"Penny Dreadful" This World Is Our Hell
ID | 13196413 |
---|---|
Movie Name | "Penny Dreadful" This World Is Our Hell |
Release Name | Penny.Dreadful.S03E05.BluRay.x264 |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 4853878 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,685
ในตอนที่แล้วของ Penny Dreadful...
2
00:00:11,920 --> 00:00:13,524
<i>เจ้า</i>ไล่ล่า<i>ไอ้ลูกหมานั่นจากลอนดอน</i>
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,290
มาที่นี่กลางตูดของปีศาจ
4
00:00:15,400 --> 00:00:16,970
เพราะมันเป็นหน้าที่ของเจ้างั้นรึ?
5
00:00:17,120 --> 00:00:18,645
<i>ฉันคิดว่าคุณทัลบอท</i>
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,091
<i>มีมากกว่าที่เห็น</i>
7
00:00:21,360 --> 00:00:22,407
<i>นั่นคือโศกนาฏกรรม</i>
8
00:00:22,520 --> 00:00:23,806
เซรั่มคงอยู่ได้เพียงไม่กี่ชั่วโมง...
9
00:00:23,960 --> 00:00:25,121
แล้วพวกเขาก็จะกลับคืนสู่เดิม
10
00:00:25,240 --> 00:00:27,447
ผมเชื่อว่าผมสามารถเพิ่มระยะเวลาของการเปลี่ยนแปลง
11
00:00:27,560 --> 00:00:29,210
บางทีอาจทำให้มันถาวรได้
12
00:00:29,320 --> 00:00:30,651
เราจะสร้างนักร้องประสานเสียงของเทวดา
13
00:00:30,800 --> 00:00:32,484
<i>โดยเฉพาะคนหนึ่ง</i>
14
00:00:32,600 --> 00:00:34,489
หากเราช่วยลูกชายของเราไม่ได้
15
00:00:34,600 --> 00:00:36,568
ความมืดจะปกคลุมโลก
16
00:00:36,720 --> 00:00:39,246
และวันเวลาทั้งหมดของเราจะสิ้นสุดลง
17
00:00:40,400 --> 00:00:41,765
เมื่อ<i>เราเข้าไปในทะเลทราย</i>
18
00:00:41,880 --> 00:00:42,961
เราจะไม่หยุด
19
00:00:43,080 --> 00:00:44,844
- แล้วจากนั้น?
- พ่อของฉน
20
00:00:44,960 --> 00:00:46,166
การกลับบ้านใช่ไหม?
21
00:00:46,280 --> 00:00:47,486
ทำไมเจ้าถึงมาที่นี่?
22
00:00:47,600 --> 00:00:49,568
ข้าต้องการปลดปล่อยตัวตนที่แท้จริงของเจ้า...
23
00:00:49,680 --> 00:00:52,081
สัตว์ร้ายที่ซุ่มซ่อนอยู่รอบหัวใจเจ้า
24
00:00:52,200 --> 00:00:55,010
ข้าต้องการปกครองความมืดข้างเจ้า
25
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
26
00:02:46,160 --> 00:02:48,845
อีกนานแค่ไหน
จึงจะถึงฟาร์มของพ่อเจ้า?
27
00:02:48,960 --> 00:02:51,008
อีกสองสามวันถ้าเดินทางหนัก
28
00:02:53,120 --> 00:02:54,929
มีลำธารในหุบเขานั่น
29
00:02:55,040 --> 00:02:56,565
ให้ม้าดื่มน้ำ
30
00:02:56,680 --> 00:02:58,444
เราพักสักสองสามชั่วโมง แค่นั้น
31
00:03:01,520 --> 00:03:04,649
ดูเหมือนว่าเหล่านายอำเภอจะยังไม่ยอมแพ้
32
00:03:07,200 --> 00:03:08,531
ไปเลย!
33
00:03:16,680 --> 00:03:18,569
มีกี่คน?
34
00:03:18,680 --> 00:03:21,763
สิบสองคน บางทีมากกว่า กำลังไล่ตามอีธาน
35
00:03:21,880 --> 00:03:23,962
เราจะไปถึงพวกเขาก่อนค่ำ
36
00:03:24,080 --> 00:03:26,321
ม้าของเราไม่รอดจากจังหวะนี้
37
00:03:26,440 --> 00:03:29,922
ข้าตั้งใจจะไปหาม้าใหม่
38
00:03:34,280 --> 00:03:37,090
ท่านหมายถึงการฆ่า
พวกเขาทุกคนใช่ไหม
39
00:03:38,040 --> 00:03:40,486
คนเหล่านั้นขวางระหว่างเรา
40
00:03:40,600 --> 00:03:44,844
กับปีศาจตนนั้น
ที่พยายามทำลายวิญญาณของอีธาน
41
00:03:46,520 --> 00:03:48,443
เพื่อช่วยลูกชายข้า
42
00:03:48,560 --> 00:03:50,927
ข้าจะสังหารกองทัพทั้งกองได้
43
00:03:52,040 --> 00:03:55,089
และข้าจะยินดีสละชีวิตของข้าเอง
44
00:03:55,680 --> 00:03:57,967
เขาจะทำเช่นนั้นเพื่อท่านหรือไม่?
45
00:03:58,080 --> 00:04:01,641
อีธานจะฆ่าข้า
ทันทีที่มีโอกาส
46
00:04:31,760 --> 00:04:34,206
เคยมีแม่น้ำที่นี่
47
00:04:38,400 --> 00:04:40,323
มีแหล่งน้ำอื่นไหม?
48
00:04:40,440 --> 00:04:41,885
ไม่มีเป็นวัน
49
00:04:53,640 --> 00:04:56,610
เกิดอะไรขึ้น
ระหว่างเจ้ากับพ่อของเจ้า?
50
00:04:59,960 --> 00:05:01,962
ทำไมถึงเสี่ยงชีวิตไปหาเขาตอนนี้?
51
00:05:03,880 --> 00:05:06,565
ทำไมเขาถึงส่งคนล่าเจ้าไม่หยุด?
52
00:05:08,840 --> 00:05:10,808
เขาต้องการให้ฉันรับผิดชอบ
ต่อสิ่งที่ฉันทำ
53
00:05:11,520 --> 00:05:13,409
บาปของเจ้าหนักหนาขนาดนั้นหรือ?
54
00:05:16,280 --> 00:05:17,566
ใช่
55
00:05:20,120 --> 00:05:22,407
ความผิดที่เจ้าแบกรับ
56
00:05:23,360 --> 00:05:25,442
ความอับอายนี้ คล้องคอเจ้า
57
00:05:27,000 --> 00:05:30,049
สิ่งดีๆ เพียงอย่างเดียวในตัวฉัน
คือความอับอายที่ฉันรู้สึก
58
00:05:30,160 --> 00:05:32,925
โอ้ พูดเหมือนผู้รับใช้พระเจ้าจริงๆ
59
00:05:33,720 --> 00:05:38,487
พระเจ้าองค์นี้ที่จะแต่งตั้งเจ้า
เป็น Lupus Dei
60
00:05:38,600 --> 00:05:41,604
ที่จะทำให้เจ้าเป็นปีศาจที่รุ่งโรจน์
61
00:05:41,720 --> 00:05:45,088
และให้เจ้าเกลียดตัวเอง
ที่เป็นปีศาจ
62
00:05:45,200 --> 00:05:48,886
พระองค์ทรมานเจ้าด้วยความผิด
และตอบแทนเจ้าด้วยอะไร?
63
00:05:50,640 --> 00:05:52,085
การให้อภัย
64
00:05:52,200 --> 00:05:53,690
เจ้ารู้สึกได้รับการให้อภัยหรือ?
65
00:05:55,520 --> 00:05:58,649
มีทางเดียวเท่านั้น
ที่จะปลดปล่อยตัวเองจากความผิด
66
00:05:59,960 --> 00:06:02,088
ยอมรับบาปของเจ้า
67
00:06:21,320 --> 00:06:23,800
เฮ้ จำเป็นมั้ยเนี่ย?
