Washington Black.
314
00:25:06,880 --> 00:25:09,091
Wie is daar?
-Kalm maar, jongen.
315
00:25:10,843 --> 00:25:14,638
Ik ben het maar.
Ik heb wat spullen voor je.
316
00:25:21,562 --> 00:25:22,646
Miss Angie...
317
00:25:26,150 --> 00:25:30,738
je moet weten dat mijn zwijgen niet
om mijn vertrouwen in jou ging.
318
00:25:32,322 --> 00:25:35,200
Het was mijn eigen angst. Het spijt me.
319
00:25:41,331 --> 00:25:43,250
We zijn één familie.
320
00:25:45,461 --> 00:25:47,546
Dus kun je me de waarheid vertellen.
321
00:25:51,050 --> 00:25:52,176
Elke waarheid.
322
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
Niemand van ons kan het alleen dragen.
323
00:25:57,598 --> 00:25:58,682
Dat zal ik doen.
324
00:26:04,396 --> 00:26:08,233
Wacht, ik ken dit meisje.
-Echt?
325
00:26:08,317 --> 00:26:10,903
Ze houdt van kruiden
die je alleen in mijn winkel vindt.
326
00:26:10,986 --> 00:26:12,529
Ik heb ze thuis gekocht.
327
00:26:12,613 --> 00:26:14,948
Het is Tanna.
-Is zij dat?
328
00:26:15,783 --> 00:26:19,161
Is dit je chique meid?
-Ja, maar ze is niet wit.
329
00:26:20,537 --> 00:26:22,539
En hoe is dit nieuws?
330
00:26:22,623 --> 00:26:27,002
Misschien kan ze anderen bedotten,
maar zwarten kennen hun eigen volk.
331
00:26:31,173 --> 00:26:34,468
Er is iets wat je moet weten.
332
00:26:35,385 --> 00:26:41,809
Ze wordt het hof gemaakt door Mr McGee,
de rijke witte man die de haven bezit.
333
00:26:43,894 --> 00:26:47,648
Nee, dat geloof ik niet.
334
00:26:49,149 --> 00:26:51,110
Je kent dit kind amper.
335
00:26:51,985 --> 00:26:55,823
Dit soort dingen werken niet altijd,
zelfs als je het wilt.
336
00:26:55,906 --> 00:26:58,283
Het kan me niet schelen
of ze rijk en chic is.
337
00:26:59,076 --> 00:27:01,411
Ik zie haar en zij ziet mij.
338
00:27:01,495 --> 00:27:02,955
Jong en dwaas.
339
00:27:04,123 --> 00:27:08,377
Misschien kan zij tussen twee
werelden lopen, maar jij niet.
340
00:27:08,460 --> 00:27:10,212
Dan creëren we een eigen wereld.
341
00:27:12,756 --> 00:27:15,843
Nee, ik ken die blik
en het antwoord is nee.
342
00:27:15,926 --> 00:27:17,261
Alstublieft, Miss Angie…
343
00:27:17,344 --> 00:27:18,554
Ben je gek?
344
00:27:18,637 --> 00:27:21,723
Als je erheen gaat, vinden de premiejagers
je voor zonsopgang.
345
00:27:21,807 --> 00:27:24,017
Tenzij Medwin je als eerste pakt.
346
00:27:24,768 --> 00:27:28,355
Hij heeft je hier met een reden gebracht,
om je te beschermen.
347
00:27:28,438 --> 00:27:30,274
Ze blaast leven in me.
348
00:27:32,276 --> 00:27:34,403
Ik moet weten wat dit is.
349
00:27:36,113 --> 00:27:37,406
Je begrijpt het niet.
350
00:27:40,033 --> 00:27:46,373
Geloof me,
ik weet als geen ander hoe dit is.
351
00:27:47,958 --> 00:27:53,130
Als je het weet, kun je haar dan vragen
me vanavond ergens te ontmoeten?
352
00:27:53,922 --> 00:27:55,591
Weet je wel wat je riskeert?
353
00:27:56,967 --> 00:28:02,055
Het gevaar volgt je nu
en het zal zich ook aan haar vastklampen.
354
00:28:02,139 --> 00:28:06,685
Ik neem mijn hele leven al risico's.
Dit is niet anders.
355
00:28:14,109 --> 00:28:15,110
Waar?
356
00:28:19,990 --> 00:28:25,078
Zeg haar naar Preston's Cove te gaan,
dan zal ze magie aan de kustlijn zien.
357
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
Kom op.
358
00:28:55,150 --> 00:28:56,526
Heb je de motor gerepareerd?
359
00:28:57,694 --> 00:29:00,822
In hemelsnaam, ik zal hem repareren...
360
00:29:01,406 --> 00:29:05,661
maar laat me alsjeblieft even aan dek.
Ik zit hier al dagen.
361
00:29:05,744 --> 00:29:08,163
Eis je dat?
-Ik vraag het.
362
00:29:08,830 --> 00:29:09,915
Alsjeblieft.
363
00:29:21,969 --> 00:29:25,347
Besef dit.
Ik heb je vrijgelaten vanwege Washington.
364
00:29:43,281 --> 00:29:46,159
Ik kan zelf wel lopen, dank je.
365
00:29:46,243 --> 00:29:48,036
Waar moet ik naartoe vluchten?
366
00:29:49,079 --> 00:29:50,539
Je hebt me.
367
00:30:01,091 --> 00:30:02,300
Kan ik u even spreken?
368
00:30:04,177 --> 00:30:07,014
Barre tijden, als ik met jou
opgescheept zit, saletjonker.
369
00:30:08,974 --> 00:30:10,851
Zo slecht kan ik toch niet zijn?
370
00:30:11,351 --> 00:30:13,145
Al heb ik ellende veroorzaakt.
371
00:30:13,228 --> 00:30:15,731
Je hebt ons geld gekost.
372
00:30:18,400 --> 00:30:20,360
Dan kan ik misschien van dienst zijn.
373
00:30:23,864 --> 00:30:26,616
Je hebt melasse als lading, zo te zien.
374
00:30:27,534 --> 00:30:31,204
Als je zoveel ziet, is je oog te groot.
375
00:30:31,288 --> 00:30:37,002
Ja, ik weet wellicht waar we heen gaan.
376
00:30:39,546 --> 00:30:43,216
'We'?
-Mijn lot is nu verbonden met het uwe.
377
00:30:44,509 --> 00:30:46,303
De Marine jaagt al op ons.
378
00:30:46,887 --> 00:30:50,724
Ja, dat doen ze als je schepen steelt
die hun eerste reis maken.
379
00:30:50,849 --> 00:30:54,519
Je mond kan er niets aan doen, toch?
En het woord is 'confisceert'.
380
00:30:56,021 --> 00:30:59,441
We gaan naar Amerika, Virginia,
om precies te zijn.
381
00:31:00,692 --> 00:31:04,696
Mijn familie heeft daar een partner
en u kunt uw spullen uitladen...
382
00:31:04,780 --> 00:31:07,824
en winst maken op een plek
waar de Britten zich niet wagen.
383
00:31:15,248 --> 00:31:17,209
Gaat u met de kapitein praten?
384
00:31:21,171 --> 00:31:25,634
SUIKERFABRIEK WEST-INDIA - MELASSE
385
00:31:26,676 --> 00:31:27,677
Perfecte kopie.
386
00:31:39,689 --> 00:31:40,857
Goed gedaan, boy.
387
00:31:40,941 --> 00:31:43,110
We hebben er één nodig voor elk vat.
388
00:31:45,320 --> 00:31:48,281
Dit betekent dat we onderhandelen. Ja?
389
00:31:50,742 --> 00:31:52,035
Je bent nu een van ons.
390
00:31:54,579 --> 00:31:56,289
We moeten naar Virginia gaan.
391
00:31:56,832 --> 00:32:00,168
De saletjonker heeft een contactpersoon
om de melasse aan te verkopen.
392
00:32:00,252 --> 00:32:04,631
We smeren 'm daarna weer naar Brazilië
of regelen een contract in de VS.
393
00:32:04,714 --> 00:32:06,466
De boel een beetje laten betijen.
394
00:32:06,591 --> 00:32:09,010
Ander plan, ergens anders.
395
00:32:09,094 --> 00:32:10,428
Cuba.
396
00:32:14,224 --> 00:32:18,937
We ontwijken de Royal Navy al weken.
Wil je nu de Spanjaarden provoceren?
397
00:32:19,437 --> 00:32:23,984
Als ze op ons stuiten, verliezen we
een derde van onze spullen. Weg.
398
00:32:24,067 --> 00:32:28,530
Weinig plekken om de rest te verkopen waar
de Britten ons niet vinden en ophangen.
399
00:32:29,030 --> 00:32:32,284
Maar dan is er Cuba. Als de omstandigheden
er zijn naar wat we hoorden...
400
00:32:33,326 --> 00:32:37,205
kunnen we de goederen met winst verkopen.
Dan zijn we boven Jan.
401
00:32:37,289 --> 00:32:41,334
We zeiden dat we daar nooit
meer naar terug zouden gaan.
402
00:32:41,418 --> 00:32:43,670
Situaties veranderen.
403
00:32:47,465 --> 00:32:49,551
Dan wordt het Cuba.
404
00:33:04,900 --> 00:33:08,862
Mis je het, jongen? Je thuis?
405
00:33:16,912 --> 00:33:18,622
Mist u uw huis, kapitein?
406
00:33:20,040 --> 00:33:23,627
Zelfs nu, zou ik alles geven
voor een stukje thuis.
407
00:33:25,378 --> 00:33:27,172
Een huis waar zij is.
408
00:33:27,255 --> 00:33:31,843
Als het gebeurt,
neemt het de kleinste ruimte in je op...
409
00:33:32,219 --> 00:33:35,055
tot het uitgestrekt
en allesverslindend is.
410
00:33:35,138 --> 00:33:38,850
Sorry, ik snap het niet.
Wanneer wat gebeurt?
411
00:33:39,684 --> 00:33:41,811
Een vrouw gebeurt.
412
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
Dat klinkt niet goed.
413
00:33:47,317 --> 00:33:48,818
Dan leg ik het niet goed uit.
414
00:33:52,447 --> 00:33:53,782
Laat me met rust.
415
00:33:56,910 --> 00:33:59,371
Cuba aan de horizon, kapitein. We hebben…
416
00:34:03,250 --> 00:34:04,417
Havana Rosa?
417
00:34:09,923 --> 00:34:11,424
Dit ging niet om de bemanning.
418
00:34:12,550 --> 00:34:16,137
Je hebt tegen me gelogen.
Tegen ons allemaal.
419
00:34:17,055 --> 00:34:19,891
Cuba had niet om haar moeten gaan.
420
00:34:19,975 --> 00:34:25,313
Je laat ons vluchten voor de Britten en
de Spanjaarden. Hiervoor de dood riskeren?
421
00:34:26,106 --> 00:34:27,440
Je bent akkoord gegaan.
422
00:34:31,861 --> 00:34:34,322
Ik volg je overal naartoe.
423
00:34:37,367 --> 00:34:38,785
Maar niet om een leugen.
424
00:35:17,490 --> 00:35:19,743
Bemanning van de Ave Maria.
425
00:35:23,872 --> 00:35:25,582
Ben je gek geworden?
426
00:35:25,665 --> 00:35:29,919
Ik zie het glashelder en ik dien
aanklachten in tegen onze kapitein.
427
00:35:30,003 --> 00:35:33,423
Wat voor aanklachten?
-Nalatigheid. Roekeloosheid.
428
00:35:33,506 --> 00:35:35,300
Luister niet naar deze waanzin.
429
00:35:35,383 --> 00:35:38,303
Theodora, stop hiermee, vrouw.
430
00:35:38,386 --> 00:35:43,099
Lieve Barrington, loyaliteit verblindt je.
Als het aan de kapitein ligt...
431
00:35:43,183 --> 00:35:47,354
zitten we in een cel in Havana
of op de bodem van de oceaan in Haïti.
432
00:35:47,520 --> 00:35:50,357
Deze man wilde ons de dood in jagen.
433
00:35:50,440 --> 00:35:54,569
Niet voor winst, maar voor het najagen
van de remedie tegen zijn ziekte.
434
00:35:56,446 --> 00:36:00,075
Een vrouw heeft hem gebroken
en nu maakt de fles de klus af.
435
00:36:01,242 --> 00:36:03,787
Bevrijd jij jezelf
van wat je gebonden heeft.
436
00:36:04,120 --> 00:36:07,499
We hebben alleen onze regels.
437
00:36:07,624 --> 00:36:08,958
Ons vertrouwen.
438
00:36:10,168 --> 00:36:14,964
Zonder dat zal loyaliteit
aan hem ons allemaal doden.
439
00:36:16,800 --> 00:36:20,261
Het spijt me, vriend,
maar ik ben niet bereid om te sterven.
440
00:36:21,763 --> 00:36:26,101
Klaag je hem aan en richt je je wapen
op hem? Doe je woorden dan gestand.
441
00:36:40,240 --> 00:36:42,659
Als ik het mis heb, ben ik dood.
442
00:36:44,869 --> 00:36:48,915
Maar als ik gelijk heb,
wat zeggen jullie dan, bemanning?
443
00:37:46,723 --> 00:37:51,311
Alvarez, als kapitein
verban ik je hierbij van dit schip.
444
00:38:14,876 --> 00:38:16,586
Het spijt me, Barrington.
445
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
Jij hebt hier geen schuld aan.
446
00:38:27,931 --> 00:38:29,349
Waarom moet je met hem mee?
447
00:38:31,351 --> 00:38:33,436
Hij heeft me leren zwemmen.
448
00:38:41,736 --> 00:38:43,655
Kies de juiste om het je te leren.
449
00:39:07,846 --> 00:39:10,765
Hou me in leven. Hier.
450
00:39:15,270 --> 00:39:16,980
Met je wijze vriend.
451
00:39:55,268 --> 00:39:56,895
Zet ze overboord.
452
00:39:56,978 --> 00:40:00,148
Op mijn teken. Laat maar zakken.
453
00:41:04,212 --> 00:41:05,421
Je bent gekomen.
454
00:41:06,589 --> 00:41:08,091
Fijn dat je er bent.
455
00:41:09,008 --> 00:41:10,802
Angie zei waar je zou zijn.
456
00:41:10,885 --> 00:41:13,888
Ze weet uit betrouwbare bron
dat hier magie te vinden is.
457
00:41:31,447 --> 00:41:32,532
Hoe gaat het?
458
00:41:38,788 --> 00:41:41,624
Jij bent de eerste
die me dat in lange tijd vraagt.
459
00:41:45,503 --> 00:41:46,629
Goed. Dank je.
460
00:41:53,344 --> 00:41:54,387
Om het beter te zien.
461
00:42:01,561 --> 00:42:03,021
Ik heb een beter idee.
462
00:42:08,401 --> 00:42:09,986
Je moet me vertrouwen.
463
00:42:27,920 --> 00:42:29,005
Het is prachtig.
464
00:42:30,757 --> 00:42:32,050
Past bij het gezelschap.
465
00:42:33,051 --> 00:42:38,056
Je bent goed met woorden, Jack Crawford.
Het hart van een dame kan in gevaar komen.
466
00:42:38,723 --> 00:42:42,060
Je hart is bij mij net zo veilig
alsof het in het water zweefde.
467
00:42:46,439 --> 00:42:49,233
Waar vlieg je heen
als je machine klaar is?
468
00:42:49,859 --> 00:42:55,948
Ik vlieg de oceaan over naar de
World Science Expo in Londen en win.
469
00:42:56,032 --> 00:42:58,076
De World Science Expo?
-Ja.
470
00:42:58,743 --> 00:43:00,203
Buitengewoon.
471
00:43:01,287 --> 00:43:03,581
En jij? Wat is jouw droom?
472
00:43:04,749 --> 00:43:09,587
Het enige wat ik me herinner van
toen ik bij mijn moeder woonde...
473
00:43:11,422 --> 00:43:13,049
was naar haar pianospel luisteren.
474
00:43:13,716 --> 00:43:16,010
Als ik mijn ogen sluit, kan ik het zien.
475
00:43:16,094 --> 00:43:21,724
In mijn droom
ben ik een componist, wereldberoemd.
476
00:43:22,558 --> 00:43:26,312
Een vrouw die de wereld betovert
met haar melodieën en harmonieën…
477
00:43:31,317 --> 00:43:33,611
Een vliegende man en een muzikant.
478
00:43:36,697 --> 00:43:38,533
Wat een stel zijn we.
479
00:43:48,709 --> 00:43:50,920
Ik heb gehoord dat…
-Is dit je verrassing?
480
00:43:52,004 --> 00:43:56,092
Is dit de magie?
-Ja, de bioluminescentie.
481
00:43:58,761 --> 00:44:01,139
Vind je het mooi?
-Ik vind het prachtig.
482
00:44:11,023 --> 00:44:12,191
We kennen elkaar net.
483
00:44:16,821 --> 00:44:19,448
Maar jij bent de eerste
die me echt gezien heeft.
484
00:44:20,533 --> 00:44:22,118
Ik heb me nimmer zo vrij gevoeld.
485
00:44:22,577 --> 00:44:26,080
Bedankt voor deze avond.
486
00:44:34,964 --> 00:44:38,050
Wat bedoelde je met
dat je je nimmer zo vrij gevoeld hebt?
487
00:44:39,677 --> 00:44:41,012
Je bent vrij.
488
00:44:45,808 --> 00:44:50,146
Ik voel me te vaak machteloos.
Ik heb geen controle over mijn eigen lot.
489
00:44:51,147 --> 00:44:53,107
Dat zie ik niet als ik naar jou kijk.
490
00:44:54,025 --> 00:44:55,234
Hoe bedoel je?
491
00:44:56,152 --> 00:45:01,157
Je kracht. Je straalt het uit.
492
00:45:03,034 --> 00:45:05,077
Jack, ik moet iets delen.
493
00:45:07,079 --> 00:45:08,080
Ik…
494
00:45:08,623 --> 00:45:10,750
Stop. Ga weg bij die dame.
495
00:45:15,338 --> 00:45:16,839
Ga weg, boy.
496
00:45:24,680 --> 00:45:26,974
Leg uit wat je hier met hem doet.
497
00:45:28,434 --> 00:45:31,312
Ik heb Mr Crawford ingehuurd
voor de wetenschap te water.
498
00:45:31,395 --> 00:45:33,856
Is dat zo? Ben je een schipper?
499
00:45:33,940 --> 00:45:38,277
Ja, ze wilde de lichtgevende kwallen zien.
500
00:45:38,361 --> 00:45:39,612
Ik heb ze bestudeerd.
501
00:45:39,695 --> 00:45:41,864
Als u Mr Crawford nu niet loslaat...
502
00:45:41,948 --> 00:45:43,574
dien ik een smadelijke klacht in.
503
00:45:44,367 --> 00:45:48,079
Mijn weldoener, Mr William McGee,
zal me vergezellen.
504
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
Weet u wie hij is?
505
00:45:52,833 --> 00:45:57,255
Ga overdag studeren.
Dat is veiliger voor jullie allebei.
506
00:46:08,015 --> 00:46:09,725
Gaat het?
-Dit…
507
00:46:11,394 --> 00:46:12,812
Dit kan niks worden.
508
00:46:15,273 --> 00:46:16,816
In zo'n wereld leven we niet.
509
00:46:20,611 --> 00:46:24,407
Jack, we zijn allebei dromers.
510
00:46:26,993 --> 00:46:28,911
Kunnen we geen andere wereld dromen?
511
00:47:53,579 --> 00:47:56,957
Ik had niet verwacht
dat jullie soort hier welkom zou zijn.
512
00:47:57,041 --> 00:47:58,834
Nee, meestal niet.
513
00:47:59,668 --> 00:48:02,171
Maar de meesten hier hebben ons nodig...
514
00:48:02,254 --> 00:48:07,176
om het ze makkelijker te maken op de kade,
we zijn 't niet eens, maar dat geeft niet.
515
00:48:07,259 --> 00:48:08,344
Snap je wel?
516
00:48:08,427 --> 00:48:10,429
Deze nederzettingen
zitten vol verrassingen.
517
00:48:10,930 --> 00:48:13,307
Misschien moet je uitzoeken
hoe de gewoonten zijn...
518
00:48:13,391 --> 00:48:15,684
voor je in een vreemde stad komt.
519
00:48:16,560 --> 00:48:18,896
Punt gemaakt, Mr…
520
00:48:20,106 --> 00:48:21,482
Wat was het ook alweer?
521
00:48:22,316 --> 00:48:28,906
Dat klopt, Medwin Harris, kampioen van
verslagen, gebroken zwarte klootzakken.
522
00:48:30,157 --> 00:48:31,158
Hoe doe ik het?
523
00:48:31,867 --> 00:48:35,287
Dat is niet slecht, Mr John Willard.
524
00:48:35,371 --> 00:48:37,790
Dat is tenminste de naam die je opgaf...
525
00:48:37,873 --> 00:48:40,084
in de stallen toen je je koets ophaalde.
526
00:48:41,877 --> 00:48:43,087
Hoe doe ik het?
527
00:48:43,921 --> 00:48:48,759
Ik ga je bijna aardig vinden,
en ik geef niet veel om jouw soort.
528
00:48:51,637 --> 00:48:54,306
Dat gevoel is wederzijds.
529
00:48:55,433 --> 00:48:57,601
Je ziet vast geld en kansen...
530
00:48:57,685 --> 00:49:00,396
als je naar ons kijkt.
-Een man moet geld verdienen.
531
00:49:00,479 --> 00:49:02,523
Waarom doe je het niet ergens anders?
532
00:49:07,153 --> 00:49:09,280
Ik doe mijn werk al een tijdje.
533
00:49:10,531 --> 00:49:14,243
Het is tijd om met pensioen te gaan,
te genieten van de vruchten van mijn werk...
534
00:49:15,035 --> 00:49:19,707
maar het boek sluiten, is lastig
als een hoofdstuk incompleet is.
535
00:49:23,669 --> 00:49:28,549
$50 BELONING!
GEORGE WASHINGTON BLACK
536
00:49:29,508 --> 00:49:32,219
De enige die ontsnapt is.
537
00:49:32,303 --> 00:49:35,139
Het spoor liep acht jaar geleden
dood bij Virginia.
538
00:49:35,222 --> 00:49:39,643
Het was moeilijk om dat te accepteren.
539
00:49:40,561 --> 00:49:44,190
Dan hoor ik dat een jongen hier
vliegexperimenten uitvoert...
540
00:49:44,273 --> 00:49:46,567
zoals Christopher Wilde ooit deed.
541
00:49:47,568 --> 00:49:48,944
Het is geen toeval.
542
00:49:51,614 --> 00:49:54,241
Niemand hier voldoet aan die beschrijving.
543
00:49:54,992 --> 00:49:59,538
Ik denk dat jij en je premiepremiejagers
zoveel stampei gemaakt hebben...
544
00:50:00,998 --> 00:50:02,082
dat hij gevlucht is.
545
00:50:03,250 --> 00:50:06,420
Ik stel voor dat je doorgaat
naar het noorden.
546
00:50:06,504 --> 00:50:07,755
Onwaarschijnlijk.
547
00:50:08,506 --> 00:50:11,842
Ik heb een tweede kans gekregen
en ik zal het goedmaken.
548
00:50:11,926 --> 00:50:17,223
Je hebt je onderzoek gedaan, dus
je weet al dat ik mijn mensen bescherm.
549
00:50:17,765 --> 00:50:20,226
Grappig, ik doe hetzelfde.
550
00:50:32,696 --> 00:50:36,116
Er is één ding dat ik niet kan bevatten.
551
00:50:37,326 --> 00:50:40,454
Waarom al dat geld voor een wegloper?
552
00:50:42,957 --> 00:50:45,251
Dat gebeurt er als je een witte doodt.
553
00:51:54,778 --> 00:51:56,780
Ondertiteld door: Chris Freriks
554
00:51:57,305 --> 00:52:57,775
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog