"Washington Black" St. George and the Dragon
ID | 13196396 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" St. George and the Dragon |
Release Name | Washington.Black.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 16234282 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Wat voorafging in Washington Black…
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,339
De saletjonker wil de melasse verkopen.
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,798
HANDELSBEDRIJF FARROW
4
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
Ik ben 22 jaar lid van de RSL.
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,551
Net als je vader.
6
00:00:09,635 --> 00:00:11,512
Mijn vader is overleden.
7
00:00:11,595 --> 00:00:15,474
Deze zijn van je vader,
gepost in de afgelopen paar maanden.
8
00:00:15,557 --> 00:00:16,934
Zijn laatste brief.
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
Laten we hem gaan zoeken.
10
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
Nat Turner.
11
00:00:20,812 --> 00:00:22,439
Maar jij en ik zijn anders.
12
00:00:22,523 --> 00:00:26,318
Mensen zoals jij en ik,
wij weten dat als onze ogen dichtgaan...
13
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
ze weer zullen openen
en we dan een betere plek zien.
14
00:00:29,112 --> 00:00:31,615
Je klinkt net als zij. Kit, mijn vriendin.
15
00:00:31,698 --> 00:00:34,618
Zie je? Zo anders ben ik niet.
16
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Slavenvangers.
17
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
Ze zoeken een zwarte jongen
en zijn Britse metgezel.
18
00:00:38,413 --> 00:00:43,502
Jack Crawford. Een dreiging die we moeten
beheersen. We kunnen elkaar helpen.
19
00:00:43,585 --> 00:00:44,836
Ik wijs u af.
20
00:00:45,796 --> 00:00:47,464
U moet weten met wie u trouwt.
21
00:00:47,548 --> 00:00:49,174
Te leven in een ander lichaam…
22
00:00:49,258 --> 00:00:50,926
Ik denk dat mettertijd...
23
00:00:51,009 --> 00:00:54,388
je me kunt waarderen
op de manier waarop ik jou nu waardeer.
24
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
Ik begrijp het niet.
25
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
Misschien ben ik ook
complexer dan je denkt.
26
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,740
LONDEN
een jaar geleden
28
00:01:19,371 --> 00:01:22,624
Moet je jou zien.
Je gaat verkleed als een echte fat.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
Zo'n vent...
30
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
heeft nog nooit honger gehad in z'n leven.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,799
Maar wie wil hem zijn?
32
00:01:36,013 --> 00:01:38,181
Vertel verder, dan.
33
00:01:38,265 --> 00:01:39,725
Juist.
34
00:01:39,808 --> 00:01:44,229
Die Rothburn wil onze handel voortzetten.
35
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
Maar mijn schip kan geen
slavenhandelaar dienen.
36
00:01:48,900 --> 00:01:49,985
Niet meer.
37
00:01:50,694 --> 00:01:54,489
Zorg dat hij
deze ontbindingsovereenkomst tekent.
38
00:01:54,573 --> 00:01:55,866
Is het zo simpel?
39
00:01:55,949 --> 00:02:01,163
Hij kan een beetje driftig worden,
maar niets wat iemand als jij niet aankan.
40
00:02:01,246 --> 00:02:04,291
Hij kan het wel aan. In dat pakkie zeker.
41
00:02:07,419 --> 00:02:08,587
En het geld?
42
00:02:10,589 --> 00:02:15,469
De rest krijg je als je terugkomt
met de ondertekende overeenkomst.
43
00:02:20,265 --> 00:02:24,269
Wie zegt dat we je dan je strot
niet doorsnijden en pakken wat er is?
44
00:02:28,899 --> 00:02:31,193
Trek het je niet aan.
We zijn aan het dollen.
45
00:02:31,276 --> 00:02:34,404
Je hebt ons ingehuurd voor een klus.
En we gaan de klus doen.
46
00:02:35,113 --> 00:02:39,409
Je moet overtuigend zijn.
Hij moet echt geloven dat jij mij bent.
47
00:02:40,619 --> 00:02:41,745
Ik doe wat nodig is.
48
00:02:43,747 --> 00:02:44,748
Kom op.
49
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
Uiteindelijk heeft hij getekend.
50
00:03:01,098 --> 00:03:03,725
Goed zo.
Ik ben van plan meteen weg te gaan.
51
00:03:04,726 --> 00:03:10,649
Ik ga naar mijn aanstaande in Halifax,
die mijn ingang tot de hogere kringen is.
52
00:03:12,192 --> 00:03:14,861
En ik ben nog nooit voorbij
Oost-Londen geweest.
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Wat houdt je tegen?
54
00:03:24,871 --> 00:03:25,914
Hou het pak maar.
55
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
Zul je het niet missen?
56
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
Ik heb er tientallen.
57
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Tientallen?
58
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Het geld is er. We gaan.
59
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Ik ben jullie dankbaar, jou vooral.
60
00:03:43,265 --> 00:03:47,644
Om een rol te spelen
die zo ver van jezelf af staat.
61
00:03:48,478 --> 00:03:49,813
Verbazingwekkend.
62
00:03:59,990 --> 00:04:02,159
Paddy.
-Ja, maat?
63
00:04:04,786 --> 00:04:06,621
Ooit gevoeld dat je meer waard bent?
64
00:04:06,705 --> 00:04:08,081
Ik denk het.
65
00:04:17,632 --> 00:04:20,427
Wat heb je gedaan?
De baas heeft hier niet om gevraagd.
66
00:04:21,136 --> 00:04:24,306
Het gilde is goed voor je, Gordon.
Voor ons allebei.
67
00:04:27,768 --> 00:04:28,769
Sorry, Paddy.
68
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
William McGee.
69
00:04:59,549 --> 00:05:01,176
William McGee.
70
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
William McGee.
71
00:05:08,308 --> 00:05:09,392
William McGee.
72
00:05:12,270 --> 00:05:14,606
Mr William McGee?
-Ja.
73
00:05:14,689 --> 00:05:16,650
Een enkele reis van Londen naar Halifax.
74
00:05:16,733 --> 00:05:17,776
Reispapieren
75
00:05:21,154 --> 00:05:24,366
Welkom aan boord.
-Dank u.
76
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
HALIFAX
een jaar later
77
00:05:46,805 --> 00:05:48,598
Het silhouet is heel flatterend.
78
00:05:49,432 --> 00:05:53,603
Ja, maar ik had op iets moderners gehoopt.
79
00:05:55,814 --> 00:05:59,734
Ik ben me bewust van de modeverschuiving
die koningin Victoria teweeg brengt.
80
00:05:59,818 --> 00:06:03,029
Maar dit is mijn smaak.
Ik hoop dat u dat goed vindt.
81
00:06:26,261 --> 00:06:27,679
We moeten op John proosten...
82
00:06:27,762 --> 00:06:30,432
aangezien hij onder je neus
door premiejagers is opgepakt.
83
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
Dat is genoeg.
84
00:06:47,157 --> 00:06:49,284
Wat was je van plan?
85
00:06:49,367 --> 00:06:52,621
Sam in elkaar slaan,
een van je eigen luitenanten?
86
00:06:55,665 --> 00:06:59,878
Het is erger dan ik dacht.
Je bent dronken van dwaasheid.
87
00:06:59,961 --> 00:07:03,423
Ik kan niet van jou winnen.
Bezopen of nuchter.
88
00:07:03,506 --> 00:07:05,050
Je had je kans om te winnen.
89
00:07:07,218 --> 00:07:11,556
Als je helder bent en wilt praten...
90
00:07:13,683 --> 00:07:14,809
zal ik luisteren.
91
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
Voor u, meneer.
-Dank je.
92
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
Mr Goff - van Willard
93
00:07:55,725 --> 00:07:57,936
Mr Goff, u wordt voor de gek gehouden.
94
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
McGee is niet wie u denkt.
95
00:07:59,646 --> 00:08:02,148
U vindt hem
in de gevechtsdokken. Willard.
96
00:08:21,793 --> 00:08:23,420
Kom op.
97
00:08:23,503 --> 00:08:25,088
Ja, kom op.
98
00:08:42,731 --> 00:08:45,233
Kom op.
99
00:08:47,652 --> 00:08:48,987
Het is voorbij.
-Ja.
100
00:08:49,612 --> 00:08:55,452
Kom op. Ga door. Sta op.
101
00:09:00,248 --> 00:09:03,460
Geen enkele heer zou zoiets doen.
Wat voor beperking heb jij?
102
00:09:05,086 --> 00:09:08,423
Kom, Mr Goff. Een heer
bemoeit zich met zijn eigen zaken.
103
00:09:09,466 --> 00:09:10,800
Tanna zou dat beamen.
104
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
Kijk hoe u naar me kijkt.
Kijkt u ook zo naar haar?
105
00:09:16,264 --> 00:09:18,892
Moet ze daarom haar waarheid verbergen?
106
00:09:19,851 --> 00:09:25,023
Want ik zeg u, Mr Goff,
ik ben haar lot en u bent niets.
107
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
U hebt gelogen.
108
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
Ben ik de leugenaar?
109
00:09:28,693 --> 00:09:31,696
U hebt tegen iedereen
over uw dochter gelogen.
110
00:09:31,780 --> 00:09:35,450
We zijn allebei beter af
als slapende honden blijven snurken.
111
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Ja, maat?
112
00:09:46,920 --> 00:09:48,588
Ons contract is bindend.
113
00:09:56,137 --> 00:09:58,640
Een wegloper onderdak bieden, is één ding...
114
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
maar Washington wordt gezocht voor moord.
115
00:10:00,767 --> 00:10:03,686
Ik kan het uitleggen.
Dit is Erasmus' werk.
116
00:10:03,770 --> 00:10:06,898
Is het niet bij je opgekomen
me dit eerder te vertellen?
117
00:10:06,981 --> 00:10:09,234
Je hebt ons allemaal in gevaar gebracht.
118
00:10:10,026 --> 00:10:11,361
Ik zorg voor de andere knul.
119
00:10:11,444 --> 00:10:12,529
Ga daarheen.
120
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Wat moeten we doen?
121
00:10:15,949 --> 00:10:19,661
Ze zullen je geen haar krenken.
Ik blijf en zal je verdedigen.
122
00:10:19,744 --> 00:10:24,082
Nee, jij moet gaan. Daarna gaan wij ook.
123
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Harrison verdient het ook
de wereld te zien.
124
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
Ik breng je weg.
125
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
Kom, we gaan.
126
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
Ga naar de Half-Seas-Over Tavern.
127
00:10:38,596 --> 00:10:40,098
Het is een veilige plek.
128
00:10:40,181 --> 00:10:45,019
Vraag naar kapitein Holloway. Hij vaart
noordwaarts, hij hoort bij ons netwerk.
129
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
Trek dit aan, dan zul je niet opvallen.
130
00:10:47,480 --> 00:10:50,024
Ga via de achterdeur
en blijf in de steegjes.
131
00:10:54,028 --> 00:10:56,823
Jij weet ook dat de eerste
nog steeds geweldig is.
132
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Ik weet dat deze het geprobeerd heeft.
133
00:10:59,409 --> 00:11:01,035
Jij zou het ook geprobeerd hebben.
134
00:11:03,454 --> 00:11:04,998
Moet je de saletjonker zien.
135
00:11:06,541 --> 00:11:07,792
Waar is het piraatje?
136
00:11:12,172 --> 00:11:13,339
Goed, ga maar.
137
00:11:22,307 --> 00:11:23,433
Is er iemand dood?
138
00:11:23,516 --> 00:11:27,729
Wij, als we geen kapitein Holloway vinden
die naar het noorden gaat.
139
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
Kennen jullie elkaar?
140
00:11:31,107 --> 00:11:32,275
Blauw vest bij de bar.
141
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
Een dronkaard, maar een goede vent.
142
00:11:36,988 --> 00:11:41,618
Eenling, sympathiek ook.
Hij brengt het piraatje niet in gevaar.
143
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Blijf bij haar.
144
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Kapitein Holloway?
145
00:11:51,544 --> 00:11:54,964
Wash, ga zitten.
146
00:12:01,012 --> 00:12:02,305
Blijf je boven water?
147
00:12:05,975 --> 00:12:09,395
Barrington heeft je geleerd
om tegen de golven te vechten.
148
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
Pak aan.
149
00:12:27,121 --> 00:12:29,207
Zodat je altijd weet waar je staat.
150
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
Onderhandelen?
151
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Nee.
152
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
Het is een cadeau.
153
00:12:47,725 --> 00:12:48,768
Helpt u ons?
154
00:12:48,851 --> 00:12:53,690
Jij en de jongen volgen me naar m'n schip.
Het ligt aan steiger 21.
155
00:12:56,651 --> 00:12:57,652
Het is tijd.
156
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Dank je.
157
00:13:27,724 --> 00:13:31,019
Een man als u werd gezien toen hij
de Half-Seas-Over Tavern verliet...
158
00:13:31,102 --> 00:13:34,981
met een zwarte boy en een witte Engelsman.
Voortvluchtigen die samen reizen.
159
00:13:35,064 --> 00:13:36,691
Daar weet ik niets van.
160
00:13:37,608 --> 00:13:40,820
Ik denk dat we nog even
verder moeten praten.
161
00:13:40,903 --> 00:13:43,114
Ben je een kapitein, vriend?
162
00:13:44,198 --> 00:13:46,826
Zo niet, dan zal m'n schip ten onder gaan.
163
00:13:46,909 --> 00:13:50,747
De man die we zoeken, is ook een kapitein.
Dat kan geen toeval zijn.
164
00:13:50,830 --> 00:13:54,834
Kan dat niet? In een havenstad,
vol met kapiteins?
165
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
Laat me je schip dan zien.
166
00:13:56,419 --> 00:13:58,755
Geen restjes vandaag. Wegwezen.
167
00:13:58,838 --> 00:14:00,298
Vooruit, wegwezen.
168
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Kom op.
169
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
Waar is Holloway?
170
00:14:27,492 --> 00:14:30,286
We kunnen niet ontkomen.
Je kunt je nergens verstoppen.
171
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
We kunnen springen.
-Wash.
172
00:14:32,622 --> 00:14:35,958
Je kunt niet zwemmen. Ze komen er zo aan.
173
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
Nee, Wash.
174
00:14:50,181 --> 00:14:51,432
Hier, baas.
175
00:15:27,176 --> 00:15:29,262
Volgens mij zie ik ze. Daar. Kom op.
176
00:15:45,444 --> 00:15:48,865
Wash, daar is hij. We gaan. Kom op.
177
00:16:03,588 --> 00:16:06,757
Kom op. Jullie zijn er bijna.
178
00:16:06,841 --> 00:16:08,676
Ik heb je.
179
00:16:14,098 --> 00:16:15,099
Goed zo.
180
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Kom op.
181
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
Gaat het?
182
00:16:35,703 --> 00:16:36,704
Uitstekend.
183
00:17:11,197 --> 00:17:13,407
HET NOORDPOOLGEBIED
184
00:17:13,491 --> 00:17:14,992
Daar zijn we weer, eens te meer.
185
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
Vreemden in een vreemd land.
186
00:17:21,999 --> 00:17:24,752
Wat voor onderzoek heeft
mijn vader hier gebracht?
187
00:17:33,052 --> 00:17:36,180
Pardon. Ik zoek monsieur Lapin.
188
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
Dank u.
189
00:17:42,812 --> 00:17:46,899
Goedendag, heren.
Kapitein Holloway heeft ons gestuurd.
190
00:17:53,781 --> 00:17:56,659
Hij is verbaasd
dat hij een zwart gezicht op de pool ziet.
191
00:17:59,870 --> 00:18:01,122
Goed.
192
00:18:01,205 --> 00:18:06,502
Holloway zei dat u ons zou kunnen
begeleiden naar een bepaalde buitenpost.
193
00:18:07,461 --> 00:18:10,298
Die van James Wilde, de Engelsman?
194
00:18:13,634 --> 00:18:16,012
We zijn hier.
-Juist.
195
00:18:16,095 --> 00:18:17,597
James Wilde is hier.
196
00:18:22,143 --> 00:18:23,394
Hoe snel kunnen we gaan?
197
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
Ik kan u niet brengen.
198
00:18:25,396 --> 00:18:27,940
Er komt een storm aan
en in deze tijd van het jaar...
199
00:18:28,024 --> 00:18:31,110
worden de stormen te sterk, te hevig...
200
00:18:31,193 --> 00:18:33,321
en u wilt de dood toch niet verleiden?
201
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
Misschien kan ik de kaart kopen
als u ons niet wilt gidsen.
202
00:18:39,994 --> 00:18:42,663
Het wordt, zoals men zegt, uw begrafenis.
203
00:18:44,123 --> 00:18:46,042
Dat zullen we nog wel eens zien.
204
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
Aan de kaart te zien...
205
00:18:51,464 --> 00:18:53,924
zijn er geen serieuze hellingen.
206
00:18:54,008 --> 00:18:56,969
Het lijkt te doen.
-Die mannen denken van niet.
207
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
We hebben een kaart.
We zullen weldra genoeg spullen hebben.
208
00:19:00,556 --> 00:19:03,476
Bedenk hoe ver we zijn gekomen
voor nog een avontuur.
209
00:19:03,559 --> 00:19:07,396
Wat houdt ons nu nog tegen?
Zullen we op pad gaan?
210
00:19:59,448 --> 00:20:00,825
Schitterend, niet?
211
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Deze kant op.
212
00:20:06,706 --> 00:20:08,040
Mijn vaders kamp is vast...
213
00:20:08,124 --> 00:20:09,959
aan de andere kant van die berg.
214
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Titch.
215
00:20:46,662 --> 00:20:48,122
Titch, het ijs.
216
00:20:49,039 --> 00:20:52,877
Titch.
217
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
Titch.
218
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
We gaan jouw huis maken.
219
00:21:18,652 --> 00:21:21,322
Het heeft liefdesverdriet
en hosanna's nodig.
220
00:21:21,405 --> 00:21:22,782
Een beetje magie.
221
00:21:22,865 --> 00:21:25,284
Aquariumtank voor Octopus
Aquarium capaciteit.
222
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
Druk per vierkante cm
130 KPA
223
00:21:32,541 --> 00:21:34,835
Dorsale mantellengte
Ventrale mantellengte...
224
00:21:39,548 --> 00:21:41,467
koolzuur - zeekelp - RBC
225
00:23:02,423 --> 00:23:04,133
Hopelijk was de rit naar wens.
226
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Ik waardeer deze tijd met je.
227
00:23:08,554 --> 00:23:11,599
Hoe kan een vrouw
een onvoorstelbare pracht weerstaan?
228
00:23:11,682 --> 00:23:14,643
Je zult me de af en toe
wat dramatische uitingen moeten vergeven.
229
00:23:16,896 --> 00:23:19,189
Als ik meer meega in onze afspraak…
230
00:23:19,273 --> 00:23:23,736
Tanna, ik veracht deze term, 'afspraak'.
231
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
Is het te gewaagd om je liefde te willen?
232
00:23:30,451 --> 00:23:32,494
Dat is als rennen voordat je kunt lopen.
233
00:23:32,578 --> 00:23:35,706
Dan ben ik de snelste loper
die je ooit hebt gezien.
234
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Ik wil zeker weten dat u uw woord nakomt.
235
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
U onze hypotheek betaalt.
236
00:23:46,926 --> 00:23:47,927
Zeker.
237
00:23:49,136 --> 00:23:50,846
Belastingen.
-Natuurlijk.
238
00:23:52,473 --> 00:23:53,474
Onderhoud.
239
00:23:53,557 --> 00:23:54,850
Al het zakelijke, hè?
240
00:23:54,934 --> 00:23:56,477
Hebt u daar problemen mee?
241
00:23:57,561 --> 00:23:58,562
Heel goed.
242
00:24:03,067 --> 00:24:06,320
Zoals mijn vader zei,
is dit een zakelijke transactie.
243
00:24:06,403 --> 00:24:10,324
Wees gerust, jij en je vader
zullen financieel verzorgd worden.
244
00:24:10,407 --> 00:24:11,450
En ondertussen...
245
00:24:12,660 --> 00:24:15,412
zal ik doen wat ik kan
om je gelukkig te maken.
246
00:24:15,496 --> 00:24:16,747
Als je dat ooit niet bent...
247
00:24:16,830 --> 00:24:20,209
neem ik aan dat je
het me elke keer laat weten...
248
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
wat ik met open armen zal verwelkomen.
249
00:24:24,046 --> 00:24:26,548
Zullen we?
250
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Waar breng je me heen?
251
00:24:30,219 --> 00:24:33,138
Dacht je dat de mooie rit
al het prachtige was?
252
00:24:40,562 --> 00:24:43,357
Je vader heeft me over je passie verteld.
253
00:25:08,799 --> 00:25:10,801
Ik heb nog nooit zoiets moois gezien.
254
00:25:11,802 --> 00:25:13,971
Dat is je huwelijkscadeau.
255
00:25:18,058 --> 00:25:20,686
De piano is prachtig,
maar ik kan 'm niet aannemen.
256
00:25:21,937 --> 00:25:24,189
Sorry. Het is gewoon…
-Je houdt van een ander.
257
00:25:27,026 --> 00:25:29,945
Ik ben de waarheid
van bepaalde dingen gaan begrijpen.
258
00:25:32,948 --> 00:25:36,452
Je hebt gevoelens voor die Jack Crawford.
259
00:25:36,535 --> 00:25:37,661
Mr, ik…
260
00:25:37,745 --> 00:25:38,912
Maar ik geloof in ons...
261
00:25:39,830 --> 00:25:42,583
en ik hoop dat, mettertijd...
262
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
jij hetzelfde zult geloven.
263
00:25:47,463 --> 00:25:50,049
Ik kan je iets bieden
wat hij nooit zal kunnen…
264
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
Een leven vrij van vreselijk gevaar.
265
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Spreek vrijuit, meneer.
266
00:26:00,934 --> 00:26:05,564
Ik heb gisteren
een formidabele man ontmoet.
267
00:26:05,647 --> 00:26:09,109
Een premiejager, denk ik.
Hij beloofde je vriend een duister lot.
268
00:26:10,027 --> 00:26:11,987
Hij vroeg zelfs om mijn hulp.
269
00:26:12,071 --> 00:26:13,072
Wacht, wat?
270
00:26:13,155 --> 00:26:14,656
Maar ik heb hem afgewezen.
271
00:26:14,740 --> 00:26:15,783
Heette hij Willard?
272
00:26:15,866 --> 00:26:17,951
Ja, een poging gestuurd door de duivel.
273
00:26:19,536 --> 00:26:23,957
Ik heb in zijn ogen gekeken
en jouw woorden gehoord:
274
00:26:26,585 --> 00:26:28,879
Wees meer dan de wereld van je verwacht.
275
00:26:31,840 --> 00:26:36,136
Ik probeer beter te zijn,
Tanna, dankzij jou.
276
00:26:40,390 --> 00:26:42,101
Dan heb ik je koets nodig.
277
00:26:45,562 --> 00:26:47,648
Zal ik de rest van de dag te voet gaan?
278
00:26:47,731 --> 00:26:51,652
Ik heb uw hulp nodig als ik
Mr Crawford bijtijds moet waarschuwen.
279
00:26:51,735 --> 00:26:54,696
Je vraagt me mijn concurrent
te helpen omwille van je hart.
280
00:26:54,780 --> 00:26:57,199
Ik vraag u het juiste te doen...
281
00:26:57,282 --> 00:26:59,535
niet het makkelijkste
of voor de hand liggende.
282
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
Bent u de man die u zegt?
283
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
De man die ik u vroeg te zijn?
284
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
Goed dan.
285
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Naar Miss Angie. Ik wijs de weg.
286
00:28:03,682 --> 00:28:04,766
Hé, Jack?
287
00:28:05,392 --> 00:28:06,560
Vreemdeling?
-Hé.
288
00:28:08,562 --> 00:28:09,771
Wat brengt jou hier?
289
00:28:09,855 --> 00:28:11,732
De jongen. Waar de jongen?
290
00:28:12,733 --> 00:28:13,942
Heb je hem niet gezien?
291
00:28:14,026 --> 00:28:15,027
Miss Angie.
-Hij…
292
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Waar is Wash?
293
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
Ben jij haar?
294
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Medwin.
295
00:28:30,918 --> 00:28:31,919
Waar is Wash?
296
00:28:33,879 --> 00:28:36,965
O, god. Hij heeft hem meegenomen.
297
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
Willard leeft nog.
298
00:28:46,183 --> 00:28:47,184
Tanna, wat…
299
00:29:36,566 --> 00:29:38,694
Ik zal je vinden, Mr Washington.
300
00:29:39,486 --> 00:29:44,032
Zelfs als je naar de uithoeken
van de aarde rent, zal ik je vinden.
301
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
Vertaling: Chris Freriks
302
00:30:48,305 --> 00:31:48,863