68
00:06:23,920 --> 00:06:25,729
ผมรับรองว่าผมไม่ได้ตั้งใจทำร้ายคุณ
69
00:06:25,840 --> 00:06:28,081
ไม่ใช่เพื่อความปลอดภัยของเรา เพื่อนเก่า
มันเพื่อคุณ
70
00:06:28,240 --> 00:06:29,366
นี่อะไร? คุณทำอะไร?
71
00:06:29,480 --> 00:06:32,768
เซรั่มของดร.เจคิลล์ได้ผลดี
อย่างน่าทึ่ง...
72
00:06:32,880 --> 00:06:34,644
ในการรักษาอาการบ้าของคุณ
73
00:06:34,760 --> 00:06:36,091
และความก้าวร้าวที่เริ่มต้น
74
00:06:38,320 --> 00:06:40,163
น่าเสียดาย...
75
00:06:40,280 --> 00:06:42,760
ประสิทธิภาพของมันมีเพียงไม่กี่ชั่วโมง
76
00:06:44,240 --> 00:06:45,730
จริงๆ นะ เฮนรี่
77
00:06:45,880 --> 00:06:48,804
พึ่งการไหลเวียนของเลือดที่ช้าๆ
ในการส่งสารประกอบที่ไม่บริสุทธิ์?
78
00:06:50,520 --> 00:06:52,648
ไม่แปลกที่คนไข้ของคุณจะมี
ความทรงจำเหลือค้าง
79
00:06:52,760 --> 00:06:54,603
จากการบาดเจ็บที่คุณทำ
80
00:06:55,720 --> 00:06:57,802
ผมพัฒนาวิธีการที่ดีกว่า...
81
00:07:00,000 --> 00:07:02,082
ในการทำให้เซรั่มบริสุทธิ์...
82
00:07:04,120 --> 00:07:05,690
ยืดระยะเวลาประสิทธิภาพ
83
00:07:06,480 --> 00:07:08,687
นานแค่ไหน?
84
00:07:08,800 --> 00:07:09,722
ตลอดไป
85
00:07:09,840 --> 00:07:12,161
คุณจะหายขาด
86
00:07:12,280 --> 00:07:14,123
เดี๋ยวเราจะได้เห็นกัน เพื่อนเก่า
87
00:07:15,680 --> 00:07:17,330
วิธีการคืออะไร?
88
00:07:21,280 --> 00:07:24,648
ผมจะฉีดยาที่มีประจุไฟฟ้า
89
00:07:24,760 --> 00:07:27,650
เข้าไปที่เปลือกสมองส่วนหน้าของคุณ
90
00:07:27,800 --> 00:07:28,926
โอ้ เข้าใจแล้ว
91
00:07:29,040 --> 00:07:30,326
อ้าปากออก
92
00:07:30,440 --> 00:07:31,805
ไม่
93
00:07:37,800 --> 00:07:40,167
พอแค่นี้ ดอกเตอร์ ขอบคุณ
94
00:08:09,280 --> 00:08:11,009
คุณจะไม่จำสิ่งนี้
95
00:08:12,000 --> 00:08:14,207
ไม่ใช่การรักษานี้
96
00:08:14,320 --> 00:08:16,641
หรืออาชญากรรมของคุณ หรือบาปของคุณ
97
00:08:16,760 --> 00:08:19,445
หรือเวลาของคุณในสถานที่น่าสยดสยองนี้
98
00:08:23,800 --> 00:08:27,247
ทุกช่วงเวลา
ที่ทำให้ชีวิตของคุณมืดมน
99
00:08:27,400 --> 00:08:29,323
และพาคุณไปสู่เส้นทางมืด...
100
00:08:31,000 --> 00:08:33,128
ฉันจะเอามันไปจากคุณ
101
00:08:35,560 --> 00:08:37,403
คุณจะกลับเข้าสู่โลกนี้...
102
00:08:38,480 --> 00:08:40,642
เป็นลูกแกะผู้บริสุทธิ์
103
00:08:46,000 --> 00:08:48,048
ท้ายที่สุดแล้ว...
104
00:08:49,400 --> 00:08:51,243
มันคือความทรงจำของเรา
105
00:08:51,360 --> 00:08:52,930
ที่ทำให้เราเป็นปีศาจ
106
00:08:54,200 --> 00:08:55,804
ใช่ไหม?
107
00:09:36,400 --> 00:09:37,811
เสียแขนได้ยังไง?
108
00:09:40,320 --> 00:09:41,685
ในการต่อสู้
109
00:09:46,600 --> 00:09:49,251
กองพันของผมไล่ล่านักฆ่าโบเออร์
110
00:09:49,400 --> 00:09:51,721
ตามรอยเขาข้ามครึ่งทรานส์วาล
111
00:09:52,560 --> 00:09:55,211
ในที่สุด เราคิดว่า
เราต้อนเขาเข้ามุมได้แล้ว แต่...
112
00:09:56,560 --> 00:09:58,085
อืม...
113
00:10:00,440 --> 00:10:01,930
มันเป็นการซุ่มโจมตี
114
00:10:05,080 --> 00:10:07,321
มีเราเพียงสี่คนที่รอดชีวิต
115
00:10:07,440 --> 00:10:09,169
แล้วจากนั้น?
116
00:10:10,200 --> 00:10:12,202
ผมใช้ความร้อนจี้แผล...
117
00:10:14,680 --> 00:10:17,490
ทิ้งเพื่อนที่เหลือรอดไว้ข้างหลัง...
118
00:10:18,880 --> 00:10:21,326
และตามรอยนักฆ่าต่อไป
119
00:10:22,280 --> 00:10:23,691
และไม่นานนัก
120
00:10:23,800 --> 00:10:25,450
ผมก็ตามทันเขา
121
00:10:27,640 --> 00:10:31,804
และผมลากเขาไปยังเคปทาวน์ด้วยโซ่
122
00:10:35,960 --> 00:10:38,122
แล้วผมก็ไปรายงานที่ห้องพยาบาล
123
00:10:52,320 --> 00:10:56,041
ผมยอมรับว่าผมอิจฉาไฟของพวกเขา
124
00:10:56,160 --> 00:10:58,322
แต่ค่อนข้างหุนหันพลันแล่น ไม่คิดว่าเหรอ?
125
00:10:58,440 --> 00:11:00,966
อยู่ข้างนอกนั่น เปิดเผย
ล้อเลียนเหยื่อของพวกเขา
126
00:11:02,680 --> 00:11:05,206
ไม่ต้องซ่อนตัว
เมื่อมีจำนวนมาก
127
00:11:06,560 --> 00:11:08,244
อา แต่พวกเขามีจริงหรือ?
128
00:11:18,120 --> 00:11:19,724
เขากำลังจะตายเพราะความกระหาย
129
00:11:24,360 --> 00:11:25,930
เราก็จะเป็นเช่นกัน
130
00:11:36,880 --> 00:11:38,006
มันคืออะไร?
131
00:11:39,360 --> 00:11:42,170
ฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะเป็น
คนรักสัตว์
132
00:11:44,040 --> 00:11:46,771
ฉันหลงใหลสิ่งมีชีวิตที่ซื่อสัตย์
ทั้งหมดในโลกนี้
133
00:11:48,000 --> 00:11:49,604
แต่ฉันเกลียดมนุษย์
134
00:11:51,880 --> 00:11:53,291
เธอเรียนขี่ม้ามาจากไหน?
135
00:11:54,800 --> 00:11:56,768
การแข่งขันขี่ม้าเป็นส่วนใหญ่
136
00:11:56,880 --> 00:11:59,281
หากเราต้องไปแข่งกีฬาขี่ม้าข้ามเครื่องกีดขวาง
137
00:11:59,400 --> 00:12:01,243
ฉันจะทำได้อย่างกล้าหาญ
138
00:12:02,960 --> 00:12:04,291
แล้วเธอล่ะ?
139
00:12:06,760 --> 00:12:08,091
พ่อของฉัน
140
00:12:10,520 --> 00:12:12,807
ฉันสงสัยว่าเราไม่ต่างกันเท่าไหร่
เธอกับฉัน
141
00:12:14,560 --> 00:12:15,766
จริงหรือ?
142
00:12:17,040 --> 00:12:19,088
ฉันไม่ได้เลือกนายที่ฉันรับใช้
143
00:12:20,160 --> 00:12:23,369
แม่ของฉันเป็นคนส่งฉันมา
144
00:12:25,000 --> 00:12:28,004
เธอมองดูขณะที่ลูซิเฟอร์ใช้กรงเล็บ
ข่วนกรีดร่างกายฉัน
145
00:12:29,880 --> 00:12:31,405
เธอคิดว่าเธอรู้จักความเจ็บปวด?
146
00:12:32,800 --> 00:12:35,201
ฉันอายุแค่ห้าขวบ
147
00:12:36,240 --> 00:12:37,810
มันน่าสนใจไม่ใช่หรือ?
148
00:12:37,920 --> 00:12:40,730
ที่ถูกหักหลังโดยคนที่ควรจะ
คอยปกป้องเธอ?
149
00:12:44,800 --> 00:12:47,770
พ่อของฉันส่งฉันเข้าทหาร
150
00:12:49,600 --> 00:12:52,046
อยากให้ฉันเป็นผู้ชาย
151
00:12:52,160 --> 00:12:53,924
แต่ฉันปฏิเสธได้
152
00:12:54,080 --> 00:12:56,447
ฉันหนีทัพได้
153
00:12:56,560 --> 00:12:58,164
แล้วทำไมไม่ทำ?
154
00:12:59,960 --> 00:13:01,689
ฉันอยากทำให้เขาภาคภูมิใจ
155
00:13:05,640 --> 00:13:09,770
ผู้บัญชาการของฉัน
เป็นลูกชายของวุฒิสมาชิก
156
00:13:12,240 --> 00:13:13,730
ไอ้เลวโหดร้าย
157
00:13:15,080 --> 00:13:16,844
วันหนึ่ง
158
00:13:16,960 --> 00:13:19,804
เราเจอกลุ่มอาปาเช่
ที่ตั้งค่ายใกล้แม่น้ำนั่น
159
00:13:23,040 --> 00:13:25,008
เราโจมตีพวกเขาตอนรุ่งสาง
160
00:13:25,120 --> 00:13:27,327
ตอนที่พวกเขายังหลับอยู่เป็นส่วนใหญ่
161
00:13:31,360 --> 00:13:33,044
คนแรกที่ฉันฆ่า...
162
00:13:35,440 --> 00:13:37,329
เธอแค่ยืนอยู่ตรงนั้น
163
00:13:39,000 --> 00:13:41,128
ฉันคอยให้เธอวิ่งหนี
164
00:13:44,480 --> 00:13:48,326
ฉันชูปืนขึ้น แล้วเหนี่ยวไก
165
00:13:50,000 --> 00:13:52,002
แล้วฉันก็เดินไปหาคนต่อไป
166
00:13:53,000 --> 00:13:54,331
และคนต่อไป
167
00:13:59,160 --> 00:14:00,321
หลังจากที่ทุกอย่างจบลง
168
00:14:00,480 --> 00:14:03,450
ฉันไปที่แม่น้ำเพื่อพยายาม
ล้างเลือดออกจากมือฉัน
169
00:14:07,800 --> 00:14:09,290
ผู้บัญชาการของฉัน
170
00:14:09,400 --> 00:14:11,641
ลากศพเด็กชายที่เขาฆ่า
171
00:14:12,760 --> 00:14:15,411
ใบหน้าของเด็กนั้น
ถูกทุบด้วยหิน
172
00:14:16,360 --> 00:14:18,806
เขาพูดว่า "มันไม่คุ้มลูกกระสุน"
173
00:14:20,240 --> 00:14:23,130
แล้วเขาก็ทิ้งศพลงในแม่น้ำ
เพื่อทำให้น้ำเป็นพิษ
174
00:14:24,960 --> 00:14:27,361
มองมาที่ฉันแล้วยิ้ม
175
00:14:29,120 --> 00:14:31,361
"เขาจะให้เหรียญกล้าหาญเราสำหรับเรื่องนี้ อีธาน"
176
00:14:34,760 --> 00:14:37,411
ฉันเดินไปหาเขา
แล้วยิงที่หัวเขา
177
00:14:38,480 --> 00:14:40,642
แล้วฉันก็ขึ้นม้า
178
00:14:40,760 --> 00:14:44,924
ขี่ไปยังฐานอาปาเช่แห่งสุดท้าย
แล้วขอร้องให้พวกเขาเอาหนังศีรษะฉัน
179
00:14:47,520 --> 00:14:50,251
อีธานมาหาฉันด้วยความต้องการจะตาย
180
00:14:51,000 --> 00:14:54,004
เขาอยากชดเชยบาปของเขา
181
00:14:54,160 --> 00:14:56,288
สำหรับการสังหารครอบครัวฉัน
182
00:14:57,360 --> 00:15:00,569
แต่ฉันคิดว่าการให้เขาใช้ชีวิตต่อไป
โหดร้ายกว่า
183
00:15:01,360 --> 00:15:05,410
ดังนั้นฉันจึงบังคับให้เขาต่อสู้
กับกองทัพเดียวกันที่เขาเคยรับใช้
184
00:15:05,520 --> 00:15:09,206
นี่คือสิ่งที่เขาติดค้างอยู่
สำหรับสิ่งที่เขาทำกับคนของฉัน
185
00:15:10,400 --> 00:15:12,801
แต่อีธานชอบมัน
186
00:15:13,400 --> 00:15:15,323
เขาต่อสู้เหมือนคน
187
00:15:15,440 --> 00:15:17,841
ที่สิ้นหวังจะไถ่บาปตัวเอง
188
00:15:17,960 --> 00:15:19,485
หรือจะตาย
189
00:15:19,600 --> 00:15:22,922
เมื่ออีธานมาหาฉันครั้งแรก...
190
00:15:23,920 --> 00:15:26,127
เหลือพวกเรา 39 คน
191
00:15:26,240 --> 00:15:29,722
อาปาเช่เสรี 39 คน
ในโลกทั้งใบ
192
00:15:30,760 --> 00:15:35,209
และกองทัพส่งทหาร 5,000 นาย
มาล่าเรา
193
00:15:36,160 --> 00:15:38,481
ทุกสิบคนที่เราฆ่า
194
00:15:38,600 --> 00:15:40,648
ร้อยคนมาแทนที่
195
00:15:40,760 --> 00:15:43,047
เราเป็นเหยื่อที่ถูกล่า
196
00:15:44,280 --> 00:15:46,567
เราหาที่นอนไม่ได้ในเวลากลางคืน
197
00:15:46,680 --> 00:15:48,523
และไม่มีสันติภาพยามรุ่งอรุณ
198
00:15:49,440 --> 00:15:53,365
และดังนั้นเผ่าของฉันจึงตายทีละคน
199
00:15:54,960 --> 00:15:57,008
และขณะที่เราตาย
200
00:15:57,120 --> 00:15:59,043
เรากลายเป็นคนโหดร้าย...
201
00:15:59,800 --> 00:16:01,882
ทำสิ่งที่น่าสยดสยอง
202
00:16:06,640 --> 00:16:08,130
ไม่ว่าเธอจะทำอะไรในกองทัพ...
203
00:16:08,240 --> 00:16:10,641
ไม่ว่าพวกอินเดียนจะบังคับให้เธอทำอะไร...
204
00:16:12,000 --> 00:16:13,001
รู้ไว้เถอะ...
205
00:16:13,800 --> 00:16:16,531
พระเจ้าเฝ้าดูทุกอย่างเปิดออกมาแล้วหัวเราะ
206
00:16:16,640 --> 00:16:18,802
นี่คือโลกที่พระองค์สร้างขึ้น
207
00:16:21,000 --> 00:16:23,685
เราสามารถสร้างโลกของเราเองได้ อีธาน
208
00:16:25,040 --> 00:16:26,326
และด้วยคำสั่งของเธอ
209
00:16:27,120 --> 00:16:29,646
ฉันสามารถเรียกสิ่งมีชีวิต
แห่งความมืดมาได้
210
00:16:31,000 --> 00:16:33,844
กองทัพที่อยู่ใต้ผิวทราย
211
00:16:35,600 --> 00:16:38,365
ให้ฉันเรียกพวกมันมา
โจมตีศัตรูของเราได้ไหม?
212
00:16:39,160 --> 00:16:42,721
เราจะปลดปล่อยปีศาจออกมาไหม
เธอและฉัน?
213
00:16:45,320 --> 00:16:47,049
ใช่
214
00:16:47,160 --> 00:16:49,401
เธอไปเอาม้าของพวกมัน
215
00:16:49,520 --> 00:16:51,602
ฉันจะจัดการคนที่ขวางทางเรา
216
00:16:52,360 --> 00:16:54,283
และฆ่าพวกมันทั้งหมด
217
00:17:28,200 --> 00:17:29,690
ยื่นมือมา
218
00:17:31,480 --> 00:17:33,847
เลือดของเธอมีพลัง ไม่ใช่ของฉัน
219
00:18:27,120 --> 00:18:29,771
<i>พูดภาษา Verbis Diablo</i>
220
00:18:49,680 --> 00:18:51,489
<i>ยังคงพูดภาษา Verbis Diablo</i>
221
00:19:20,000 --> 00:19:23,049
อย่าขยับ
222
00:19:33,120 --> 00:19:35,361
<i>ยังคงพูดภาษา Verbis Diablo</i>
223
00:20:13,360 --> 00:20:15,727
<i>ยังคงพูดภาษา Verbis Diablo</i>
224
00:21:20,760 --> 00:21:22,171
ฟังสิ
225
00:21:24,280 --> 00:21:26,965
ดนตรีที่นายของฉันบรรเลง
226
00:21:49,640 --> 00:21:52,849
ยี่สิบสี่ชั่วโมง ไม่มีร่องรอย
ของการถดถอยเลย
227
00:21:52,960 --> 00:21:54,246
และไม่มีสติสัมปชัญญะ
228
00:21:54,360 --> 00:21:56,408
เธอทำให้คนแก่นั่นเป็นโรคจิต
229
00:21:57,160 --> 00:21:58,571
ใช้ไฟฟ้าเกินไป
ไม่ใช่หรือ?
230
00:21:58,680 --> 00:22:01,411
เธอพูดเหมือนอาจารย์เก่าๆ
ที่เคมบริดจ์
231
00:22:02,160 --> 00:22:04,208
"ฉันรู้สึกว่าวิธีการของเธอน่าสงสัย วิกเตอร์"
232
00:22:04,320 --> 00:22:06,049
พระเจ้า พวกเขาไม่เห็นด้วย
กับงานของเธอมาก
233
00:22:06,160 --> 00:22:07,082
- และของเธอด้วย
- ไม่ วิกเตอร์
234
00:22:07,200 --> 00:22:08,770
พวกเขาไล่ฉันออก ไม่ค่อยเหมือนกัน
235
00:22:08,880 --> 00:22:10,530
ถ้าจำได้ไม่ผิด พวกเขาไล่เธอออก
236
00:22:10,680 --> 00:22:12,523
หลังจากที่เธอทำร้ายสมาชิก
ของคณาจารย์
237
00:22:12,680 --> 00:22:14,682
เธอไม่ได้อยู่ที่นั่น
เธอไม่ได้ยินสิ่งที่เขาพูดกับฉัน
238
00:22:14,800 --> 00:22:16,131
อา...
239
00:22:16,240 --> 00:22:17,890
ความโกรธนั่นแหละ
240
00:22:18,000 --> 00:22:19,843
เธอต้องควบคุมมันให้ได้ คุนหมอ
241
00:22:19,960 --> 00:22:22,566
ไม่มีใครจะจริงจังกับเธอ
242
00:22:22,680 --> 00:22:25,684
แม้หลังจากที่เธอได้รับตำแหน่งสืบทอด
จากพ่อแล้ว
243
00:22:33,720 --> 00:22:35,449
เธอคิดว่าเราเหมือนกัน
244
00:22:36,360 --> 00:22:38,010
คนถูกขับออกด้วยกัน
245
00:22:40,280 --> 00:22:42,408
แต่ถ้าเธอได้รับการรักษานี้...
246
00:22:43,200 --> 00:22:46,329
ถ้าเธอได้ลบทุกช่วงเวลาที่น่าสยดสยอง
ออกจากความทรงจำ
247
00:22:46,440 --> 00:22:50,001
ทุกครั้งที่งานของเธอถูกดูหมิ่น
และเธอถูกปฏิบัติเหมือนขยะ
248
00:22:51,280 --> 00:22:53,521
ถ้าสักครู่หนึ่งเธอได้รู้สึกเหมือนลูกแกะ...
249
00:22:54,400 --> 00:22:55,845
และไม่เหมือนสัตว์ร้าย...
250
00:22:56,800 --> 00:22:58,040
เธอจะทำไหม?
251
00:23:00,080 --> 00:23:01,206
ไม่
252
00:23:02,440 --> 00:23:04,727
และนั่นแหละ เพื่อนแท้ของฉัน
253
00:23:04,840 --> 00:23:06,649
คือความแตกต่างระหว่างเธอกับฉัน
254
00:23:09,680 --> 00:23:12,286
- ฉันสงสัยว่า ถ้ามันได้ผล...
- มันจะได้ผล
255
00:23:12,400 --> 00:23:14,050
ถ้ามันได้ผล...
256
00:23:14,200 --> 00:23:15,406
เธอจะทำจริงไหม?
257
00:23:16,880 --> 00:23:19,167
เธอจะพาลิลลี่ของเธอ
มาที่นี่ได้ไหม?
258
00:23:19,280 --> 00:23:21,442
เสียบเข็มเข้าไปในตาเธอ...
259
00:23:22,160 --> 00:23:24,242
และใส่บังเหียนม้าเข้าไปในปากเธอ?
260
00:23:26,040 --> 00:23:28,122
เธอจะมีความอดทนเพียงพอ
ที่จะทำให้สำเร็จไหม?
261
00:23:38,840 --> 00:23:41,764
เมื่อลิลลี่เป็นเหมือนที่ฉันสร้างเธอ...
262
00:23:43,880 --> 00:23:46,406
ฉันมีความสุขอย่างแท้จริง
สักไม่กี่วันในชีวิต
263
00:23:47,200 --> 00:23:48,690
มันสมบูรณ์แบบ
264
00:23:51,600 --> 00:23:52,931
เธอสมบูรณ์แบบ
265
00:24:00,680 --> 00:24:02,444
อะไร?
266
00:24:03,560 --> 00:24:05,483
กิจกรรมของดวงตายังปกติ
267
00:24:05,600 --> 00:24:06,840
หายใจสิ คุณบัลฟอร์
268
00:24:06,960 --> 00:24:09,361
ผิวหนังเปลี่ยนสี ไม่มีร่องรอยของ...
269
00:24:09,480 --> 00:24:10,891
กลากเกลื้อน
270
00:24:13,080 --> 00:24:14,127
พวกคุณเป็นใคร?
271
00:24:14,240 --> 00:24:15,890
คุณจำเราไม่ได้หรือ?
272
00:24:17,000 --> 00:24:18,286
ไม่ได้
273
00:24:19,280 --> 00:24:20,520
ฉันอยู่ที่ไหน?
274
00:24:20,640 --> 00:24:23,041
โรงพยาบาลเบดแลม
คุณเป็นคนไข้ที่นี่
275
00:24:23,160 --> 00:24:24,286
ทำไม?
276
00:24:24,440 --> 00:24:26,568
คุณขู่ว่าจะลอบสังหารราชินี
277
00:24:28,960 --> 00:24:29,961
ไม่
278
00:24:30,080 --> 00:24:31,764
เป็นไปไม่ได้
279
00:24:32,840 --> 00:24:34,126
ฉันไม่มีวันทำ ฉัน...
280
00:24:34,280 --> 00:24:36,089
ฉันรักพระนางเจ้า
281
00:24:36,240 --> 00:24:38,481
และฉันไม่มีวันทำร้ายใครทั้งนั้น
282
00:24:39,480 --> 00:24:40,641
ฉันแม้แต่คิดไม่ออกว่าจะอยากทำไม
283
00:24:40,760 --> 00:24:42,808
ได้โปรด
คุณต้องเชื่อฉัน
284
00:24:43,480 --> 00:24:45,369
โอ้ ฉันเชื่อ คุนบัลฟอร์
285
00:24:46,360 --> 00:24:48,169
ฉันเชื่อแน่นอน
286
00:24:59,480 --> 00:25:02,404
เธอยังคิดจะจับ
อีธาน ทัลบอทมาเป็นไหม?
287
00:25:10,160 --> 00:25:13,369
อีธาน ทัลบอทเป็นภัยพิบัติต่อโลก
288
00:25:16,640 --> 00:25:18,688
กฎเกณฑ์ใดๆ ที่ฉันได้ปฏิบัติตาม...
289
00:25:21,000 --> 00:25:22,843
ฉันขอยกเลิกในนี้
290
00:25:25,720 --> 00:25:29,520
หากได้โอกาส
ฉันจะยิงเขาที่หลัง
291
00:25:31,160 --> 00:25:33,003
และฆ่าฟันพวกมันทั้งหมด
292
00:26:53,960 --> 00:26:55,849
แล้วเมื่อตัวนี้ตาย?
293
00:26:55,960 --> 00:26:57,450
เราก็จะตายด้วย
294
00:28:56,520 --> 00:28:57,965
มันหมายความว่าอะไร?
295
00:29:01,000 --> 00:29:03,287
นี่คือเรื่องราวของอาปาเช่คนแรก
296
00:29:05,360 --> 00:29:07,089
เรื่องเล่าว่า...
297
00:29:09,040 --> 00:29:12,408
โคโยตี้เปิดกระเป๋าแห่งความมืด
298
00:29:12,560 --> 00:29:14,403
และมันแผ่ขยายไปทั่วโลก
299
00:29:15,520 --> 00:29:18,205
โลกเต็มไปด้วย
สัตว์แห่งราตรี
300
00:29:19,760 --> 00:29:21,762
มนุษยชาติเป็นโรค...
301
00:29:22,680 --> 00:29:24,409
และถูกกลืนกินในความมืด
302
00:29:25,400 --> 00:29:26,970
แต่แล้วเด็กชายคนหนึ่งก็เกิดมา
303
00:29:29,040 --> 00:29:31,691
เมื่อเขาโตขึ้น
เขาเผชิญหน้ากับสัตว์แห่งราตรี...
304
00:29:32,920 --> 00:29:34,524
และเอาชนะมันได้
305
00:29:37,320 --> 00:29:39,129
และเขาชิงกลับคืนกลางวัน
306
00:29:46,480 --> 00:29:47,925
เด็กชายนั้นชื่อว่าอาปาเช่
307
00:29:48,040 --> 00:29:50,008
ชิริกาฮัวทุกคนได้ชื่อตามเขา
308
00:29:53,320 --> 00:29:55,288
นี่คือเรื่องราว
ของการสร้างโลก
309
00:29:56,560 --> 00:29:59,006
หรือคำพยากรณ์ของจุดจบ
310
00:30:15,240 --> 00:30:16,890
มีอะไรที่ฉันช่วยได้บ้างไหม?
311
00:30:19,000 --> 00:30:21,606
หากฉันตาย ก็ตาย
312
00:30:30,640 --> 00:30:33,246
หากฉันไม่รอดคืนนี้...
313
00:30:34,160 --> 00:30:36,128
มีสิ่งที่เธอต้องรู้
314
00:30:37,640 --> 00:30:39,927
หลังจากคนของฉันถูกฆ่า
315
00:30:40,040 --> 00:30:42,247
หรือถูกขับไล่ไปอยู่ที่พักอาศัย...
316
00:30:43,160 --> 00:30:46,403
หลังจากลูกชายฉันทอดทิ้งฉัน...
317
00:30:47,880 --> 00:30:49,962
ฉันมาที่ดินแดนนี้
318
00:30:51,600 --> 00:30:53,204
ดินแดนของฉัน
319
00:30:55,520 --> 00:30:58,683
ฉันเพียงต้องการตาย
320
00:31:02,120 --> 00:31:03,724
ฉันไม่ได้รับอนุญาต
321
00:31:05,000 --> 00:31:07,844
ฉันได้รับนิมิต
322
00:31:07,960 --> 00:31:09,883
นิมิตนี้...
323
00:31:11,360 --> 00:31:13,010
เธอเห็นอะไร?
324
00:31:15,920 --> 00:31:19,527
ฉันเห็นโลกที่จมลงสู่ความมืด
325
00:31:22,120 --> 00:31:24,441
ถนนหนทางร้างเปล่า
326
00:31:27,600 --> 00:31:29,648
<i>ฉันเห็นสัตว์แห่งราตรี</i>
327
00:31:35,880 --> 00:31:38,804
<i>ฉันเห็นลูกชายฉัน</i>
328
00:31:42,240 --> 00:31:45,722
ความมืดจะมาถึงเราเร็วๆ นี้ แมลคอม
329
00:31:46,480 --> 00:31:49,245
หากเราสูญเสียอีธานให้กับความชั่ว...
330
00:31:50,960 --> 00:31:53,566
ราตรีจะไม่มีวันจบ
331
00:31:54,640 --> 00:31:57,450
และหากนี่คือคำพยากรณ์
332
00:31:57,600 --> 00:31:59,090
เธอมีบทบาทอะไร?
333
00:31:59,200 --> 00:32:01,168
เธอคือผู้ช่วยให้รอด?
334
00:32:01,280 --> 00:32:03,328
นักรบที่จะจบราตรี?
335
00:32:05,080 --> 00:32:07,651
หรือเธอคือหมาป่าที่รักมัน?
336
00:32:22,560 --> 00:32:25,006
เราตั้งค่ายในถ้ำนี้หลายสัปดาห์
337
00:32:29,960 --> 00:32:32,122
ตอนนั้นฉันเป็นหนึ่งในชนเผ่า
338
00:32:34,320 --> 00:32:37,085
ฉันมีพ่ออาปาเช่
ที่สอนวิถีทางให้ฉัน
339
00:32:38,640 --> 00:32:40,881
กองทัพล่าเราจนสูญพันธุ์
340
00:32:42,360 --> 00:32:45,330
แต่ฉันรู้ว่าจะหา
อาหารและปืนได้ที่ไหน
341
00:32:45,480 --> 00:32:46,970
ฟาร์มของพ่อเธอ
342
00:32:47,080 --> 00:32:48,161
มียามเยอะแน่นอน
343
00:32:48,280 --> 00:32:49,930
แต่ฉันรู้ว่ายาม
จะอยู่ที่ไหน
344
00:32:50,720 --> 00:32:53,326
เราสามารถเอาสิ่งที่ต้องการ
และหนีไปได้
345
00:32:56,480 --> 00:32:58,244
จะไม่ต้องใช้ปืนเลย
346
00:33:00,880 --> 00:33:03,167
นั่นคือสิ่งที่พ่ออาปาเช่ของฉัน
สัญญากับฉัน
347
00:33:06,800 --> 00:33:08,450
ฉันทำลายล้างชนเผ่า
348
00:33:08,560 --> 00:33:09,561
ใช่
349
00:33:09,680 --> 00:33:12,160
- ฉันทรยศครอบครัว
- ใช่
350
00:33:12,280 --> 00:33:14,886
ฉันสังหารผู้หญิงและเด็ก
351
00:33:15,000 --> 00:33:16,968
และฆ่าเพื่อนฉัน
352
00:33:17,080 --> 00:33:18,923
และฉันจะส่งพ่อฉันไปนรก
353
00:33:19,040 --> 00:33:20,724
และหัวเราะขณะที่ทำ
354
00:33:20,840 --> 00:33:22,569
ฉันเลิกพยายามเป็นคนดีแล้ว
355
00:33:37,360 --> 00:33:39,522
และเมื่อเธอจบชีวิตพ่อเธอ...
356
00:33:40,360 --> 00:33:41,521
กระซิบคำเหล่านี้...
357
00:33:41,640 --> 00:33:45,531
"ลูซิเฟอร์ ข้าคือสัตว์ของเจ้า"
358
00:33:47,120 --> 00:33:49,407
และเธอจะไม่รู้สึกผิดอีกต่อไป
359
00:37:14,880 --> 00:37:18,248
มึงมาทำอะไรที่นี่?
360
00:37:19,840 --> 00:37:22,127
เธอไม่เคยรู้ว่าฉันจะไปปรากฏที่ไหน
361
00:37:22,240 --> 00:37:23,401
เอานี่
362
00:37:24,240 --> 00:37:25,924
เอาที่เหลือ
363
00:37:34,640 --> 00:37:35,641
อาห์
364
00:37:37,240 --> 00:37:38,401
เอาไป ดื่มให้หมด
365
00:37:44,120 --> 00:37:45,485
เธอยังมีชีวิตอยู่ไหม?
366
00:37:45,600 --> 00:37:47,329
อืม-ฮึ่ม แทบจะไม่แล้ว
367
00:38:01,520 --> 00:38:02,806
เหนี่ยวไก...
368
00:38:03,800 --> 00:38:05,564
และมันจะเป็นสิ่งสุดท้ายที่แกทำ
369
00:38:10,760 --> 00:38:11,807
อีธาน...
370
00:38:13,240 --> 00:38:15,242
นายไม่ควรมาที่นี่ แมลคอม
371
00:38:48,400 --> 00:38:49,606
โว้! สงบไว้
372
00:38:53,200 --> 00:38:55,441
ลูกชายคนสาวได้กลับมาแล้ว
373
00:38:55,600 --> 00:38:58,285
พ่อของนายคงจะดีใจมากที่เห็นนาย
374
00:39:15,760 --> 00:39:18,286
จะทำอะไรกับตัวนี้?
375
00:39:19,680 --> 00:39:21,569
แล้วแต่นาย อีธาน
376
00:39:27,200 --> 00:39:28,281
ให้มันตายอย่างเชื่องช้า
377
00:39:31,040 --> 00:39:33,327
มันไม่คุ้มกับกระสุน
378
00:39:36,040 --> 00:39:38,042
นายทิ้งมันที่นี่ไม่ได้
379
00:39:39,200 --> 00:39:40,361
อีธาน!
380
00:39:41,160 --> 00:39:42,525
ให้มันไหม้
381
00:40:20,520 --> 00:40:22,090
ฉันรักเธอ ลูกชายฉัน
382
00:40:23,480 --> 00:40:25,482
พ่อมีความสุขมากที่เธอกลับบ้าน
383
00:41:04,280 --> 00:41:05,930
เซอร์ แมลคอม เมอร์เรย์
384
00:41:09,320 --> 00:41:11,971
เซอร์ แมลคอม เมอร์เรย์ ใช่ไหม?
385
00:41:12,080 --> 00:41:14,651
ฉันจ่ายเงินให้หนุ่มๆ พิงเกอร์ตัน
เป็นจำนวนมาก
386
00:41:14,760 --> 00:41:16,762
ฉันไม่อยากคิดว่าฉันได้รับข้อมูลผิด
387
00:41:16,880 --> 00:41:18,405
ฉันคือแมลคอม เมอร์เรย์
388
00:41:18,520 --> 00:41:20,204
- เจเร็ด แทลบอท
- อืม
389
00:41:20,320 --> 00:41:23,403
ยินดีต้อนรับสู่บ้านฉันอย่างมาก
390
00:41:23,520 --> 00:41:25,124
ขอบคุณสำหรับชุดเปลี่ยน
391
00:41:28,040 --> 00:41:29,201
โอ้
392
00:41:30,560 --> 00:41:32,324
เหมือนมองกระจก
393
00:41:32,880 --> 00:41:36,009
เอานี่ นี่มาจากโรงกลั่น
ในเทนเนสซี
394
00:41:36,120 --> 00:41:38,407
คนชื่อ
วิลเลียม ลารู เวลเลอร์
395
00:41:38,520 --> 00:41:40,045
รู้ไหม บิลลี่
396
00:41:40,160 --> 00:41:43,209
เขาใส่ข้าวสาลีแทนข้าวไรย์
397
00:41:43,320 --> 00:41:45,641
ทุกคนเรียกเขาว่า
คนบ้าที่ทำแบบนั้น
398
00:41:45,760 --> 00:41:48,331
ตอนนี้เขาทำเงินล้าน
เขาเป็นเจ้าสัว
399
00:41:48,480 --> 00:41:50,482
พวกเราทุกคนก็เช่นกัน
400
00:41:52,520 --> 00:41:54,887
เพื่อสร้างวันพรุ่งนี้ที่ดีกว่า
401
00:42:01,560 --> 00:42:03,847
ฉันจะส่งลังให้นายกลับบ้าน
402
00:42:03,960 --> 00:42:06,725
นายจะไม่แตะ
ของสกอตแลนด์ไร้สาระนั่นอีก
403
00:42:06,840 --> 00:42:09,081
ผู้หญิงที่มากับลูกชายนาย...
404
00:42:09,200 --> 00:42:13,125
ใช่ ดีที่มี
สุภาพสตรีในบ้านอีกครั้ง
405
00:42:13,240 --> 00:42:14,571
นานแล้วจริงๆ
406
00:42:14,680 --> 00:42:16,364
ฉันอยากเจอเธอ
407
00:42:17,760 --> 00:42:18,727
อยากเจอเหรอ?
408
00:42:18,840 --> 00:42:20,683
เป็นเรื่องเร่งด่วน
409
00:42:20,800 --> 00:42:22,643
เธอกำลังพักผ่อน
410
00:42:22,760 --> 00:42:24,808
- ลูกชายนายงั้น?
- กำลังพักผ่อน
411
00:42:25,960 --> 00:42:27,086
คุณแทลบอท...
412
00:42:27,200 --> 00:42:29,771
ผมว่าผมจะเป็นคนนำการสนทนา
ถ้าไม่ว่าอะไร
413
00:42:31,360 --> 00:42:32,282
อย่างเช่น
414
00:42:32,440 --> 00:42:35,125
ผมอยากรู้ว่าทำไมลูกชายผม
415
00:42:35,280 --> 00:42:37,726
ถึงอยู่ในคฤหาสน์ของคุณปีที่แล้ว
416
00:42:37,840 --> 00:42:40,047
ลูกสาวฉันหายไป
417
00:42:40,200 --> 00:42:43,727
ฉันจ้างลูกชายคุณ
เพื่อช่วยหาเธอ
418
00:42:44,520 --> 00:42:46,807
- จ้างเขา?
- ในฐานะมือปืน
419
00:42:46,920 --> 00:42:48,649
และคุณเจอลูกสาวแล้วหรือยัง?
420
00:42:49,720 --> 00:42:51,324
ลูกสาวฉันตายแล้ว
421
00:42:52,360 --> 00:42:54,203
ฉันช่วยเธอไม่ได้
422
00:42:56,000 --> 00:42:59,049
งั้นคุณก็...
423
00:43:00,320 --> 00:43:02,766
ได้รับความเห็นใจจากใจจริง
424
00:43:03,640 --> 00:43:06,120
นั่นคือความเจ็บปวดที่พ่อไม่ควรรู้
425
00:43:07,640 --> 00:43:09,881
ขอให้พระเจ้าเมตตาต่อดวงวิญญาณของพวกเธอ
426
00:43:35,120 --> 00:43:37,009
นี่เป็นงานของออดูบอน
427
00:43:37,120 --> 00:43:40,010
บางคนคิดว่าเขาวาดแต่นก
428
00:43:40,120 --> 00:43:41,929
แต่ไม่ใช่
429
00:43:42,040 --> 00:43:44,884
เขาวาดสัตว์กระหายเลือดด้วย
430
00:43:45,000 --> 00:43:46,445
มันเข้ากับที่นี่
431
00:43:46,600 --> 00:43:48,728
นี่คือดินแดนกระหายเลือด
432
00:43:50,240 --> 00:43:52,527
เมื่อฉันมาที่นี่ครั้งแรก
433
00:43:52,640 --> 00:43:56,361
ที่นี่เต็มไปด้วย
ปีศาจมือแดงพวกอาปาเช่
434
00:43:56,480 --> 00:43:57,970
เป็นสัตว์มากกว่าคน
435
00:43:58,080 --> 00:44:00,321
ไม่ใช่คนเลย จริงๆ
436
00:44:01,600 --> 00:44:03,523
ฉันเผาทางผ่านความมืด
437
00:44:04,320 --> 00:44:06,209
ด้วยเจตจำนงเหล็กและกำลังรุนแรง
438
00:44:06,320 --> 00:44:09,642
และพระราชกิจของพระเจ้าคือการกำเนิดจักรวรรดิ
439
00:44:12,120 --> 00:44:14,202
มีภูเขาตั้งชื่อตามฉัน
440
00:44:14,320 --> 00:44:15,970
และราคาคืออะไร?
441
00:44:17,800 --> 00:44:19,325
บ้านของคุณว่างเปล่า
442
00:44:20,320 --> 00:44:22,084
ลูกชายคุณเกลียดคุณ
443
00:44:24,880 --> 00:44:27,087
การแสวงหาเกียรติยศอวดดีของคุณ
ไม่นำไปสู่อะไร
444
00:44:27,200 --> 00:44:28,850
นอกจากการนองเลือดและความเจ็บปวด
445
00:44:28,960 --> 00:44:31,327
แต่คุณพูดถูก
วิสกี้อร่อยมาก
446
00:44:33,440 --> 00:44:35,522
ตอนนี้ คุณต้องการอะไรจากฉั
?
447
00:44:35,640 --> 00:44:38,769
ฉันอยากรู้ว่าทำไมนายไปขี่ม้า
กับขยะอาปาเช่นั่น
448
00:44:38,880 --> 00:44:42,441
ฉันขี่ม้าไปกับผู้ชาย
449
00:44:43,880 --> 00:44:45,484
บอกฉันสิ แมลคอม
450
00:44:45,600 --> 00:44:47,568
เมื่อนายอยู่ในแอฟริกา
451
00:44:47,680 --> 00:44:51,366
นายสังหารคนพวกนี้
กี่คน?
452
00:44:54,360 --> 00:44:56,522
เหมือนมองกระจกจริงๆ
453
00:44:57,840 --> 00:45:00,366
- เราไม่เหมือนกัน
- นายพูดถูก
454
00:45:00,480 --> 00:45:03,529
ฉันยังมีลูกอีกคนที่ต้องช่วย
455
00:45:04,960 --> 00:45:08,203
"เอาลูกวัวอ้วนมาฆ่า
456
00:45:08,320 --> 00:45:12,166
เพราะลูกชายของฉันหายไป
และตอนนี้กลับมาแล้ว"
457
00:45:13,360 --> 00:45:15,806
อีธานจะใช้ชีวิตที่เหลือในดินแดนนี้
458
00:45:15,920 --> 00:45:17,649
และนายจะช่วยฉันในเรื่องนี้
459
00:45:21,560 --> 00:45:24,006
และหากฉันช่วยคุณไม่ได้?
460
00:45:26,840 --> 00:45:30,561
นายจะทำอะไรกับคน
ที่ขวางระหว่างนายกับลูก?
461
00:45:44,920 --> 00:45:46,331
เธอเป็นอะไรไหม?
462
00:45:47,040 --> 00:45:48,405
ต้องขอบคุณเธอ
463
00:45:56,440 --> 00:45:58,044
เธอช่วยชีวิตฉัน
464
00:45:58,160 --> 00:46:00,527
เธอก็จะทำเหมือนกันกับฉัน
465
00:46:00,640 --> 00:46:02,085
และจะทำ
466
00:46:02,200 --> 00:46:03,770
อีกครั้งแล้วครั้งเล่า
467
00:46:06,560 --> 00:46:08,369
เธอรู้ว่าต้องทำอะไร
468
00:46:09,240 --> 00:46:11,004
ไม่ต้องเตือนฉันหรอก
469
00:46:11,840 --> 00:46:14,081
การล้างแค้นครั้งนี้รอมานานแล้ว
470
00:46:15,800 --> 00:46:17,325
ฉันตั้งใจจะเพลิดเพลิน
471
00:46:46,120 --> 00:46:47,281
แรนซ์ เธอไปได้แล้ว
472
00:46:47,400 --> 00:46:48,970
- ท่าน...
- โอ้ ให้ตาย
473
00:46:49,080 --> 00:46:50,809
ลูกชายของฉันคงไม่ทำร้ายฉันหรอก
474
00:46:58,800 --> 00:47:00,643
ฉันไม่โทษที่ลูกเกลียดฉัน
475
00:47:01,480 --> 00:47:03,130
ฉันทำให้ลูกมีเหตุผล
476
00:47:03,960 --> 00:47:06,531
แต่ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน
ฉันก็ยกโทษให้ลูกไม่ได้เช่นกัน
477
00:47:07,640 --> 00:47:09,608
เรามาที่นี่ไม่ใช่เพื่อแก้ไขอดีต
478
00:47:10,360 --> 00:47:11,850
งั้นเพื่ออะไร?
479
00:47:13,160 --> 00:47:15,481
เพื่อช่วยดวงวิญญาณของลูก
480
00:47:16,320 --> 00:47:19,324
ลูกสังหารคนบนรถไฟ
เต็มขบวน
481
00:47:19,480 --> 00:47:21,005
แล้วมาพูดเรื่องการไถ่บาป?
482
00:47:21,120 --> 00:47:22,326
โอ้ ไม่ใช่เพื่อฉัน
483
00:47:24,120 --> 00:47:26,361
ฉันจะดิ้นรนในเปลวไฟนรก
484
00:47:27,360 --> 00:47:28,930
แต่เห็นไหม...
485
00:47:29,800 --> 00:47:33,247
ลูกพูดคำว่า "บริสุทธิ์"
486
00:47:34,360 --> 00:47:36,124
ฉันไม่รู้ว่าหมายความว่าอะไร
487
00:47:37,440 --> 00:47:39,442
ลูกชายฉันอยู่บนรถไฟขบวนนั้น
488
00:47:40,280 --> 00:47:42,009
มีคนมาขวางทาง
489
00:47:42,680 --> 00:47:44,011
พวกเขาบริสุทธิ์หรือ?
490
00:47:45,320 --> 00:47:48,529
และเมื่อฉันมองตาลูก
แล้วถามว่าน้องสาว...
491
00:47:53,720 --> 00:47:55,882
น้องสาวที่รักของลูก...
492
00:47:57,800 --> 00:47:59,450
เธอบริสุทธิ์หรือ?
493
00:48:02,320 --> 00:48:04,891
และฉันอ่านความรู้สึกผิดบนใบหน้าลูก
494
00:48:06,000 --> 00:48:09,049
ที่ลูกต้องชดใช้
495
00:48:10,920 --> 00:48:13,082
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะกลับใจ
496
00:48:13,240 --> 00:48:15,925
นั่นเพราะลูกไม่ได้อยู่ที่นั่น
เมื่อเหตุการณ์เกิดขึ้น
497
00:48:17,120 --> 00:48:19,441
ลูกอยู่ไหน อีธาน
498
00:48:19,560 --> 00:48:21,722
เมื่ออาปาเชของลูกโจมตี?
499
00:48:22,440 --> 00:48:26,161
ฉันอยู่ในคอกม้าของพ่อ
กำลังขโมยม้า
500
00:48:28,560 --> 00:48:30,130
มั่นใจได้เลย...
501
00:48:31,920 --> 00:48:34,207
ฉันเก็บทุกอย่าง
502
00:48:34,320 --> 00:48:36,129
ไว้ตามที่พวกเขาทิ้งไว้
503
00:48:40,760 --> 00:48:43,684
ถึงเวลาที่ลูกต้องเห็นสิ่งที่ลูกทำ
504
00:48:52,360 --> 00:48:54,931
เรากำลังทานอาหารเย็น
เมื่อพวกเขาโจมตี...
505
00:48:57,120 --> 00:48:59,646
เพื่อนอาปาเชของลูก
506
00:49:00,480 --> 00:49:03,609
พี่ชายลูก พอล
กำลังนำเราสวดอธิษฐาน
507
00:49:05,120 --> 00:49:07,202
ลูกยังจำพี่ชายของลูก พอลได้ไหม...
508
00:49:08,520 --> 00:49:10,329
ที่คอยปกป้องลูกจากแส้ของฉัน?
509
00:49:10,960 --> 00:49:13,804
เขากำลังกระซิบสวดอธิษฐาน
เมื่อพวกเขาโจมตี
510
00:49:13,920 --> 00:49:15,490
คนของฉันสิบคน...
511
00:49:15,600 --> 00:49:17,364
ถูกกำจัดในทันที
512
00:49:18,920 --> 00:49:20,160
มันเหมือนกับ...
513
00:49:21,680 --> 00:49:25,446
พวกเขารู้แน่นอนว่า
คนของเราจะประจำที่ไหน
514
00:49:26,160 --> 00:49:28,242
พี่ชายลูก พอล
515
00:49:28,400 --> 00:49:29,970
เหมือนผู้เลี้ยงแกะที่ดี
516
00:49:30,080 --> 00:49:32,845
พาแม่และน้องสาวของลูก
517
00:49:32,960 --> 00:49:34,724
เข้าไปในโบสถ์
518
00:49:34,840 --> 00:49:37,730
ขณะที่ฉันกับคนที่เหลือ
519
00:49:37,840 --> 00:49:40,411
ไปหาคลังกระสุน
520
00:49:40,520 --> 00:49:42,682
แต่ที่นั่นก็ถูกปล้นไปแล้ว
521
00:49:43,800 --> 00:49:45,165
อย่างใด...
522
00:49:47,240 --> 00:49:49,891
พวกเขารู้ว่าต้องหาจากไหน
523
00:49:50,000 --> 00:49:52,526
พวกเขาควรแค่เอาอาวุธ
524
00:49:52,640 --> 00:49:54,290
แค่นั้นเอง
525
00:49:57,440 --> 00:49:59,010
ในท้ายที่สุด...
526
00:50:00,160 --> 00:50:02,891
เราปิดล้อมตัวเองที่นี่
527
00:50:04,280 --> 00:50:06,123
แม่ของลูก...
528
00:50:06,240 --> 00:50:08,607
คุกเข่าตรงนี้
529
00:50:11,160 --> 00:50:14,084
เธอจับมือน้องสาวที่รักของลูก
530
00:50:16,160 --> 00:50:18,288
เธออธิษฐานขอความเมตตาจากพระเจ้า
531
00:50:19,640 --> 00:50:20,926
แม่ของลูก
532
00:50:21,960 --> 00:50:25,362
เธออธิษฐานขณะที่พวกเขาพังประตู...
533
00:50:26,320 --> 00:50:28,448
ขณะที่พวกเขายิงคนของฉัน
534
00:50:28,560 --> 00:50:30,005
ขณะที่พวกเขาตรึงฉันลงพื้น
535
00:50:30,120 --> 00:50:31,963
หันหน้าฉันและบังคับให้ฉันดู
536
00:50:34,040 --> 00:50:37,328
ขณะที่พวกเขาแทงหอกเข้าไป
ในร่างกายพี่ชายลูก พอล
537
00:50:37,440 --> 00:50:39,090
ครั้งแล้วครั้งเล่า
538
00:50:39,200 --> 00:50:41,328
จนจำแทบไม่ได้
539
00:50:43,160 --> 00:50:45,128
เป็นแค่ก้อนเนื้อเปื้อนเลือด
540
00:50:46,040 --> 00:50:48,088
แม่ลูกมองเห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น
541
00:50:50,120 --> 00:50:51,963
ลูกชายคนแรกของเธอ
542
00:50:53,880 --> 00:50:56,121
เธอพยายามปกป้องน้องสาวลูก
543
00:50:57,240 --> 00:50:58,685
กอดเด็กที่รักแน่นมาก
544
00:50:58,800 --> 00:51:01,883
จนต้องใช้คนสามคน
ถึงจะแยกพวกเธอออกได้
545
00:51:05,360 --> 00:51:07,886
พวกเขาถลกหนังศีรษะแม่ลูกต่อหน้าฉัน
546
00:51:09,840 --> 00:51:13,561
อย่างน้อยเธอไม่ต้องมีชีวิตอยู่
เพื่อดูสิ่งที่เกิดขึ้นต่อไป
547
00:51:13,680 --> 00:51:16,286
พวกเขาบังคับให้ฉันคุกเข่า
548
00:51:16,400 --> 00:51:18,164
ตรึงแขนฉันไว้ข้างหลัง...
549
00:51:19,280 --> 00:51:21,248
ค้างตาฉันให้เปิด
550
00:51:21,360 --> 00:51:23,124
ให้น้องแมรี่ยืนตรงหน้าฉัน
551
00:51:24,960 --> 00:51:27,122
เธอขอร้องให้ฉันช่วยเธอ ช่วยเธอ
552
00:51:28,000 --> 00:51:29,286
แล้ว...
553
00:51:30,200 --> 00:51:33,249
มันใช้มือบีบปากเธอให้อ้า
554
00:51:34,720 --> 00:51:37,087
กดมีดเข้าไปในลิ้นเธอ
555
00:51:38,360 --> 00:51:40,249
ปากเธอเต็มไปด้วยเลือด
556
00:51:42,040 --> 00:51:44,202
ฉันอธิษฐานให้พระเจ้าให้เธอตาย
557
00:51:44,320 --> 00:51:45,481
แต่เธอไม่ตาย
558
00:51:47,800 --> 00:51:49,689
เธอทนทุกข์...
559
00:51:49,800 --> 00:51:52,041
เหมือนที่นักบุญต้องทนทุกข์
560
00:51:54,040 --> 00:51:55,849
แล้ว...
561
00:51:55,960 --> 00:51:57,450
มันควักตาเธอ...
562
00:51:59,120 --> 00:52:03,011
เพื่อให้เธอเดินเตาะแตะ
ตาบอดและใบ้
563
00:52:03,120 --> 00:52:05,088
ในสถานที่แห่งความตายนี้
564
00:52:06,400 --> 00:52:08,607
นั่นคือที่มันพูด...
565
00:52:09,840 --> 00:52:11,649
อาปาเชของลูก
566
00:52:12,640 --> 00:52:14,961
ลูกพาปีศาจมาที่ประตูฉัน
567
00:52:16,480 --> 00:52:18,164
และลูกให้กุญแจแก่มัน
568
00:52:19,520 --> 00:52:23,320
ตอนนี้ลูกต้องคุกเข่า...
569
00:52:24,680 --> 00:52:27,889
และขอความเมตตาจากพระเจ้า
570
00:52:29,680 --> 00:52:32,160
ลูกจะต้องร้องไห้สำหรับสิ่งที่ลูกทำ
571
00:52:32,280 --> 00:52:33,805
ลูกจะกลับใจ
572
00:52:35,480 --> 00:52:38,165
หรือฉันจะส่งลูกไปนรกเอง
573
00:52:41,800 --> 00:52:44,007
ฉันเลิกกลับใจแล้ว
574
00:52:45,800 --> 00:52:47,643
และฉันเป็นของนรก
574
00:52:48,305 --> 00:53:48,271
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm