"Station 19" This Woman's Work

ID13196406
Movie Name"Station 19" This Woman's Work
Release Name Station 19 - S07E01 - This Woman's Work WEBDL-1080p Proper NTb
Year2024
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID27560728
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,961 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,754 Συγχαρητήρια, Χερέρα. 3 00:00:04,754 --> 00:00:07,465 Είσαι επισήμως η νέα πυραγός του Σταθμού 19. 4 00:00:07,465 --> 00:00:10,969 - Άρχισα να ψάχνω για εξωσωματική. - Ναι, ας το κάνουμε. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,346 - Με χωρίζεις; - Θέλεις; 6 00:00:13,346 --> 00:00:14,431 - Αυτό... - Γεια. 7 00:00:16,182 --> 00:00:17,183 Συγγνώμη. 8 00:00:25,775 --> 00:00:26,818 Σ' αγαπώ κι εγώ. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,197 - Τζακ; - Γκίμπσον; 10 00:00:31,197 --> 00:00:32,991 - Τζακ; - Ναι. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,159 Τζακ! 12 00:00:35,243 --> 00:00:36,745 Πρέπει να φύγουμε από δω. 13 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 - Πάμε. <i>- Κυκλοφορία έκτακτης ανάγκης.</i> 14 00:00:40,623 --> 00:00:42,250 <i>Επιχειρησιακή υποχώρηση.</i> 15 00:00:42,250 --> 00:00:45,170 <i>- Μονάδες, βγείτε αμέσως έξω.</i> - Εμπρός, γρήγορα. 16 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 Πυροσβεστική! Έξω! 17 00:00:48,840 --> 00:00:51,259 <i>Γκίμπσον, λαμβάνεις;</i> 18 00:00:51,885 --> 00:00:54,387 <i>Εκκενώστε αμέσως. Η δομή είναι ασταθής.</i> 19 00:00:55,263 --> 00:00:57,098 Κάποιος είναι ακόμα εδώ, πυραγέ. 20 00:00:57,098 --> 00:00:58,975 Ακούω μουσική. 21 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 22 00:01:55,448 --> 00:01:58,535 <i>Η έρευνα συνεχίζεται μέσα σε αυτήν την αίθουσα χορού</i> 23 00:01:58,535 --> 00:02:02,872 <i>όπου μόλις πριν από 36 ώρες υποχώρησε το πάτωμα</i> 24 00:02:02,872 --> 00:02:07,252 <i>σκοτώνοντας αρκετούς, συμπεριλαμβανομένου του πρώην Αρχηγού της Πυροσβεστικής.</i> 25 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 <i>Αρκετοί τραυματίες από το πάρτι</i> 26 00:02:09,504 --> 00:02:11,965 <i>διακομίστηκαν εσπευσμένα στο νοσοκομείο.</i> 27 00:02:11,965 --> 00:02:15,760 <i>Ανάμεσά τους, η νυν επικεφαλής της Πυροσβεστικής Νατάσα Ρος,</i> 28 00:02:15,760 --> 00:02:18,304 <i>η οποία πρόσφατα παραδέχτηκε ότι είχε σχέση</i> 29 00:02:18,304 --> 00:02:23,476 <i>με έναν απλό πυροσβέστη που προήγαγε, παραβιάζοντας την πολιτική της υπηρεσίας.</i> 30 00:02:23,476 --> 00:02:27,063 <i>Οι αρχές λένε ότι η αιτία της υποχώρησης του πατώματος δεν...</i> 31 00:02:29,232 --> 00:02:33,361 Πέθανε κόσμος, μα ας μην ξεχνάμε την Αρχηγό και το σεξουαλικό σκάνδαλο. 32 00:02:33,361 --> 00:02:35,738 Μετάνιωσες που το δημοσιοποιήσαμε; 33 00:02:35,738 --> 00:02:38,074 Επιβεβαιώσαμε απλώς όσα ήξεραν. 34 00:02:38,074 --> 00:02:41,327 - Πού πας; - Στον δήμαρχο, να παλέψω για τη θέση μου. 35 00:02:41,327 --> 00:02:45,081 Γίνε πρώτα καλά. Δεν είσαι η Wonder Woman. Άσε ήσυχο το πόδι. 36 00:02:45,665 --> 00:02:48,918 Ο δήμαρχος δεν θα σε απολύσει μετά απ' ό,τι συνέβη. 37 00:02:48,918 --> 00:02:50,503 Φαίνομαι αδύναμη. 38 00:02:50,503 --> 00:02:53,423 - Δεν έφταιγες εσύ για το πάτωμα. - Τι σημασία έχει; 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,425 Δεν δείχνουμε αδυναμία εμείς. 40 00:02:55,425 --> 00:02:58,803 Αλλιώς, μας ξεφορτώνονται λέγοντας "Είναι ανίκανοι". 41 00:02:59,762 --> 00:03:01,389 Αν συνεχίσεις έτσι, 42 00:03:02,182 --> 00:03:04,601 θα πάθεις κανένα εγκεφαλικό. 43 00:03:08,146 --> 00:03:09,397 Θέλεις λίγα παγάκια; 44 00:03:09,397 --> 00:03:11,024 Δεν γεννάω, Σάλι. 45 00:03:11,524 --> 00:03:12,775 Θεέ μου. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,277 Λίγο φρέσκο καφέ, ίσως; 47 00:03:15,278 --> 00:03:16,321 Εντάξει. 48 00:03:17,572 --> 00:03:19,449 Πολύ σε παρακαλώ κι ευχαριστώ. 49 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 Εγώ είμαι εδώ. 50 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 Πώς είναι; Πώς πήγε; 51 00:03:32,378 --> 00:03:35,131 Βγάλαμε ένα κομμάτι κρανίου για να φτάσουμε στο αιμάτωμα 52 00:03:35,131 --> 00:03:37,508 και το αφαιρέσαμε επιτυχώς. 53 00:03:37,508 --> 00:03:40,470 Ευτυχώς, δεν υπήρχε σημαντικό εγκεφαλικό οίδημα, 54 00:03:40,470 --> 00:03:43,556 και έτσι αντικαταστήσαμε το τμήμα του κρανίου. 55 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 Μάλιστα. Θα γίνει καλά, λοιπόν; 56 00:03:46,184 --> 00:03:48,061 Πολύ νωρίς για να ξέρουμε. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,230 Θα ξέρω περισσότερα όταν ξυπνήσει. 58 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 Ήταν δυνατό το χτύπημα. 59 00:03:51,689 --> 00:03:53,650 Θέλει χρόνο για να συνέλθει. 60 00:03:54,692 --> 00:03:55,693 Ευχαριστώ. 61 00:04:02,033 --> 00:04:03,326 Νοιάζεσαι τελικά. 62 00:04:03,952 --> 00:04:06,746 Μα δεν είναι καλή στιγμή για κλάματα, πυραγέ. 63 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 Ηγείσαι μιας ομάδας. 64 00:04:09,874 --> 00:04:10,959 Ψηλά το ηθικό. 65 00:04:19,592 --> 00:04:22,971 - Είδες την Κέιτ; - Λίγο. Περιμένει μια νευρολογική εξέταση. 66 00:04:22,971 --> 00:04:25,348 - Νευρολογική; - Ο γιατρός της προσέχει. 67 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Αν βγει καλή κι εγκρίνει κι η υπηρεσία, 68 00:04:27,558 --> 00:04:31,104 θα ξαναρχίσει τις φασαρίες σ' όλους τους σταθμούς. 69 00:04:31,104 --> 00:04:32,397 Χάος. 70 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 Τη φωνάζουν Χάος, όχι Φασαρία. 71 00:04:34,274 --> 00:04:35,775 Εσύ, πάντως, ετοιμάσου. 72 00:04:36,693 --> 00:04:37,694 Πώς πάει, Ροζ; 73 00:04:38,611 --> 00:04:40,071 Περιμένουμε να μάθουμε. 74 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 - Τα παιδιά; - Γεια. 75 00:04:44,826 --> 00:04:46,786 Περίεργο που είμαστε μαζί εδώ. 76 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 Επειδή χωρίσαμε; 77 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 Ναι. 78 00:04:51,624 --> 00:04:54,627 Αν θες να ζητήσω να με αντικαταστήσουν, θα το κάνω. 79 00:04:54,627 --> 00:04:57,672 Πήραμε το ρίσκο να τα φτιάξουμε με συνάδελφο. 80 00:04:57,672 --> 00:04:59,340 Θα κάνουμε τη δουλειά μας. 81 00:04:59,340 --> 00:05:01,634 Ο Τζακ βγήκε από το χειρουργείο. 82 00:05:01,634 --> 00:05:02,760 Πώς είναι; 83 00:05:02,760 --> 00:05:05,263 Καλά πήγε. Δεν έχει εγκεφαλικό οίδημα. 84 00:05:05,263 --> 00:05:06,556 - Εντάξει. - Ο Γκίμπσον; 85 00:05:06,556 --> 00:05:10,351 - Kαλό σημάδι. Άφησαν το κρανίο ανοιχτό; - Όχι. Το συναρμολόγησαν. 86 00:05:10,351 --> 00:05:11,936 Πραγματικά καλό σημάδι. 87 00:05:14,397 --> 00:05:15,398 Ξέρω. 88 00:05:16,274 --> 00:05:19,193 Ναι, ξέρω. 89 00:05:25,491 --> 00:05:28,077 Δεν έχει ιδέα ότι η μαμά του δεν τα κατάφερε. 90 00:05:28,077 --> 00:05:29,829 Έκανες ό,τι μπορούσες. 91 00:05:29,829 --> 00:05:33,541 Μα να υποχωρήσει το πάτωμα κάτω από τα πόδια μας; 92 00:05:33,541 --> 00:05:37,128 Και κάποιοι έχουν χαθεί. Αλλά κάποιοι είναι ακόμα εδώ. 93 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 Δεν μου φαίνεται δίκαιο. 94 00:05:39,464 --> 00:05:42,175 Αλλά αυτό ξεκαθάρισε κάποια πράγματα. 95 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 - Σχετικά; - Μ' εμάς. 96 00:05:47,263 --> 00:05:49,223 Δεν είχες ξεκάθαρες ιδέες για μας; 97 00:05:50,558 --> 00:05:54,228 Ξέρω ότι είπα πως μπορούσα, κι έτσι νόμιζα δηλαδή, 98 00:05:54,228 --> 00:05:58,608 μα δεν μένω πια στο διαμέρισμά σου. Έχω πολλές οδυνηρές αναμνήσεις εκεί. 99 00:05:59,317 --> 00:06:00,943 - Μάλιστα. - Και σκέφτηκα, 100 00:06:00,943 --> 00:06:03,279 το πάμε απ' την αρχή; Σε μονοκατοικία. 101 00:06:03,863 --> 00:06:07,492 Ξεκινάω εξωσωματική. Θέλω ένα μέρος να χτίσουμε τη ζωή μας 102 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 για τη νέα μας οικογένεια. 103 00:06:09,077 --> 00:06:13,831 Κι έναν κήπο να φυτέψω ρίγανη και βασιλικό και δεντρολίβανο. 104 00:06:13,831 --> 00:06:16,000 Και πίσω αυλή για γυμναστική. 105 00:06:16,000 --> 00:06:20,171 Και ένα τραπέζι έξω, να 'ρχονται οι φίλοι όταν έχει καλό καιρό. 106 00:06:20,171 --> 00:06:21,839 - Το δικό μας σπίτι. - Ναι. 107 00:06:22,632 --> 00:06:24,801 - Σπίτι. - Ναι. 108 00:06:25,385 --> 00:06:26,552 Το σπιτικό μας. 109 00:06:27,512 --> 00:06:28,846 Μέσα. 110 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 Εντάξει. 111 00:06:35,728 --> 00:06:37,730 - Είσαι καλά; - Ναι. 112 00:06:39,690 --> 00:06:43,111 Ξέρω πώς είναι να σε απορρίπτουν για μια ηγετική θέση. 113 00:06:43,111 --> 00:06:44,445 Έτσι είναι η ζωή. 114 00:06:45,988 --> 00:06:48,199 - Τι να πω; - Δεν περιμένω να σ' αρέσει, 115 00:06:48,199 --> 00:06:50,243 - αλλά είμαστε ομάδα; <i>- Κρίση Ένα...</i> 116 00:06:50,243 --> 00:06:51,661 - Να βασιστώ πάνω σου; - Ρουίζ. 117 00:06:51,661 --> 00:06:54,330 Όπως τότε που ήμασταν στο 23; 118 00:06:54,330 --> 00:06:55,748 Πάμε. 119 00:06:56,457 --> 00:06:58,668 - Μπορώ; - Μάλιστα, πυραγέ. 120 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 Γεια και χαρά σου. 121 00:07:07,510 --> 00:07:10,304 Κι έλεγα ότι εγώ κάνω γρήγορα ντους! 122 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 Ναι, συγγνώμη. 123 00:07:11,973 --> 00:07:14,892 Να μην αργήσω. Έχω συνάντηση για πρόσληψη τμηματαρχών. 124 00:07:14,892 --> 00:07:17,728 Θα αντικαταστήσει τη Ρος μετά απ' όσα έγιναν; 125 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 Δεν ξέρω. Είναι πολύπλοκο. 126 00:07:20,148 --> 00:07:23,151 Μη σκέφτεσαι τη δουλειά στο ρεπό σου. 127 00:07:23,151 --> 00:07:25,528 Το λέει αυτός που θα σε σκέφτεται στη δουλειά. 128 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 Μ' αρέσει αυτό. 129 00:07:29,699 --> 00:07:31,868 - Θα σε δω το βράδυ. - Θα με δεις. 130 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Και φρόνιμα. 131 00:07:44,046 --> 00:07:47,592 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ - Α 19 132 00:07:50,511 --> 00:07:51,679 ΥΔΩΡ: ΛΥΣΕΙΣ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ 133 00:07:51,679 --> 00:07:54,765 - Τι είναι αυτά που λες; - Γιατί το κάνεις αυτό; 134 00:07:54,765 --> 00:07:56,893 Γιατί είπατε ψέματα! 135 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 - Τι; Είμαστε κλειστά. - Πυροσβεστική. 136 00:08:01,397 --> 00:08:03,357 - Λάβαμε μια κλήση. - Βοήθεια! 137 00:08:03,357 --> 00:08:05,109 Έκλεισε όλες τις εξόδους. 138 00:08:05,109 --> 00:08:07,612 - Έχει εκρηκτικά. - Δυσαρεστημένη υπάλληλος. 139 00:08:07,612 --> 00:08:09,614 Προσπαθεί να ανατινάξει το μέρος. 140 00:08:09,614 --> 00:08:12,033 Ήμουν εντάξει μέχρι που εσύ κι ο Σάντζεϊ 141 00:08:12,033 --> 00:08:13,868 - είπατε ψέματα. - Καλώ την αστυνομία. 142 00:08:13,868 --> 00:08:16,954 Θα χρειαστούμε πυροτεχνουργούς, μα χωρίς να τρομάξει. 143 00:08:16,954 --> 00:08:18,998 Χωρίς σειρήνες, θα τους πω. 144 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 Συγγνώμη! 145 00:08:20,166 --> 00:08:22,710 Είμαι απ' την πυροσβεστική. 146 00:08:22,710 --> 00:08:24,212 Με λένε Βικ. 147 00:08:24,212 --> 00:08:26,005 - Εσάς; - Άντε χάσου, κυρά μου. 148 00:08:26,005 --> 00:08:28,633 - Δεν υπάρχει φωτιά. - Τη λένε Φίλις Μάγιερς. 149 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 Καλώς. Θέλω μόνο να μιλήσουμε, Φίλις. 150 00:08:31,719 --> 00:08:33,387 Θα μου πεις τι κρατάς; 151 00:08:33,387 --> 00:08:37,266 - Είναι αντιψυκτικό. - Είσαι πιο έξυπνος απ' ό,τι λένε, Κέβιν. 152 00:08:37,266 --> 00:08:39,769 Άρα ξέρεις πως όταν το αναμείξω μ' αυτό, 153 00:08:39,769 --> 00:08:42,563 παίρνω μια δυνατή εκρηκτική ένωση. 154 00:08:42,563 --> 00:08:45,358 - Θα κερδίσω τον διαγωνισμό φυσικής; - Φίλις! 155 00:08:45,358 --> 00:08:47,443 Φίλις. Σ' εμένα μίλα! 156 00:08:47,443 --> 00:08:50,112 - Μίλα μου. - Θα μας ανατινάξει όλους! 157 00:08:50,863 --> 00:08:53,991 Οι συνάδελφοί σου τρόμαξαν. Γιατί δεν μου λες εμένα; 158 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 Γιατί είσαι τόσο ταραγμένη; 159 00:08:58,621 --> 00:09:01,499 Επειδή έκλεψαν το έργο της ζωής μου, οι μαλάκες! 160 00:09:10,299 --> 00:09:13,553 - Δεν φαίνομαι πολύ καλά. - Βγες απ' το μυαλό μου, Τζακ. 161 00:09:15,137 --> 00:09:16,138 Γεια. 162 00:09:16,889 --> 00:09:18,849 Πήγε καλά, άκουσα. Θετικό αυτό. 163 00:09:20,184 --> 00:09:24,105 Ναι. Αν ξυπνούσε κιόλας! 164 00:09:24,105 --> 00:09:25,273 Θα ξυπνήσει. 165 00:09:25,273 --> 00:09:27,483 Να σου πω κάτι ως φίλη σου; 166 00:09:28,317 --> 00:09:29,360 Καλό θα 'ναι αυτό. 167 00:09:30,319 --> 00:09:33,072 Είναι φυσικό το στρες σ' αυτήν την κατάσταση. 168 00:09:33,072 --> 00:09:35,658 Πρώτη βάρδια ως υπεύθυνη. Ο Τζακ... 169 00:09:36,409 --> 00:09:41,372 Μιάμιση μέρα χάους. Τα συναισθήματα μπορούν να σε κατακλύσουν. 170 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Λέει να μην κλάψεις. 171 00:09:44,041 --> 00:09:46,335 - Δεν θα κλάψω. - Δεν είναι δίκαιο, ξέρω. 172 00:09:46,335 --> 00:09:47,503 Αλλά ως υπεύθυνη, 173 00:09:47,503 --> 00:09:50,673 έχεις το βάρος κάθε γυναίκας εδώ στους ώμους σου. 174 00:09:50,673 --> 00:09:53,050 Αυτό της είχες πει όταν ήταν πυραγός. 175 00:09:53,843 --> 00:09:57,096 Τώρα είναι αλλιώς. Η Aρχηγός μας είναι γυναίκα. 176 00:09:57,096 --> 00:09:58,806 Ναι, αλλά για πόσο ακόμα; 177 00:09:59,682 --> 00:10:00,975 Αν ο Όσμαν τη διώξει, 178 00:10:00,975 --> 00:10:04,270 θα διορίσει ένα αγοράκι, και άντε πάλι τα ίδια. 179 00:10:04,270 --> 00:10:07,315 Δεν αρκεί να είσαι δυνατή. Πρέπει να είσαι ζόρικη. 180 00:10:07,315 --> 00:10:10,526 Δεν έχουμε την πολυτέλεια να τα κάνουμε θάλασσα. Ποτέ. 181 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Μου τη δίνει, αλλά έχει δίκιο. 182 00:10:12,570 --> 00:10:14,572 Θα 'μαι έξω αν με χρειαστείς. 183 00:10:16,198 --> 00:10:17,199 Ευχαριστώ. 184 00:10:23,706 --> 00:10:26,000 Μια ζωή δούλευα στην τεχνολογία. 185 00:10:26,000 --> 00:10:27,835 Και σε κάθε δουλειά μου, 186 00:10:27,835 --> 00:10:31,130 οι μαλάκες κλέβουν το έργο μου και παίρνουν τα εύσημα. 187 00:10:31,130 --> 00:10:33,132 Φίλις, τι δουλειά κάνεις εδώ; 188 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Είμαι χημικός μηχανικός. 189 00:10:34,675 --> 00:10:36,802 Μάλιστα, ωραία. Τι δουλεύεις; 190 00:10:38,471 --> 00:10:42,141 Μια τεχνολογία χαμηλού κόστους για τον καθαρισμό του νερού. 191 00:10:42,141 --> 00:10:45,686 - Πω πω. - Δεν είναι όλοι τόσο τυχεροί όσο εμείς. 192 00:10:45,686 --> 00:10:49,398 Το ένα τέταρτο του κόσμου δεν έχει αξιόπιστη πηγή πόσιμου νερού. 193 00:10:49,398 --> 00:10:52,943 Και η κλιματική αλλαγή χειροτερεύει τα πράγματα, υποθέτω. 194 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 - Άριστα δέκα, Πυρογκόμενα. - Εντάξει. 195 00:10:55,279 --> 00:10:58,324 Είπαν ότι θα πατεντάρουν την τεχνολογία μας, 196 00:10:58,324 --> 00:11:00,951 - μα θα την άφηναν ανοιχτή. - Δεν το είπαμε αυτό. 197 00:11:00,951 --> 00:11:02,411 Το είπατε, Σάντζεϊ! 198 00:11:02,411 --> 00:11:04,705 Σκάσε, Σάντζεϊ, μην το χύσει. 199 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 Αυτό εννοείς; 200 00:11:06,791 --> 00:11:08,751 Φίλις! Τι εννοείς; 201 00:11:09,335 --> 00:11:10,920 Τι εννοείς "ανοιχτή"; 202 00:11:11,504 --> 00:11:14,382 Ότι ο καθένας μπορεί να τη χρησιμοποιήσει δωρεάν, 203 00:11:14,382 --> 00:11:16,550 όπως οι υπανάπτυκτες χώρες. 204 00:11:16,550 --> 00:11:18,511 - Μάλιστα. - Αλλά μια ώρα πριν, 205 00:11:18,511 --> 00:11:21,847 ανακάλυψα ότι η πατέντα είναι κλειστή, 206 00:11:21,847 --> 00:11:25,685 και ότι την κατέθεσαν στο όνομά τους, για να πλουτίσουν γρήγορα. 207 00:11:25,685 --> 00:11:27,937 Για ηλίθια με περνάτε; 208 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 - Δεν θα το μάθαινα; - Φίλις... 209 00:11:29,939 --> 00:11:33,818 Η συνάδελφος πάει να το αποκλιμακώσει, μα η ύποπτη έχει εκρηκτικά. 210 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 Σειρήνες και φώτα ίσως την κάνουν να δράσει. 211 00:11:35,986 --> 00:11:37,697 <i>Ελήφθη, υποπυραγέ Ρουίζ.</i> 212 00:11:37,697 --> 00:11:39,657 <i>Ενημερώνω την αστυνομία.</i> 213 00:11:40,408 --> 00:11:42,201 Κλειδωμένες όλες οι έξοδοι. 214 00:11:43,744 --> 00:11:46,247 Δεν υπάρχουν εξωτερικές σκάλες για τους επάνω ορόφους. 215 00:11:46,247 --> 00:11:51,377 Φίλις, ξέρεις κάτι; Λυπάμαι πολύ που συνέβη αυτό. 216 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 Δεν θέλουμε να μας εξαπατούν. 217 00:11:52,920 --> 00:11:55,715 - Ποιος εξαπάτησε... - Κύριε, μιλάω με τη Φίλις. 218 00:11:55,715 --> 00:11:57,508 Ήθελαν να με χρησιμοποιήσουν. 219 00:11:57,508 --> 00:12:03,556 Δουλεύω για φθηνό, επεκτάσιμο καθαρισμό νερού εδώ και 30 χρόνια. 220 00:12:03,556 --> 00:12:06,058 - Χαίρομαι που κάποιος το έκανε. - Κι αυτός. 221 00:12:06,058 --> 00:12:07,184 - Ναι. - Κι αυτός. 222 00:12:07,768 --> 00:12:10,604 Κι αυτός. Είπαν ψέματα σε όλους μας. 223 00:12:10,604 --> 00:12:13,441 Γιατί δεν τα 'χετε πάρει, ρε πρόβατα; 224 00:12:13,441 --> 00:12:14,608 Υψώστε ανάστημα! 225 00:12:22,116 --> 00:12:23,492 Τράβις! 226 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Χαίρομαι που σε βλέπω. Πέρασε μέσα. 227 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Περνάει κόσμος όλη μέρα. 228 00:12:32,877 --> 00:12:34,628 Τώρα έφυγαν κάτι πυροσβέστες. 229 00:12:34,628 --> 00:12:37,757 Αν και δεν θα τους ήξερες, ήταν συνομήλικοι του Ντικ. 230 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 Της μαμάς μου. Μαγειρεύει καλύτερα από μένα. 231 00:12:41,385 --> 00:12:42,928 Τι γλυκό εκ μέρους της! 232 00:12:42,928 --> 00:12:46,015 Δεν το ακουμπάς εκεί πέρα, με τα υπόλοιπα φαγητά; 233 00:12:46,015 --> 00:12:49,101 Κι ετοίμασε κι ένα πιάτο για σένα. Έχει πολύ φαγητό. 234 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 Σχεδόν τελείωσα με το γραφείο κηδειών. 235 00:12:53,272 --> 00:12:54,315 Λοιπόν. 236 00:12:54,315 --> 00:12:57,651 Όπως έλεγα, του άρεσε η Ηρωική Συμφωνία του Μπετόβεν, 237 00:12:57,651 --> 00:13:00,279 και το 2ο μέρος της 7ης, ένα πένθιμο εμβατήριο, 238 00:13:00,279 --> 00:13:03,532 αλλά είναι πολύ πομπώδες, καταλαβαίνετε; 239 00:13:03,532 --> 00:13:05,701 Επιλέγω τον Μάλερ. Τον προτιμούσε. 240 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 Τον Σπρίνγκστιν προτιμούσε. 241 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Γεια. 242 00:13:17,338 --> 00:13:19,548 Στις δύο η ώρα μπορώ. Το κλείνεις; 243 00:13:20,174 --> 00:13:21,509 Ευχαριστώ. 244 00:13:21,509 --> 00:13:22,927 Τι κάνεις; 245 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Δουλεύω. Αφού έχω το λάπτοπ εδώ, ας τσεκάρω τη χαρτούρα. 246 00:13:26,430 --> 00:13:29,475 - Ξεκουράζεσαι τώρα. - Είμαι η Αρχηγός. Έχω δουλειά. 247 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 Για να μείνω στη θέση μου, θα την κάνω. 248 00:13:31,811 --> 00:13:35,231 - Ευχαριστώ, αγάπη μου. - Το θέμα δεν είναι η εργασιακή σου ηθική. 249 00:13:35,231 --> 00:13:38,150 Τώρα δεν θα 'ναι. Δεν θέλω να πει ο δήμαρχος 250 00:13:38,150 --> 00:13:42,488 "Δεν την απολύω για παραβίαση κανόνων, μα γιατί δεν έκανε τη δουλειά της". 251 00:13:42,988 --> 00:13:45,241 Θα το 'κανε, ενώ είσαι στο νοσοκομείο; 252 00:13:45,825 --> 00:13:47,243 Είναι κακή στιγμή; 253 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Κύριε δήμαρχε. 254 00:13:48,327 --> 00:13:49,495 Κύριε Όσμαν. 255 00:13:49,495 --> 00:13:52,623 - Θα βγεις σύντομα; - Όχι χωρίς μπότα κατάγματος. 256 00:13:52,623 --> 00:13:55,334 Ήλπιζα να μιλήσουμε λίγο, αν είσαι σε θέση. 257 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Είμαι. 258 00:14:00,089 --> 00:14:01,966 Μας αφήνεις μόνους, υποπυραγέ; 259 00:14:07,012 --> 00:14:08,514 - Μπορώ; - Εννοείται. 260 00:14:12,893 --> 00:14:13,894 ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΣΘΕΝΟΥΣ 261 00:14:16,814 --> 00:14:18,607 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΚΡΕΪ-ΣΛΟΑΝ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 262 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 - Γεια. - Γεια. 263 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 Η Aρχηγός; 264 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 Με τον δήμαρχο. 265 00:14:27,366 --> 00:14:28,367 Με πέταξε έξω. 266 00:14:31,871 --> 00:14:32,872 Ναι. Νομίζω... 267 00:14:34,206 --> 00:14:35,749 ότι ίσως τη διώξει. 268 00:14:36,542 --> 00:14:39,044 Στο νοσοκομείο; Πολύ ψυχρό. 269 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Ανόητο είναι. 270 00:14:41,130 --> 00:14:43,465 Η καλύτερη Aρχηγός εδώ και δεκαετίες. 271 00:14:43,465 --> 00:14:46,927 Θα την απολύσει για έναν κανόνα άσχετο με τη δουλειά της; 272 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Αυτό... δεν είναι σωστό. 273 00:14:49,513 --> 00:14:50,598 Θέμα πολιτικής. 274 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 Εσύ θα 'σαι καλά; 275 00:14:53,684 --> 00:14:55,311 Δεν χάνω εγώ τη δουλειά μου. 276 00:14:56,020 --> 00:15:00,232 Όχι. Εννοώ αν θα είσαι εντάξει που είσαι η αιτία που χάνει τη δική της. 277 00:15:04,111 --> 00:15:08,407 Καταλαβαίνω. Το έμαθες πριν μια ώρα, είναι φρέσκο, το αίμα σου βράζει. 278 00:15:09,241 --> 00:15:11,619 Μα θα είσαι τόσο έξαλλη αύριο, πιστεύεις; 279 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 Ή σε μια βδομάδα; 280 00:15:14,204 --> 00:15:15,205 Ναι. 281 00:15:15,205 --> 00:15:17,833 Τόσο έξαλλη ώστε ν' ανατινάξεις το κτίριο με τόσο κόσμο; 282 00:15:17,833 --> 00:15:21,629 Είναι κι αυτοί άνθρωποι. Όπως αυτοί που προσπαθείς να βοηθήσεις. 283 00:15:22,546 --> 00:15:25,341 Ίσως τους αγνόησαν σαν κι εσένα. Ίσως πονούν. 284 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 Μήπως υπάρχει τρόπος να βρείτε το δίκιο σας 285 00:15:28,969 --> 00:15:30,846 χωρίς να ανατινάξεις τα πάντα; 286 00:15:32,473 --> 00:15:33,974 Ο κακός μπάτσος είναι; 287 00:15:33,974 --> 00:15:36,060 Δεν είμαστε μπάτσοι. Ο συνεργάτης μου είναι. 288 00:15:36,060 --> 00:15:39,188 Με λένε Θίο, και είμαστε και διασώστες. 289 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 Μπορείς να μείνεις εκεί. Η Βικ θα μείνει μαζί σου όσο θέλεις, 290 00:15:42,775 --> 00:15:45,152 μα ο φύλακας έχει ένα τραύμα στο κεφάλι. 291 00:15:45,152 --> 00:15:47,821 Έπεσε προσπαθώντας να την εμποδίσει. 292 00:15:47,821 --> 00:15:50,574 Και μια κυρία έχει υπεραερισμό από το άγχος. 293 00:15:50,574 --> 00:15:53,369 Αν τους αφήσεις, θα φροντίσω να συνέλθουν 294 00:15:53,369 --> 00:15:54,870 όσο μιλάς με τη Βικ. 295 00:16:01,627 --> 00:16:02,753 Δεν θα μπεις μέσα. 296 00:16:05,005 --> 00:16:08,676 Λες ν' αλλάξουν γνώμη και ν' ανοίξουν την πατέντα με απειλές; 297 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Φίλις. 298 00:16:14,682 --> 00:16:17,101 Ξέρω. Νομίζεις ότι δεν μοιάζουμε καθόλου... 299 00:16:19,103 --> 00:16:23,607 μα οι γυναίκες στην πυροσβεστική είναι όσες ήταν στην τεχνολογία όταν άρχιζες. 300 00:16:25,567 --> 00:16:28,195 Ξέρω πώς είναι να φωνάζεις για να ακουστείς. 301 00:16:28,696 --> 00:16:31,490 Οι συνάδελφοί σου τρομοκρατήθηκαν. Όπως κι εγώ. 302 00:16:31,490 --> 00:16:34,910 Αν αναμείξεις τα χημικά, στέκομαι μπροστά σε γυάλινο τοίχο. 303 00:16:35,411 --> 00:16:39,957 Αλλά δεν νομίζω ότι θες να κάνεις κακό σε κανέναν. Απλώς δεν το σκέφτηκες καλά, 304 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 δεν ξέρεις τι να κάνεις. 305 00:16:41,417 --> 00:16:44,169 Μα αν αφήσεις τα χημικά και βγάλεις έξω τον κόσμο, 306 00:16:44,169 --> 00:16:47,673 θα μείνω μαζί σου και θα σε βοηθήσω να βρεις μια διέξοδο. 307 00:16:50,217 --> 00:16:53,220 Φίλις, άσε με να σε βοηθήσω. Σε παρακαλώ. 308 00:17:09,695 --> 00:17:12,364 Το φαγητό στη Φλωρεντία είναι πιο καλό απ' ό,τι λένε. 309 00:17:12,364 --> 00:17:15,159 Πήρα πέντε κιλά τον πρώτο μήνα που ήμουν εκεί. 310 00:17:15,159 --> 00:17:16,493 Δεν σου φαίνεται. 311 00:17:17,244 --> 00:17:20,664 Επειδή βρήκα γυμναστήριο τον δεύτερο μήνα. Ορίστε. 312 00:17:20,664 --> 00:17:25,294 Έφυγε αυτός απ' το γραφείο κηδειών. Τι ευγένεια, τι τρόποι! 313 00:17:25,294 --> 00:17:27,254 Ή όπως το λένε στη δουλειά τους. 314 00:17:27,254 --> 00:17:30,674 - Μοιάζεις να αντέχεις. - Παρότι σκότωσες τον άντρα μου; 315 00:17:31,258 --> 00:17:32,259 Μαμά! 316 00:17:37,973 --> 00:17:42,269 Δοκιμάσατε το κέικ καφέ; Το 'φτιαξε μία του βοηθητικού προσωπικού. Καλό. 317 00:17:45,981 --> 00:17:47,107 Χίλια συγγνώμη. 318 00:17:47,107 --> 00:17:49,943 Όχι, δεν πειράζει. Δεν είναι ο εαυτός της σήμερα. 319 00:17:51,403 --> 00:17:53,906 Μέχρι που αναρωτήθηκα αν θυμόταν τι συνέβη. 320 00:17:57,785 --> 00:17:59,161 Τι έγινε πραγματικά; 321 00:17:59,995 --> 00:18:01,455 Είπε ότι ήσουν μαζί του. 322 00:18:04,333 --> 00:18:07,669 Βρέθηκε κάτω από μια πλάκα. Προσπαθήσαμε να τη σηκώσουμε. 323 00:18:08,587 --> 00:18:09,671 Ήταν ήρεμος. 324 00:18:11,048 --> 00:18:12,049 Μίλησε για σένα. 325 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 Τι είπε; 326 00:18:18,055 --> 00:18:20,849 Ότι ζεις στην Ευρώπη και δεν φέρνεις πια αγόρια στο σπίτι. 327 00:18:25,270 --> 00:18:29,858 Εμένα μου φάνηκε... σαν να του έλειπες, Έμετ. 328 00:18:30,484 --> 00:18:32,861 Σαν να ευχόταν να είχε περισσότερο χρόνο... 329 00:18:32,861 --> 00:18:33,946 Εντάξει. 330 00:18:45,916 --> 00:18:47,584 Από εδώ, αν θέλετε βοήθεια. 331 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 - Πρόσεχε πού πατάς. - Πάμε εκεί πέρα. 332 00:18:49,670 --> 00:18:51,130 Ευχαριστώ. 333 00:18:52,923 --> 00:18:54,174 Έλα εδώ πέρα. 334 00:18:59,138 --> 00:19:00,681 - Κάλεσες αστυνομία; - Όχι. 335 00:19:00,681 --> 00:19:02,182 Δεν κάλεσα αστυνομία. 336 00:19:02,182 --> 00:19:04,893 Έρχονται. Θα πας φυλακή, τρελή σκρόφα. 337 00:19:06,061 --> 00:19:07,062 Περίμενε! 338 00:19:09,898 --> 00:19:11,358 Θεέ μου. Θα το κάνει. 339 00:19:11,358 --> 00:19:12,860 Θεέ μου. Θα το κάνει! 340 00:19:12,860 --> 00:19:15,445 - Σάντζεϊ, πάμε. Έλα! - Κέβιν, όχι! 341 00:19:16,446 --> 00:19:19,575 Όχι. Σταματήστε! Όχι! 342 00:19:24,288 --> 00:19:26,248 - Μάρσα. - Γιατί δεν πήρατε νωρίτερα; 343 00:19:26,248 --> 00:19:29,042 Τρελάθηκα. Τον καλούσα, πήρα όλα τα νοσοκομεία. 344 00:19:29,042 --> 00:19:31,378 - Καλά λες. Έπρεπε... - Πήρα την αδερφή του. 345 00:19:31,378 --> 00:19:34,089 Ίσα που την ξέρει. Εγώ είμαι πιο κοντά του. 346 00:19:34,089 --> 00:19:36,675 Εμένα να παίρνετε όταν δεν απαντάει! 347 00:19:36,675 --> 00:19:39,052 - Περίμενα περισσότερα από σένα. - Έχεις δίκιο. 348 00:19:39,052 --> 00:19:40,387 Χίλια συγγνώμη. 349 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 Καημένο μου παιδί. 350 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Θα χαρεί να σε βρει εδώ όταν ξυπνήσει. 351 00:19:49,229 --> 00:19:50,522 Συγγνώμη που άργησα. 352 00:19:53,734 --> 00:19:55,194 Περίμενε! 353 00:19:55,194 --> 00:19:57,321 Θα καταστρέψει το πρωτότυπο. 354 00:19:57,321 --> 00:20:00,657 - Παιδιά, σταματήστε! Δεν είναι ασφαλές! - Χαλάρωσε, φίλε. 355 00:20:02,743 --> 00:20:04,953 - Πάει στο εργαστήριο. - Μην την αφήσουμε. 356 00:20:04,953 --> 00:20:06,246 Να της μιλήσω εγώ! 357 00:20:08,916 --> 00:20:10,167 Καλυφθείτε καλύτερα. 358 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Χιουζ, τι γίνεται; 359 00:20:22,346 --> 00:20:23,639 Χιουζ, τι γίνεται; 360 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 <i>Έκρηξη και φωτιά</i> 361 00:20:26,433 --> 00:20:27,517 στον τρίτο όροφο. 362 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Δεν έχω τραυματιστεί. Μεταφέρω σε ασφαλές σημείο τρεις πολίτες. 363 00:20:32,314 --> 00:20:33,398 <i>Καλώ ενισχύσεις.</i> 364 00:20:34,775 --> 00:20:36,151 Υποπυραγός Ρουίζ. 365 00:20:36,151 --> 00:20:39,947 Ζητώ πλήρη ομάδα στην Άλντερ Κορτ 1, στο επιχειρηματικό πάρκο. 366 00:20:41,448 --> 00:20:44,826 Χαμηλά. Πηγαίνετε σ' εκείνο το ανοιχτό δωμάτιο. Εμπρός! 367 00:20:45,327 --> 00:20:46,286 Φίλις; 368 00:20:48,372 --> 00:20:49,706 - Έλα, Φίλις. - Εντάξει. 369 00:20:50,415 --> 00:20:51,792 Έλα να σε βγάλω από δω. 370 00:20:51,792 --> 00:20:54,002 Θα σε απομακρύνω από δω, εντάξει; 371 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 Όλα καλά. 372 00:21:04,263 --> 00:21:05,597 Σε τέσσερα λεπτά, 19. 373 00:21:05,597 --> 00:21:07,683 Θέλω τα πάντα ρολόι. Όλοι να επικοινωνούν. 374 00:21:08,350 --> 00:21:09,768 <i>Ανοιχτές επικοινωνίες.</i> 375 00:21:09,768 --> 00:21:11,812 Μίλησα με τον Γουόρεν πριν φύγουμε. 376 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Ο Όσμαν μιλούσε με την Αρχηγό, είπε. Ξέρεις για ποιο θέμα; 377 00:21:17,442 --> 00:21:20,070 Δεν με άφησε να μείνω για να το ακούσω. 378 00:21:21,113 --> 00:21:22,990 - Λες να... - Δεν ξέρω, πυραγέ. 379 00:21:31,498 --> 00:21:32,499 Σε κρατάω. 380 00:21:32,499 --> 00:21:35,627 Σάντζεϊ, πάρε το τραπέζι. Κέβιν, κλείσε την πόρτα. 381 00:21:37,796 --> 00:21:40,716 Εντάξει, είσαι μια χαρά. Μια χαρά. 382 00:21:41,508 --> 00:21:43,468 Το πουκάμισο! Για την αιμορραγία. 383 00:21:43,468 --> 00:21:45,721 Ας τίναζες το εργαστήριο, όχι τους σέρβερ. 384 00:21:45,721 --> 00:21:47,431 Γιατί λες να το 'κανα, ρε; 385 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 - Θα το πληρώσεις. - Να μη λέγατε ψέματα! 386 00:21:49,641 --> 00:21:52,269 Κόφτε το! Πρέπει να βρούμε τρόπο να βγούμε. 387 00:21:53,103 --> 00:21:55,397 Τι έπαθε το σύστημα πυρόσβεσης; 388 00:21:55,397 --> 00:21:58,608 - Θα το χάλασε η έκρηξη. - Η ομάδα μου θα έρθει σύντομα. 389 00:21:58,608 --> 00:22:00,694 Δεν ήθελα να γίνει αυτό. 390 00:22:00,694 --> 00:22:02,070 - Τι να πω. - Απλώς... 391 00:22:02,821 --> 00:22:06,283 Όταν ο μπάσταρδος είπε για τους μπάτσους που έρχονται, 392 00:22:06,283 --> 00:22:07,701 παλάβωσα απ' την οργή. 393 00:22:09,202 --> 00:22:10,954 Κράτα αυτό σφιχτά. Εντάξει; 394 00:22:10,954 --> 00:22:16,793 Βαρέθηκα τους ανθρώπους που με χρησιμοποιούν για να πλουτίσουν. 395 00:22:16,793 --> 00:22:17,961 Ναι. Έλα, Φίλις. 396 00:22:18,712 --> 00:22:22,758 Ήθελα μόνο να κάνω καλό στον κόσμο, και τώρα... 397 00:22:23,884 --> 00:22:25,302 - Θεέ μου. - Φίλις. 398 00:22:25,302 --> 00:22:30,515 Φίλις, τώρα πρέπει να βγούμε από δω. Ακούω τι λες, μα θα εστιάσουμε σ' αυτό. 399 00:22:33,060 --> 00:22:35,520 - Ήσουν εκεί. - Συγγνώμη; 400 00:22:35,520 --> 00:22:37,064 Είμαι ο σεφ από τον χορό. 401 00:22:37,064 --> 00:22:38,398 Στην κουζίνα, ναι. 402 00:22:38,398 --> 00:22:41,109 - Με λένε Γουλφ. - Καρίνα ΝτεΛούκα. Σε θυμήθηκα. 403 00:22:42,110 --> 00:22:44,279 Ήρθες να δεις το μωρό; 404 00:22:44,279 --> 00:22:46,406 Ναι, τον είδα, τον κακομοίρη. 405 00:22:46,406 --> 00:22:48,867 Είναι μια χαρά. Παίρνει εξιτήριο σύντομα. 406 00:22:48,867 --> 00:22:50,952 Ναι, ξέρω. Θα τον υιοθετήσω. 407 00:22:54,331 --> 00:22:58,460 Η Νανέτ έψαχνε ήδη για οικογένειες, αλλά δεν θα ξέρουν τίποτα γι' αυτήν. 408 00:22:58,460 --> 00:23:01,254 Εγώ θα του πω πόσο σπουδαίος άνθρωπος ήταν. 409 00:23:01,254 --> 00:23:02,339 Ήσασταν φίλοι; 410 00:23:02,339 --> 00:23:04,466 Δουλεύαμε χρόνια μαζί τα βράδια. 411 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Ήλπιζε να τον βγάλει Λίαμ όποιος τον πάρει. 412 00:23:07,135 --> 00:23:08,929 Ο αγαπημένος της των One Direction. 413 00:23:09,429 --> 00:23:12,349 - Μάλιστα. - Έτσι τον λένε, λοιπόν. Λίαμ. 414 00:23:13,350 --> 00:23:14,351 "Ο γιος μου". 415 00:23:16,520 --> 00:23:18,230 Αλλόκοτο, μα θα το συνηθίσω. 416 00:23:18,230 --> 00:23:20,690 Θα ήταν πολύ χαρούμενη που 'ναι μαζί μου. 417 00:23:20,690 --> 00:23:22,651 Σήμαινε πολλά για σένα, βλέπω. 418 00:23:25,362 --> 00:23:26,363 Ναι. 419 00:23:27,656 --> 00:23:28,657 Πες μου καλή τύχη. 420 00:23:29,491 --> 00:23:30,492 Καλή τύχη. 421 00:23:39,167 --> 00:23:43,088 Έχουμε τη Χιουζ και τρεις πολίτες που βρήκαν καταφύγιο στον τρίτο. 422 00:23:43,088 --> 00:23:45,590 Μπίσοπ, Κάτλερ, βρείτε πρόσβαση στον τρίτο. 423 00:23:45,590 --> 00:23:49,219 Σάλιβαν, Λάρσον, ανεβάστε τη σκάλα στον τρίτο για διάσωση. 424 00:23:49,219 --> 00:23:51,012 Γουίγκινς, Γκαλάρσα, Πρατ, Μπόιντ, 425 00:23:51,012 --> 00:23:53,765 ανεβάστε μάνικες στον τρίτο και σβήστε τη φωτιά. 426 00:23:54,349 --> 00:23:55,851 Μπουκάλες και μάσκες. Πάμε! 427 00:23:56,601 --> 00:23:58,478 <i>Χιουζ, εδώ Χερέρα. Πού είσαι;</i> 428 00:23:59,855 --> 00:24:03,275 Σ' έναν κλειστό χώρο, στον τρίτο, στη ΝΔ πλευρά. 429 00:24:03,275 --> 00:24:06,111 Η φωτιά έκλεισε την έξοδο. Παράθυρα σφραγισμένα. 430 00:24:06,111 --> 00:24:07,320 Στενό μπαλκόνι έξω. 431 00:24:07,320 --> 00:24:08,738 Το τσέκαρε ο Ρουίζ. 432 00:24:09,531 --> 00:24:11,533 Δεν έχει διέξοδο για κάτω. 433 00:24:11,533 --> 00:24:13,243 - Όχι. - Τι; 434 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 Οι μπαταρίες λιθίου των σέρβερ εκλύουν τοξικά αέρια αν ζεσταθούν. 435 00:24:16,788 --> 00:24:18,457 - Ο χώρος αερίζεται. - Ίσως εκραγούν. 436 00:24:18,457 --> 00:24:19,666 Αφήνουν τώρα αέρια; 437 00:24:19,666 --> 00:24:22,294 - Όχι, μα η θερμοκρασία ανεβαίνει. - Θα πεθάνουμε; 438 00:24:22,294 --> 00:24:24,379 - Αυτό δεν ήθελες; - Κόφ' το. 439 00:24:24,379 --> 00:24:27,632 Κέβιν, γέμισε με ό,τι βρεις το κενό γύρω από την πόρτα 440 00:24:27,632 --> 00:24:31,136 να μην μπουν τα αέρια μέσα. Ύφασμα, χαρτί, οτιδήποτε. 441 00:24:31,136 --> 00:24:34,681 Σάντζεϊ, εσύ τις οθόνες. Πες μου αν φτάσουμε στα κόκκινα. 442 00:24:34,681 --> 00:24:36,641 Πυραγέ, πρέπει να βγούμε αμέσως. 443 00:24:36,641 --> 00:24:40,770 - Γιατί δεν είναι η σκάλα στον τρίτο; - Πρέπει να μπει στη σωστή θέση. 444 00:24:40,770 --> 00:24:42,105 Τα κτίρια είναι κολλητά. 445 00:24:42,105 --> 00:24:45,525 - Στρώμα διάσωσης, αν μπορούν να πηδήξουν. - Αν όχι, θα τους σπρώξει. 446 00:24:45,525 --> 00:24:46,860 Να είστε έτοιμοι. 447 00:24:47,569 --> 00:24:50,739 <i>Χιουζ, βάζουμε στρώμα διάσωσης κάτω από το παράθυρό σας.</i> 448 00:24:51,406 --> 00:24:53,909 Η ευκαιρία μας είναι το στρώμα διάσωσης 449 00:24:53,909 --> 00:24:56,077 - που θα στήσουν. Ναι; - Εντάξει. 450 00:24:56,077 --> 00:24:58,747 - Αν είναι η μόνη επιλογή, θα το κάνω. - Φίλις; 451 00:24:59,331 --> 00:25:01,208 - Μπορώ να το κάνω. - Καλώς. 452 00:25:01,208 --> 00:25:03,335 Όλοι σωματικά ικανοί και έτοιμοι. 453 00:25:03,835 --> 00:25:04,836 <i>Σάλιβαν, εσύ.</i> 454 00:25:05,462 --> 00:25:06,505 <i>Ελήφθη, πυραγέ.</i> 455 00:25:07,422 --> 00:25:10,467 Ο Γκίμπσον δεν άλλαξε την επαφή έκτακτης ανάγκης. 456 00:25:11,009 --> 00:25:14,137 Είναι αλλεργικός στη γραφειοκρατία. Ο κρυπτονίτης του. 457 00:25:15,514 --> 00:25:18,391 Οδηγούσε για τέσσερις μήνες με ληγμένο δίπλωμα. 458 00:25:18,391 --> 00:25:20,310 Είπα "Τζακ, συμπλήρωσε το έντυπο 459 00:25:20,310 --> 00:25:22,062 - και ταχυδρόμησέ το". - Ή ονλάιν. 460 00:25:22,062 --> 00:25:25,357 Σιγά μην πας στο Υπουργείο. Μα δεν ήθελε να το κάνει. 461 00:25:25,857 --> 00:25:28,777 Άσε τα ιατρικά έντυπα! Όταν ξεκινήσαμε την κλινική 462 00:25:28,777 --> 00:25:30,946 στον σταθμό, ήταν αδιάλλακτος. 463 00:25:30,946 --> 00:25:33,615 Όχι έντυπα, όχι λευκή ποδιά. 464 00:25:36,868 --> 00:25:40,747 Ζητώ συγγνώμη που ήμουν τόσο οξύθυμη όταν μπήκα, 465 00:25:40,747 --> 00:25:43,166 και σ' ευχαριστώ που με σκέφτηκες. 466 00:25:43,166 --> 00:25:47,087 - Δεν έχω άλλον δικό μου. - Ναι. Είναι και για μένα σαν συγγενής. 467 00:25:47,629 --> 00:25:49,297 Είστε μια οικογένεια στον σταθμό. 468 00:25:50,257 --> 00:25:53,009 - Είμαστε. Αλλά όχι ο Γκίμπσον. - Ναι. 469 00:25:54,886 --> 00:25:58,765 Τι θα 'καναν τα παιδιά μου χωρίς αυτόν; Η Πρου αγαπάει τον θείο Τζακ 470 00:25:59,474 --> 00:26:02,352 κι ο Τζόι τού λέει πράγματα που δεν λέει σ' εμάς. 471 00:26:02,352 --> 00:26:03,937 Πέρασαν πολλά κι οι δύο. 472 00:26:05,397 --> 00:26:07,440 Όταν μπήκε στη ζωή μου, 473 00:26:08,191 --> 00:26:11,861 αφού με έσωσε από τη φωτιά εντελώς μεθυσμένη, 474 00:26:13,029 --> 00:26:19,035 ήταν σαν να πήγα από ένα σκοτεινό δωμάτιο σε ένα με ανοιχτά παράθυρα και λιακάδα. 475 00:26:20,912 --> 00:26:24,040 Το είδες αυτό; Νομίζω ότι κούνησε τα δάχτυλά του. 476 00:26:28,795 --> 00:26:30,213 Ευσεβείς πόθοι, υποθέτω. 477 00:26:35,969 --> 00:26:39,222 Θεέ μου! Οι μπαταρίες καπνίζουν! Να φύγουμε από εδώ. 478 00:26:39,973 --> 00:26:43,852 Πυραγέ, ο αέρας γίνεται επικίνδυνος. Βγάζω τους πολίτες έξω. 479 00:26:43,852 --> 00:26:45,020 <i>Ελήφθη.</i> 480 00:26:45,020 --> 00:26:47,272 Πού είμαστε με το στρώμα διάσωσης; 481 00:26:47,272 --> 00:26:48,940 <i>- Τριάντα δεύτερα.</i> - Πίσω. 482 00:26:52,152 --> 00:26:53,445 Δώσε τα γυαλιά σου. 483 00:27:04,539 --> 00:27:05,665 Εντάξει. 484 00:27:05,665 --> 00:27:06,750 Πάμε! 485 00:27:07,542 --> 00:27:08,793 Κέβιν, πήγαινε. 486 00:27:08,793 --> 00:27:10,128 - Εντάξει. - Σάντζεϊ. 487 00:27:14,257 --> 00:27:16,009 Βοήθα με τη Φίλις, Σάντζεϊ. 488 00:27:18,678 --> 00:27:19,679 Σε κρατάω. 489 00:27:20,555 --> 00:27:21,723 Εντάξει. 490 00:27:22,307 --> 00:27:23,308 Εντάξει. 491 00:27:26,561 --> 00:27:28,480 Χιουζ, έτοιμο το στρώμα. 492 00:27:28,480 --> 00:27:30,357 <i>- Στείλε τον πρώτο.</i> - Θεέ μου. 493 00:27:30,357 --> 00:27:31,566 Πάμε, Κέβιν. 494 00:27:43,203 --> 00:27:45,872 <i>- Είναι κάτω. Ετοίμασε τον επόμενο.</i> - Πάμε. 495 00:27:59,219 --> 00:28:01,596 <i>Ελεύθερα. Στείλε τον επόμενο κάτω.</i> 496 00:28:03,431 --> 00:28:05,642 - Έλα, Φίλις. - Δεν μπορώ. 497 00:28:07,852 --> 00:28:09,813 Φίλις, και βέβαια μπορείς. 498 00:28:09,813 --> 00:28:12,273 Σ' ένα δευτερόλεπτο θα 'σαι ασφαλής. 499 00:28:12,273 --> 00:28:15,568 <i>- Είμαστε έτοιμοι.</i> - Και να τα καταφέρω, θα πάω φυλακή. 500 00:28:16,361 --> 00:28:18,071 Αυτό δεν το ξέρεις. 501 00:28:18,071 --> 00:28:20,407 Εδώ θα σε σκοτώσει η φωτιά ή ο καπνός. 502 00:28:20,407 --> 00:28:21,700 Χιουζ, λαμβάνεις; 503 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 "Πέθανε στο γραφείο". 504 00:28:24,786 --> 00:28:26,329 - Κανείς δεν πεθαίνει. - Θλίψη! 505 00:28:26,329 --> 00:28:29,207 Δεν θα πεθάνεις σήμερα. Δεν ήρθε το τέλος σου. 506 00:28:29,207 --> 00:28:31,960 Έχεις πολλά να δώσεις: γνώσεις και εμπειρία. 507 00:28:31,960 --> 00:28:34,921 Μα πρέπει να φύγουμε. Θα σε βοηθήσω να πηδήξεις. 508 00:28:34,921 --> 00:28:37,632 - Έλα στην άκρη του μπαλκονιού... - Είπα όχι! 509 00:28:38,550 --> 00:28:40,093 Τι δεν καταλαβαίνεις; 510 00:28:46,015 --> 00:28:47,726 Πυραγέ, η πολίτης αρνείται. 511 00:28:48,393 --> 00:28:51,020 Μπορείς να την ενθαρρύνεις; 512 00:28:51,020 --> 00:28:52,939 Ναι, δεν... Δεν τα καταφέρνω. 513 00:28:55,400 --> 00:28:58,027 Γουίγκινς, γιατί δεν σβήνει η φωτιά; 514 00:28:58,027 --> 00:29:02,490 <i>Η παροχή νερού διαλύθηκε στην έκρηξη. Πρέπει να φέρουμε σωλήνα ως το όχημα.</i> 515 00:29:02,490 --> 00:29:04,117 Ελήφθη. Κράτα με ενήμερη. 516 00:29:06,077 --> 00:29:08,163 Οι μπαταρίες θα εκραγούν όπου να 'ναι. 517 00:29:08,163 --> 00:29:11,750 - Τικ τοκ. - Βούλωσ' το! 518 00:29:16,296 --> 00:29:18,006 Μπίσοπ, στη στέγη με τον Κάτλερ. 519 00:29:18,006 --> 00:29:20,800 Θα κατεβείτε με σχοινί με έναν επιπλέον ιμάντα. 520 00:29:20,800 --> 00:29:23,595 Δέστε τη γυναίκα και κατεβάστε την. 521 00:29:23,595 --> 00:29:27,640 Χιουζ, θα την κατεβάσουμε με σχοινί. Η Μπίσοπ ξεκίνησε. 522 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 <i>Καλώς. Ελήφθη.</i> 523 00:29:29,934 --> 00:29:32,187 Ελπίζω να πετύχει. 524 00:29:32,187 --> 00:29:35,648 Θα πετύχει. Ναι. 525 00:29:48,453 --> 00:29:49,662 ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ 526 00:30:38,127 --> 00:30:39,420 Έλεγχος Θερμοκρασίας 527 00:30:39,420 --> 00:30:40,922 ΜΈΓΙΣΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑ 528 00:31:18,751 --> 00:31:21,379 Η γυναίκα κατέβηκε κι έχει απομακρυνθεί. 529 00:31:24,173 --> 00:31:25,967 Σβήστε τη φωτιά, 19. 530 00:31:44,360 --> 00:31:48,448 Καμία αλλαγή στις νευρολογικές εξετάσεις, αλλά έχει ουλές στον εγκέφαλο. 531 00:31:48,448 --> 00:31:50,658 Ονομάζεται μαλάκυνση εγκεφάλου. 532 00:31:50,658 --> 00:31:56,080 Μικρές διάτρητες περιοχές μικροαιμορραγιών από παλαιότερες εγκεφαλικές κακώσεις. 533 00:31:56,080 --> 00:32:00,501 Ίσως έχει χάσει κάποιες κινητικές δεξιότητες της αριστερής πλευράς. 534 00:32:00,501 --> 00:32:03,963 Θα συνέλθει απ' αυτό όμως, ε; Με τον καιρό; 535 00:32:03,963 --> 00:32:06,424 Ίσως, με φυσικοθεραπεία. 536 00:32:08,217 --> 00:32:12,055 Αλλά μερικοί ποδοσφαιριστές και παίκτες του χόκεϊ, με εγκέφαλο 537 00:32:12,055 --> 00:32:15,308 σαν του Τζακ, αναπτύσσουν χρόνια τραυματική εγκεφαλοπάθεια. 538 00:32:16,142 --> 00:32:20,605 Τη νευρολογική διαταραχή που προκαλείται από τον θάνατο νευρώνων στον εγκέφαλο. 539 00:32:21,272 --> 00:32:24,734 Είναι ζωντανός. Αυτό είναι μια νίκη. 540 00:32:25,735 --> 00:32:28,279 Δεν αποφασίζω εγώ, αλλά ρεαλιστικά, 541 00:32:28,279 --> 00:32:33,576 δεν βλέπω κανέναν γιατρό στον κόσμο που θα του έδινε την άδεια 542 00:32:33,576 --> 00:32:36,788 να συνεχίσει την πυρόσβεση, αν δει τις μαγνητικές του. 543 00:32:38,289 --> 00:32:39,666 Λυπάμαι. 544 00:32:39,666 --> 00:32:43,670 Θα συνεχίσουμε να του παρέχουμε την καλύτερη φροντίδα που μπορούμε. 545 00:32:45,254 --> 00:32:46,255 Εντάξει. 546 00:33:00,478 --> 00:33:01,562 Είσαι ακόμα εδώ. 547 00:33:01,562 --> 00:33:03,106 Θα φύγω αν το θέλεις. 548 00:33:06,442 --> 00:33:10,363 Έμετ, λυπάμαι... 549 00:33:11,197 --> 00:33:13,908 που ο μπαμπάς σου δεν σου είπε αυτά που ήθελες. 550 00:33:16,619 --> 00:33:19,247 Στις στιγμές που πέρασα μαζί του... 551 00:33:21,290 --> 00:33:23,251 νομίζω ότι και αυτός λυπόταν. 552 00:33:37,015 --> 00:33:38,182 Έλα δω. 553 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Λυπάμαι. 554 00:33:44,897 --> 00:33:46,024 Λυπάμαι πολύ. 555 00:34:59,889 --> 00:35:01,808 Έπρεπε να το περιμένεις αυτό. 556 00:35:04,102 --> 00:35:07,313 Προσπάθησα. Σου είπα να πας να δεις έναν γιατρό. 557 00:35:07,313 --> 00:35:10,066 Ελπίζω να τα πας καλύτερα με τους υπόλοιπους. 558 00:35:10,066 --> 00:35:11,150 Τζακ. 559 00:35:12,318 --> 00:35:14,403 Νομίζεις ότι θα σε εμπιστευτούν; 560 00:35:14,403 --> 00:35:18,533 Ούτε εμένα κράτησες ασφαλή, τον κολλητό σου. 561 00:35:18,533 --> 00:35:21,410 Κόφ' το. Σταμάτα. Δεν φταίω εγώ γι' αυτό. 562 00:35:21,410 --> 00:35:25,206 Δεν θα το φορτώσεις σ' εμένα, ούτε θα με κάνεις να αμφιβάλλω. 563 00:35:25,206 --> 00:35:27,750 Δούλεψα σκληρά για να φτάσω εδώ που είμαι. 564 00:35:27,750 --> 00:35:30,878 Έχω δώσει τη ζωή μου στο 19, και σ' όλους εκεί μέσα. 565 00:35:30,878 --> 00:35:34,757 Στήριξα τους πάντες όταν έπαιρναν προαγωγή αντί για μένα. 566 00:35:34,757 --> 00:35:40,471 Λυπάμαι που δεν θα συνεχίσεις να είσαι πυροσβέστης. Πραγματικά, λυπάμαι. 567 00:35:40,471 --> 00:35:43,015 Μα δεν φταίω εγώ γι' αυτό που σου συνέβη. 568 00:35:44,142 --> 00:35:47,895 Και οπωσδήποτε δεν θα παρατήσω γι' αυτό όλα όσα ήθελα πάντα. 569 00:35:47,895 --> 00:35:51,566 Μου αξίζει να είμαι πυραγός, και θα γίνω καλύτερη... 570 00:35:52,441 --> 00:35:56,154 από την Μπίσοπ, τον Μπέκετ, τον Ρουίζ και τον Σάλιβαν. 571 00:35:56,154 --> 00:35:57,822 Κι απ' τον μπαμπά μου. 572 00:36:01,701 --> 00:36:04,787 Θα γίνω η καλύτερη πυραγός που υπηρέτησε ποτέ εδώ. 573 00:36:07,165 --> 00:36:08,291 Τώρα μάλιστα. 574 00:36:25,808 --> 00:36:27,143 Να τη, έρχεται. 575 00:36:27,643 --> 00:36:29,979 - Θα κάνετε μια δήλωση, παρακαλώ; - Αρχηγέ! 576 00:36:29,979 --> 00:36:31,564 Κυρίες και κύριοι. 577 00:36:31,564 --> 00:36:34,609 Μέσα στο πένθος μας, είμαι στην ευχάριστη θέση να πω 578 00:36:34,609 --> 00:36:37,987 ότι η Αρχηγός πήρε εξιτήριο για να αναρρώσει στο σπίτι. 579 00:36:37,987 --> 00:36:41,449 - Αρχηγέ. Τι λέτε στον κόσμο... - Είστε ακόμα Αρχηγός, κα Ρος; 580 00:36:42,533 --> 00:36:44,452 Η Αρχηγός έκανε εξαίρετη δουλειά. 581 00:36:45,077 --> 00:36:48,623 Η αποκάλυψη μιας σχέσης ενάντια στους κανόνες, δεν το αλλάζει. 582 00:36:48,623 --> 00:36:52,168 Ο κανόνας πρέπει να αλλάξει, όχι η Αρχηγός. 583 00:36:52,168 --> 00:36:56,839 Έτσι, ζήτησα από την Αρχηγό να μείνει και, ευτυχώς για την πόλη του Σιάτλ, 584 00:36:56,839 --> 00:36:57,924 δέχτηκε. 585 00:36:57,924 --> 00:36:59,091 Αρχηγέ! 586 00:37:00,509 --> 00:37:02,762 Πότε θα επιστρέψετε στη θέση σας; 587 00:37:18,402 --> 00:37:19,403 Συγγνώμη. 588 00:37:20,154 --> 00:37:21,489 Φασώθηκα με την Κέιτ. 589 00:37:22,990 --> 00:37:23,991 Τι; 590 00:37:24,533 --> 00:37:29,163 Στον χορό, αφού χωρίσαμε. Μας είδε ο Γκίμπσον. 591 00:37:29,789 --> 00:37:32,792 Δεν ήθελα να το ακούσεις από εκείνον ή κάποιον άλλον. 592 00:37:33,459 --> 00:37:36,337 Ήταν βλακεία, και ζητώ συγγνώμη. 593 00:37:39,048 --> 00:37:40,049 Εντάξει. 594 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Αυτό είναι όλο; 595 00:37:44,762 --> 00:37:48,391 Τι; Θες να τα παίξω όπως οι άλλες πρώην σου; Είχαμε χωρίσει. 596 00:37:49,058 --> 00:37:51,727 - Ναι, μα... - Ο Ντίξον πέθανε εκείνο το βράδυ. 597 00:37:52,270 --> 00:37:54,522 Κι η σερβιτόρα. Το μωρό της έμεινε μόνο. 598 00:37:54,522 --> 00:37:57,191 Και ο Τζακ χτύπησε και ίσως δεν ξυπνήσει ποτέ. 599 00:37:57,191 --> 00:38:00,653 Η Φίλις θα πάει φυλακή διότι δεν την έπεισα να βγει από κει. 600 00:38:00,653 --> 00:38:02,697 - Την έπεισες. - Καλά. 601 00:38:02,697 --> 00:38:06,284 Όλα θα τέλειωναν αν εκείνος ο πληροφορικάριος δεν φώναζε. 602 00:38:06,284 --> 00:38:08,160 - Δεν ήταν αρκετό. - Την έσωσες. 603 00:38:08,160 --> 00:38:10,371 Και παραλίγο να πεθάνεις εσύ. 604 00:38:13,165 --> 00:38:17,169 Το Κρίση Ένα εμποδίζει την κατάσταση να ξεφύγει. Εγώ απέτυχα. 605 00:38:17,712 --> 00:38:19,588 Πρέπει να ζήσουμε κι οι δυο μ' αυτό. 606 00:38:20,339 --> 00:38:23,175 Μπροστά σε όλ' αυτά, σιγά το φάσωμα με την Κέιτ! 607 00:38:37,189 --> 00:38:39,692 Να το γιορτάσουμε. Τι λες για μια μπριζόλα; 608 00:38:40,568 --> 00:38:43,279 Νίκη υπό προϋποθέσεις, στην καλύτερη. 609 00:38:43,279 --> 00:38:47,950 Ο Όσμαν θεωρεί ότι τον εξυπηρετώ πολιτικά προς το παρόν. Αυτό μπορεί να αλλάξει. 610 00:38:50,703 --> 00:38:51,704 Ας παντρευτούμε. 611 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 - Ρόμπερτ Σάλιβαν! - Τι; 612 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Έγινε γνωστό. Κρατάς τη δουλειά σου. Γιατί όχι; 613 00:38:57,168 --> 00:38:59,170 Περιμέναμε πολύ καιρό γι' αυτό. 614 00:38:59,170 --> 00:39:01,714 Αυτό γίνεται μόνο σε περίοδο κρίσης. 615 00:39:01,714 --> 00:39:03,049 Ποιο; 616 00:39:03,049 --> 00:39:07,011 Μιλάμε για γάμο. Φτιάχνουμε μια εικόνα ενός κοινού μέλλοντος. 617 00:39:07,011 --> 00:39:11,182 Ερωτευτήκαμε σε εμπόλεμη ζώνη, και είμαστε εθισμένοι στην αδρεναλίνη. 618 00:39:12,224 --> 00:39:14,018 Ο γάμος δεν είναι αδρεναλίνη. 619 00:39:17,229 --> 00:39:21,734 Όταν παγιδεύτηκες στα χαλάσματα, σκέφτηκα μήπως σε χάσω για πάντα. 620 00:39:22,651 --> 00:39:23,819 Και ξαφνικά... 621 00:39:27,156 --> 00:39:29,075 καθετί άλλο ήταν ασήμαντο. 622 00:39:31,285 --> 00:39:32,578 Δεν είναι αδρεναλίνη. 623 00:39:34,080 --> 00:39:35,206 Είναι διαύγεια. 624 00:39:38,584 --> 00:39:39,919 Σ' αγαπώ, Σάλι. 625 00:39:40,753 --> 00:39:43,464 Μα αν θες να πάρω την πρότασή σου στα σοβαρά, 626 00:39:43,464 --> 00:39:45,383 ζήτησέ μου το μία Τρίτη 627 00:39:46,217 --> 00:39:50,763 όταν ο καιρός είναι άσχημος και τα μαλλιά μου χάλια, 628 00:39:50,763 --> 00:39:53,224 και βρομούν τα χνώτα μου απ' τον καφέ 629 00:39:53,224 --> 00:39:56,060 κι είμαστε μουτρωμένοι και θέλουμε ντους και... 630 00:39:56,060 --> 00:39:58,104 Τότε μπορεί και να πω ναι. 631 00:40:06,654 --> 00:40:07,988 Αύριο είναι Τρίτη. 632 00:40:20,543 --> 00:40:24,672 Γεια. Από δω η γυναίκα μου, η Μάγια. Της έλεγα για σένα και το μωρό. 633 00:40:26,048 --> 00:40:27,216 Δεν μπορώ. 634 00:40:29,677 --> 00:40:31,387 Τι δεν μπορείς; 635 00:40:31,387 --> 00:40:34,098 Απάντησα στις ερωτήσεις, συμπλήρωσα τα χαρτιά. 636 00:40:34,640 --> 00:40:35,683 Καλά, χαζός ήμουν; 637 00:40:35,683 --> 00:40:38,352 - Θα φαίνεται τρομακτικό. - Είμαι μόνος μου. 638 00:40:40,187 --> 00:40:41,355 Κι αυτό είναι μωρό. 639 00:40:45,359 --> 00:40:46,652 Λυπάμαι πολύ, Νανέτ. 640 00:40:48,529 --> 00:40:51,031 Χίλια συγγνώμη. Δεν μπορώ. 641 00:41:03,627 --> 00:41:04,712 Εμείς μπορούμε. 642 00:41:07,756 --> 00:41:09,425 - Ναι; - Ας γίνουμε μαμάδες του. 643 00:41:10,509 --> 00:41:11,427 Ναι. 644 00:41:11,427 --> 00:41:13,679 Ας κάνουμε και δικό μας μωρό. 645 00:41:13,679 --> 00:41:16,348 Είμαστε τέλειες υποψήφιες για άμεση αναδοχή. 646 00:41:16,348 --> 00:41:18,100 Εγώ νοσηλεύτρια. Εσύ γιατρός. 647 00:41:21,020 --> 00:41:22,021 Είσαι σίγουρη; 648 00:41:25,107 --> 00:41:27,401 Γεια σου, μικρέ Λίαμ. Είμαι... 649 00:41:28,652 --> 00:41:31,864 Εγώ είμαι η Καρίνα, κι από δω η Μάγια. 650 00:41:33,449 --> 00:41:35,618 Θέλουμε να γίνουμε οι μαμάδες σου. 651 00:41:40,122 --> 00:41:41,248 Γεια σου. 652 00:41:48,088 --> 00:41:50,758 Ο Γκίμπσον τελείωσε. Δεν θα ξαναδουλέψει. 653 00:41:52,176 --> 00:41:54,094 - Η Αμίλια το είπε; - Είναι άσχημα. 654 00:41:54,970 --> 00:41:58,474 Εντάξει; Έχει ουλές στον εγκέφαλο. 655 00:41:59,475 --> 00:42:01,101 Ίσως έχει μακροχρόνια βλάβη. 656 00:42:01,101 --> 00:42:03,729 Κινείται. Νομίζω ότι ξυπνάει. 657 00:42:08,567 --> 00:42:09,902 Τζακ, μας ακούς; 658 00:42:09,902 --> 00:42:12,780 Είσαι στο νοσοκομείο, Γκίμπσον. Είσαι καλά. 659 00:42:14,198 --> 00:42:15,199 Γεια. 660 00:42:17,117 --> 00:42:18,118 Πυραγέ. 661 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Πότε έχω ξανά βάρδια; 662 00:42:26,377 --> 00:42:28,045 Γλυκέ μου, μόλις ξύπνησες. 663 00:42:28,963 --> 00:42:30,214 Είμαι έτοιμος. 664 00:43:15,926 --> 00:43:17,928 Υποτιτλισμός: Λένα Ταχμαζίδου 665 00:43:18,305 --> 00:44:18,678 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm