"Art Detectives" Final Bid
ID | 13196445 |
---|---|
Movie Name | "Art Detectives" Final Bid |
Release Name | Art.Detectives.S01E06.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 35486978 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:14,152 --> 00:00:17,312
Har vi 1,3 miljoner pund?
3
00:00:17,362 --> 00:00:18,761
Tack.
4
00:00:18,811 --> 00:00:23,042
Budet ligger på
1,3 miljoner pund hos er, frun.
5
00:00:23,092 --> 00:00:26,631
Hör jag mer för denna
vackra 1700-talsvas
6
00:00:26,681 --> 00:00:31,222
Zhaoqing-vas med drakedesign,
som sällan kommer ut på marknaden?
7
00:00:31,272 --> 00:00:33,190
1,35 miljoner pund med er, herrn.
8
00:00:33,240 --> 00:00:34,688
1,35 miljoner pund.
9
00:00:35,863 --> 00:00:38,712
1,4 miljoner pund?
10
00:00:38,762 --> 00:00:44,201
Tack. För närvarande
1,4 miljoner pund.
11
00:00:44,251 --> 00:00:46,444
Herrn, har jag 1,45 miljoner pund?
12
00:00:46,494 --> 00:00:48,343
1,45 miljoner pund med er, herrn.
13
00:00:48,393 --> 00:00:50,345
Hör jag 1,5 miljoner pund?
14
00:00:50,395 --> 00:00:51,829
1,5 miljoner pund.
15
00:00:51,879 --> 00:00:58,318
Vi är nu uppe i
1,5 miljoner pund med er, frun.
16
00:00:58,368 --> 00:00:59,595
Tillbaka med er, herrn.
17
00:00:59,645 --> 00:01:00,769
1,55 miljoner pund.
18
00:01:00,819 --> 00:01:03,185
Frun?
19
00:01:03,235 --> 00:01:04,635
1,6 miljoner pund.
20
00:01:04,685 --> 00:01:07,238
Hör jag 1,65 miljoner pund?
21
00:01:09,690 --> 00:01:12,332
1,65 miljoner pund?
22
00:01:12,382 --> 00:01:13,713
Nej?
23
00:01:13,763 --> 00:01:18,062
Här i rummet med dig
för 1,6 miljoner pund.
24
00:01:18,112 --> 00:01:20,720
Slår på det första
25
00:01:20,770 --> 00:01:23,205
på det andra...
26
00:01:23,255 --> 00:01:24,566
2 miljoner pund.
27
00:01:29,123 --> 00:01:32,076
Med damen längst bak
för 2 miljoner pund.
28
00:01:32,126 --> 00:01:34,300
Något förskott?
29
00:01:38,512 --> 00:01:40,533
För 2 miljoner pund.
30
00:01:40,583 --> 00:01:41,741
Är allt klart?
31
00:01:41,791 --> 00:01:45,469
Slår på det första, på det andra.
32
00:01:45,519 --> 00:01:47,091
och på det tredje, såld..
33
00:01:47,141 --> 00:01:49,749
Grattis, frun.
34
00:01:49,799 --> 00:01:51,939
Tack.
35
00:02:06,436 --> 00:02:09,700
Vi går nu vidare
till lottnummer 17,
36
00:02:09,750 --> 00:02:12,392
en reproduktion
av en marmorsarkofag
37
00:02:12,442 --> 00:02:15,361
med indokinesiska inslag.
38
00:02:15,411 --> 00:02:17,412
Vem startar
budgivningen åt mig?
39
00:02:22,003 --> 00:02:24,853
- Harry.
- Hej, mamma.
40
00:02:24,903 --> 00:02:26,682
Det här är en överraskning.
41
00:02:26,732 --> 00:02:28,857
Det var ett tag sedan.
42
00:02:28,907 --> 00:02:31,549
Ska du låta mig eskorteras
ut från lokalen?
43
00:02:31,599 --> 00:02:35,588
Du är alltid välkommen.
Jag ville aldrig att vi skulle...
44
00:02:35,638 --> 00:02:39,178
Kanske kan vi ta
en drink ihop senare.
45
00:02:39,228 --> 00:02:40,834
Lite sent för det, eller hur?
46
00:02:40,884 --> 00:02:43,734
Har du alltid problem, Harry?
47
00:02:43,784 --> 00:02:45,336
Mer din avdelning, eller hur?
48
00:02:47,477 --> 00:02:50,430
Allt gick smidigt, så...
49
00:02:50,480 --> 00:02:52,984
Skål.
50
00:02:53,034 --> 00:02:55,313
Håll ner rösten.
51
00:02:58,385 --> 00:03:00,992
Du okunniga kvinna.
52
00:03:01,042 --> 00:03:02,891
Det är Kinas arv.
53
00:03:02,941 --> 00:03:05,963
Och du behandlar det
som någon sorts prydnadssak
54
00:03:06,013 --> 00:03:07,413
lär du få ångra det.
55
00:03:07,463 --> 00:03:10,623
- Det räcker, frun.
- Rör mig inte.
56
00:03:10,673 --> 00:03:12,813
Ett sånt ståhej!
57
00:03:15,333 --> 00:03:17,561
Nu undrar jag.
58
00:03:17,611 --> 00:03:19,577
Finns det mer champagne?
59
00:03:22,374 --> 00:03:24,326
Skål för er underbara vas.
60
00:03:24,376 --> 00:03:25,638
- Skål.
- Skål.
61
00:03:25,688 --> 00:03:28,779
Skål.
62
00:03:28,829 --> 00:03:31,368
- God morgon, Lady Margaret.
- God morgon.
63
00:03:31,418 --> 00:03:34,371
- Vill du följa mig?
- Just det, ja.
64
00:03:34,421 --> 00:03:36,456
Så spännande.
65
00:04:01,413 --> 00:04:04,657
Förlåt.
66
00:04:12,597 --> 00:04:15,550
Här är det. Parkering 16.
67
00:04:15,600 --> 00:04:17,877
Får jag ta en titt?
68
00:04:26,369 --> 00:04:29,322
Tja...
69
00:04:29,372 --> 00:04:31,304
Var är det?
70
00:05:28,397 --> 00:05:30,038
Ja, ja, hej.
71
00:05:30,088 --> 00:05:31,488
Jag undrade om ni
kunde hjälpa mig.
72
00:05:31,538 --> 00:05:33,110
Jag försöker spåra min far.
73
00:05:33,160 --> 00:05:35,733
Han heter Ron Palmer.
74
00:05:35,783 --> 00:05:37,010
Han är vit.
75
00:05:37,060 --> 00:05:39,150
Han är i början av 70-årsåldern.
76
00:05:39,200 --> 00:05:40,842
Han är väldigt pratsam.
77
00:05:40,892 --> 00:05:43,085
Han skulle ha blivit inlagd
under de senaste fyra dagarna, eller så.
78
00:05:43,135 --> 00:05:44,742
Jag ska se efter åt dig.
Kan ni vänta lite?
79
00:05:44,792 --> 00:05:46,691
Ja, jag väntar.
80
00:05:53,560 --> 00:05:54,925
- Hallå?
- Hej.
81
00:05:54,975 --> 00:05:56,409
- Mr. Palmer?
- Ja.
82
00:05:56,459 --> 00:05:58,894
Tyvärr. Jag hittar ingen
med det namnet.
83
00:05:58,944 --> 00:06:00,620
Okej.
84
00:06:00,670 --> 00:06:02,707
- Tack för hjälpen.
- Inga problem.
85
00:06:12,130 --> 00:06:14,600
- Mick Palmer?
- Ja, kan jag hjälpa till?
86
00:06:14,650 --> 00:06:16,981
Jag letar efter någon
som kan hitta en målning åt mig.
87
00:06:17,031 --> 00:06:19,087
Det är ett verk av Walter Sickert.
88
00:06:19,137 --> 00:06:20,951
Det har blivit stulen.
89
00:06:21,001 --> 00:06:23,816
Tja, jag beklagar att höra det
90
00:06:23,866 --> 00:06:26,474
men jag jobbar inte frilans,
och jag uppskattar inte
91
00:06:26,524 --> 00:06:28,683
att folk bara dyker upp
vid min tröskel heller.
92
00:06:28,733 --> 00:06:32,652
Den har blivit stulen
av en man som heter Ron Palmer.
93
00:06:32,702 --> 00:06:33,964
Det är din far, tror jag.
94
00:06:34,014 --> 00:06:35,773
Vi pratar inomhus.
95
00:06:39,847 --> 00:06:41,848
Trevligt ställe.
96
00:06:43,851 --> 00:06:45,216
Du tar lite risker, eller hur?
97
00:06:45,266 --> 00:06:46,770
Vi har din pappa.
98
00:06:46,820 --> 00:06:48,461
Han är helt inbäddad
trygg och i gott förvar.
99
00:06:48,511 --> 00:06:50,601
- Vadå?
- För tillfället.
100
00:06:50,651 --> 00:06:52,016
Du vet precis
vad din pappa gör.
101
00:06:52,066 --> 00:06:53,846
Han är inte en del
av mitt liv längre.
102
00:06:53,896 --> 00:06:55,882
Jag är inte säker på att det är så
vissa av dina kollegor ser det.
103
00:06:55,932 --> 00:06:57,712
De där ryktena
du tipsade Ron om
104
00:06:57,762 --> 00:07:00,473
innan han försvann
för 15 år sedan.
105
00:07:00,523 --> 00:07:01,957
Det krävs nog inte mycket av de
för att avsluta din karriär.
106
00:07:02,007 --> 00:07:03,476
Och jag är säker på
att du inte vill det,
107
00:07:03,526 --> 00:07:06,494
med tanke på att din pappa
ser så... skör ut.
108
00:07:09,705 --> 00:07:11,691
Det här är jobbet.
109
00:07:11,741 --> 00:07:15,212
När den är tillbaka, pratar vi
om att få tillbaka din pappa.
110
00:07:15,262 --> 00:07:17,677
Hitta den. Ring mig.
111
00:07:20,301 --> 00:07:22,219
Jag hör av mig.
Klockan tickar.
112
00:07:22,269 --> 00:07:24,946
Har vi träffats förut?
113
00:07:24,996 --> 00:07:26,982
Ju förr, desto bättre.
114
00:07:27,032 --> 00:07:29,206
Jag ser till att jag går ut.
115
00:07:44,636 --> 00:07:48,065
Vilken tid, kallar du detta då?
Något har hänt. Ursäkta.
116
00:07:48,148 --> 00:07:50,178
Så, det här är nytt för mig...
117
00:07:50,228 --> 00:07:51,835
- Keramisk stöld.
- Ja, ja.
118
00:07:51,885 --> 00:07:54,009
Kom igen, vi är sena.
119
00:07:54,059 --> 00:07:56,267
Någon gick upp på fel sida
av sängen i morse.
120
00:08:00,756 --> 00:08:03,621
Det här är Greg Kemp,
säkerhetschef.
121
00:08:05,312 --> 00:08:08,783
Jag vill ha all CCTV
från igår kväll till i morse
122
00:08:08,833 --> 00:08:10,509
och detaljer om vasen.
123
00:08:10,559 --> 00:08:11,889
Ja, självklart.
124
00:08:11,939 --> 00:08:13,166
Tja, Kemp, finns det en katalog?
125
00:08:13,216 --> 00:08:14,942
Ja.
126
00:08:17,842 --> 00:08:20,070
Jag vill att alla dessa lådor
öppnas och genomsöks.
127
00:08:20,120 --> 00:08:22,072
Låt oss ta reda på
om det saknas något annat.
128
00:08:22,122 --> 00:08:24,745
Det är lot 16.
129
00:08:26,989 --> 00:08:29,079
Zhaoqing-vas från 1700-talet.
130
00:08:29,129 --> 00:08:30,667
Drakdesignen.
131
00:08:30,717 --> 00:08:32,339
Den är vacker.
132
00:08:34,341 --> 00:08:36,155
Kan du visa oss igenom
igår kväll?
133
00:08:36,205 --> 00:08:38,606
Ja, så allt blir
packat och plockat ner.
134
00:08:38,656 --> 00:08:41,816
Vi öppnade den i morse
och lådan var då tom.
135
00:08:41,866 --> 00:08:43,611
Larmet är fortfarande på.
Inga tecken på inträde.
136
00:08:43,661 --> 00:08:45,336
Och vasen var definitivt i lådan
137
00:08:45,386 --> 00:08:47,304
när den kom in i valvet?
- 100%.
138
00:08:47,354 --> 00:08:50,652
Jag och Olivia
övervakade hela processen.
139
00:08:50,702 --> 00:08:53,068
Och det finns ingen väg in eller ut
förutom huvudentrén?
140
00:08:53,118 --> 00:08:56,589
Ingen alls.
141
00:08:56,639 --> 00:08:58,211
Vem har tillgång till låsen?
142
00:08:58,261 --> 00:09:00,075
Bara Kemp och jag.
143
00:09:00,125 --> 00:09:02,630
Fingeravtrycks-igenkänning.
144
00:09:02,680 --> 00:09:05,356
Så, en vas värd 2 miljoner pund
145
00:09:05,406 --> 00:09:07,255
i ett förseglat valv
146
00:09:07,305 --> 00:09:09,917
utan väg in eller ut
har just försvunnit
147
00:09:09,968 --> 00:09:11,673
ut i tomma intet?
148
00:09:11,723 --> 00:09:15,608
Olivia, Drew Carswood är här.
149
00:09:15,658 --> 00:09:17,334
Nåväl, jag borde nog
prata med honom.
150
00:09:17,384 --> 00:09:20,889
Ursäkta mig.
151
00:09:20,939 --> 00:09:23,064
Vem är Drew Carswood?
152
00:09:23,114 --> 00:09:25,115
Han är återförsäljaren
som säljer vasen.
153
00:09:32,088 --> 00:09:34,089
Jag väntade mig nästan Dracula.
154
00:09:36,368 --> 00:09:39,003
- Kunde klara mig utan detta.
- Håll bara tyst för en gångs skull.
155
00:09:39,086 --> 00:09:41,013
Det kan ju du göra, eller hur?
156
00:09:41,063 --> 00:09:42,773
Mr. Carswood?
157
00:09:42,823 --> 00:09:45,914
Kommissarie Palmer,
Arvs-brottslighet, DC Malik.
158
00:09:45,964 --> 00:09:47,640
Vi vill prata med dig
om gårdagen.
159
00:09:47,690 --> 00:09:49,642
Jag är säker på att det finns
en helt enkel förklaring.
160
00:09:49,692 --> 00:09:52,074
Ja, ja, det borde det ju finnas.
Jag har ju förlorat 2 miljoner pund.
161
00:09:52,168 --> 00:09:54,425
När vi har redovisat allt
162
00:09:54,475 --> 00:09:56,649
kan de andra köparna
hämta in pengarna?
163
00:09:56,699 --> 00:09:58,927
När kriminaltekniken
är klar, kör då på.
164
00:09:58,977 --> 00:10:01,309
Var det något ovanligt
med auktionen?
165
00:10:01,359 --> 00:10:03,587
Inget alls.
Bara en lyckad kväll.
166
00:10:03,637 --> 00:10:05,002
Hur är det med Harry då?
167
00:10:05,052 --> 00:10:07,418
- Vem är det?
- Drew, var inte löjlig.
168
00:10:07,468 --> 00:10:09,213
Harry är min son.
169
00:10:09,263 --> 00:10:11,146
Ja, och vad gjorde han ens där?
170
00:10:11,196 --> 00:10:12,907
Vill du prata med honom?
171
00:10:12,957 --> 00:10:15,668
Ja, det var incidenten
med den kinesiska damen.
172
00:10:15,718 --> 00:10:17,083
En besviken budgivare.
173
00:10:17,133 --> 00:10:19,396
Ett litet gräl
med Lady Margaret.
174
00:10:19,446 --> 00:10:21,122
Jag tvingades visa ut henne.
175
00:10:21,172 --> 00:10:23,055
Hon kom med alla möjliga
sorters hot.
176
00:10:23,105 --> 00:10:24,435
Har du ett namn till oss?
177
00:10:24,485 --> 00:10:27,784
Qian. Xie Qian.
178
00:10:27,834 --> 00:10:30,318
Hon är kulturattaché
vid den kinesiska ambassaden.
179
00:10:42,365 --> 00:10:46,803
Vill du veta varför någon
skulle stjäla en keramikbit?
180
00:10:46,853 --> 00:10:49,288
Kejsar Zhaoqing övervakade slutet
181
00:10:49,338 --> 00:10:52,118
av en av de mest blodtörstiga
perioderna i kinesisk historia
182
00:10:52,168 --> 00:10:55,087
och ändå skapade de denna.
183
00:10:55,137 --> 00:10:57,330
Om du har turen
att se den i verkligheten,
184
00:10:57,380 --> 00:11:01,058
är det som om glasyren
fortfarande är flytande.
185
00:11:01,108 --> 00:11:02,957
Mycket vältalig.
186
00:11:03,007 --> 00:11:05,338
Du uppskattar Kinas arv.
187
00:11:05,388 --> 00:11:08,894
Tja, vad vi har kvar
efter att ha blivit utrensade av väst.
188
00:11:08,944 --> 00:11:11,862
Fröken Qian...
tack för att ni tittade in.
189
00:11:11,912 --> 00:11:13,657
Glad över att kunna hjälpa till.
190
00:11:13,707 --> 00:11:18,179
Igår kväll deltog du
i en auktion hos Mountford's,
191
00:11:18,229 --> 00:11:23,253
där du lade ett antal
bud på den här vasen.
192
00:11:23,303 --> 00:11:24,875
Det är mitt jobb.
193
00:11:24,925 --> 00:11:27,222
Den där vasen tillhör Kina.
194
00:11:27,272 --> 00:11:29,846
Mountford's sa till oss, att du
var arg över att missa den.
195
00:11:29,896 --> 00:11:32,365
Du hotade den vinnande budgivaren.
196
00:11:32,415 --> 00:11:34,195
Löjlig kvinna.
197
00:11:34,245 --> 00:11:36,024
Hon drev vasen över min budget
198
00:11:36,074 --> 00:11:38,958
bara för att tillfredsställa
sitt eget monstruösa ego.
199
00:11:39,008 --> 00:11:40,891
Vasen stals igår kväll.
200
00:11:40,941 --> 00:11:43,756
Hur är det möjligt?
201
00:11:43,806 --> 00:11:46,379
Kan du tala om för oss
var du befann dig igår kväll
202
00:11:46,429 --> 00:11:48,140
efter auktionen?
203
00:11:48,190 --> 00:11:51,971
- Jag var här.
- Kan någon bekräfta det?
204
00:11:52,021 --> 00:11:56,769
Låt mig påminna er, att jag
är en kinesisk regeringstjänsteman
205
00:11:56,819 --> 00:11:59,476
och jag har fullständig
diplomatisk immunitet.
206
00:12:13,594 --> 00:12:15,926
Auktionskataloger från Mountford's.
207
00:12:15,976 --> 00:12:17,977
Jag håller mig till CCTV, tack.
208
00:12:19,393 --> 00:12:21,276
- En ostsmörgås till?
- Ja.
209
00:12:21,326 --> 00:12:22,465
Har du aldrig lust
med en förändring?
210
00:12:25,917 --> 00:12:29,388
Har du hört från
Olivias son, Harry, än?
211
00:12:29,438 --> 00:12:30,838
Har inte svarat i telefon.
212
00:12:30,888 --> 00:12:32,889
Skaffa en adress.
Låt oss spåra honom.
213
00:12:37,446 --> 00:12:39,985
Dök en vas upp på eBay?
214
00:12:40,035 --> 00:12:42,781
Det är Rosa.
Hon är tillbaka i London.
215
00:12:42,831 --> 00:12:44,783
Det måste bli den här veckan.
216
00:12:44,833 --> 00:12:46,750
Ger hon dig en chans till?
217
00:12:46,800 --> 00:12:48,165
Middag, del två.
218
00:12:48,215 --> 00:12:50,858
Du kan bre henne
en ostsmörgås.
219
00:12:50,908 --> 00:12:53,980
Se bara till, att du håller din pappa
borta den här gången, eller hur?
220
00:12:55,395 --> 00:12:57,174
Har du fått något än?
221
00:12:57,224 --> 00:12:59,073
Vasen är definitivt
inne i valvet.
222
00:12:59,123 --> 00:13:02,110
Jag har spårat hur den packades in
och togs hela vägen in.
223
00:13:02,160 --> 00:13:04,299
Men det är något konstigt.
224
00:13:07,027 --> 00:13:08,358
Jag har gått tillbaka
ännu lite tidigare.
225
00:13:08,408 --> 00:13:11,050
Det här är kameran
utanför varuhissen.
226
00:13:11,100 --> 00:13:13,466
Den här killen går in i hissen,
227
00:13:13,516 --> 00:13:15,296
och sedan, 30 sekunder senare,
228
00:13:15,346 --> 00:13:17,332
anländer hissen källaren,
229
00:13:17,382 --> 00:13:19,541
och han är puts väck.
230
00:13:19,591 --> 00:13:22,890
Han håller sitt ansikte dolt.
Han vet var kamerorna är.
231
00:13:22,940 --> 00:13:25,168
- Någon kan gömma sig i det där.
- Jag kollade det, chefen.
232
00:13:25,218 --> 00:13:27,135
Jag vet. Jag såg det.
233
00:13:27,185 --> 00:13:29,912
Ta reda på var och när
den levererades.
234
00:13:34,192 --> 00:13:35,937
Hej. Shazia Malik.
235
00:13:35,987 --> 00:13:40,183
Jag vill ha en leveransadress
och kontaktuppgifter för lot 17.
236
00:13:40,233 --> 00:13:42,288
Det här är det.
237
00:13:42,338 --> 00:13:44,650
Prova knappen.
238
00:14:07,018 --> 00:14:09,262
Den levererades
för ungefär 30 minuter sedan.
239
00:14:22,482 --> 00:14:25,312
Ser du? Tom.
240
00:14:34,666 --> 00:14:36,170
Det är tomt.
241
00:14:36,220 --> 00:14:38,738
Kom igen.
242
00:14:45,022 --> 00:14:48,577
- Harry Mountford.
- Japp.
243
00:14:51,028 --> 00:14:53,601
Nej, det är toppen.
Du har varit till stor hjälp.
244
00:14:53,651 --> 00:14:57,481
Okej. Tack.
245
00:15:00,106 --> 00:15:02,713
- Några tecken på vasen?
- Nej.
246
00:15:02,763 --> 00:15:04,577
Inga tecken på en plånbok
eller telefon heller.
247
00:15:04,627 --> 00:15:06,062
Du?
248
00:15:06,112 --> 00:15:07,995
Företaget som köpte sarkofagen
249
00:15:08,045 --> 00:15:11,032
var registrerat på denna adress,
en direktör Harry Mountford.
250
00:15:11,082 --> 00:15:13,586
- Det är siffror.
- Det finns mer.
251
00:15:13,636 --> 00:15:17,142
Företag som säljer sarkofagen
också registrerat här,
252
00:15:17,192 --> 00:15:18,488
enda direktör...
253
00:15:18,538 --> 00:15:20,214
Harry Mountford.
254
00:15:20,264 --> 00:15:23,044
Han sålde sarkofagen
till sig själv.
255
00:15:23,094 --> 00:15:24,563
Han gömde sig inuti den,
256
00:15:24,613 --> 00:15:27,669
medveten om att den
hamnade i valvet över natten.
257
00:15:27,719 --> 00:15:29,533
Så när han väl var inne
behövde han bara
258
00:15:29,583 --> 00:15:32,433
hämta vasen och vänta.
259
00:15:32,483 --> 00:15:35,746
Jag antar han klättrade
tillbaka därinne, precis innan
260
00:15:35,796 --> 00:15:37,107
de kom och öppnade
på morgonen.
261
00:15:39,490 --> 00:15:42,270
En för vägen in...
en för vägen ut.
262
00:15:42,320 --> 00:15:44,652
Men något gick snett,
och han...
263
00:15:44,702 --> 00:15:46,965
Kvävning.
264
00:15:47,015 --> 00:15:48,967
Och om vasen inte är här...
265
00:15:49,017 --> 00:15:51,555
hade Harry medhjälpare.
266
00:15:51,605 --> 00:15:54,248
Och de tog vasen
fast inte kroppen.
267
00:15:54,298 --> 00:15:55,974
Brutalt.
268
00:15:56,024 --> 00:15:58,163
Och så här är det här.
269
00:16:07,311 --> 00:16:08,987
Stickmärken.
270
00:16:09,037 --> 00:16:10,781
Han höll fast i något
när han dog.
271
00:16:10,831 --> 00:16:12,473
Han höll om det.
272
00:16:12,523 --> 00:16:15,476
Och det togs av personen
273
00:16:15,526 --> 00:16:18,582
eller av de som tog vasen.
274
00:16:18,632 --> 00:16:20,791
Leveransföraren sa
att han fick instruktioner
275
00:16:20,841 --> 00:16:23,208
att bära in sarkofagen.
276
00:16:23,258 --> 00:16:25,210
Dörrarna var olåsta.
277
00:16:25,260 --> 00:16:28,385
Sarkofagen lämnade Mountford's
vid middagstid.
278
00:16:28,435 --> 00:16:31,595
Vi kom hit kl 13:30.
279
00:16:31,645 --> 00:16:33,528
Det är ett snävt fönster
för ett alibi.
280
00:16:33,578 --> 00:16:35,116
Jag ska prata med alla igen.
281
00:16:35,166 --> 00:16:37,222
Okej.
282
00:16:37,272 --> 00:16:39,293
Kan du stanna hos de här killarna
tills de är klara?
283
00:16:39,343 --> 00:16:41,053
- Visst.
- Bra gjort.
284
00:16:41,103 --> 00:16:42,675
Jag lämnar dig åt det.
285
00:16:42,725 --> 00:16:44,519
Ring mig om du behöver mig, okej?
286
00:17:18,209 --> 00:17:19,850
Bekväm soffa.
287
00:17:19,900 --> 00:17:21,576
Sluta röra till det för oss, Ron.
288
00:17:21,626 --> 00:17:23,337
Sickert-tavlan
vi vill ju ha tillbaka den.
289
00:17:23,387 --> 00:17:26,133
Alla vill ha något, älskling.
290
00:17:26,183 --> 00:17:27,513
Världsfred...
291
00:17:27,563 --> 00:17:29,308
Chelsea tillbaka
i Champions League.
292
00:17:29,358 --> 00:17:31,069
Du fick bra betalt
för det där exemplaret.
293
00:17:31,119 --> 00:17:32,415
Den finns fortfarande
i den privata samlingen.
294
00:17:32,465 --> 00:17:35,142
Ingen är klokare.
295
00:17:35,192 --> 00:17:37,213
Förutom vi.
Vi vet vad du gjorde.
296
00:17:37,263 --> 00:17:40,319
Du behöll originalet
och gav oss en andra kopia.
297
00:17:40,369 --> 00:17:42,183
Vad för slags orm
tror du egentligen att jag är?
298
00:17:42,233 --> 00:17:44,151
För sex månader sedan
lät min far värdera den.
299
00:17:44,201 --> 00:17:45,359
Falsk.
300
00:17:45,409 --> 00:17:47,154
Kan du föreställa dig
hur glad han var?
301
00:17:47,204 --> 00:17:50,053
Du säger att den här
falska Sickert-tavlan
302
00:17:50,103 --> 00:17:54,506
var så bra att den lurade Frank
och den ursprungliga ägaren
303
00:17:54,556 --> 00:17:56,301
och så dig?
304
00:17:56,351 --> 00:17:58,613
Vem som än gjorde det
måste vara otrolig.
305
00:17:58,663 --> 00:18:00,201
Det är okej.
306
00:18:00,251 --> 00:18:02,307
Vi kan få dig
att slappna av lite.
307
00:18:02,357 --> 00:18:04,757
Dessutom har vi redan
någon annan på fallet.
308
00:18:04,807 --> 00:18:06,414
Lycka till honom.
309
00:18:06,464 --> 00:18:09,107
Polis. Namn: Mick Palmer.
310
00:18:09,157 --> 00:18:10,674
Ringer det i en klocka?
311
00:18:19,167 --> 00:18:20,601
Hej. Du har nått fram till
312
00:18:20,651 --> 00:18:22,465
Kriminalinspektör
Mick Palmer.
313
00:18:22,515 --> 00:18:24,122
Jag är inte här just nu.
314
00:18:24,172 --> 00:18:26,641
Var vänlig och lämna
ditt meddelande efter tonen.
315
00:18:26,691 --> 00:18:29,161
Hej chefen, det är jag.
Jag är utanför Mountford's.
316
00:18:29,211 --> 00:18:30,473
Var är du?
317
00:18:30,523 --> 00:18:31,784
Vi ska intervjua
318
00:18:31,834 --> 00:18:34,422
Olivia Mountford.
319
00:18:45,848 --> 00:18:47,697
Hej, Janey.
Länge sedan vi ses.
320
00:18:47,747 --> 00:18:50,631
Det var ett tag sedan, älskling.
Vad är nytt?
321
00:18:50,681 --> 00:18:52,253
Inte fortfarande
i farten, hoppas jag?
322
00:18:52,303 --> 00:18:55,808
Jo, jag är fortfarande en polis.
323
00:18:55,858 --> 00:18:58,896
Ska du släppa in mig?
324
00:19:03,487 --> 00:19:04,886
Men jag förstår inte.
325
00:19:04,936 --> 00:19:09,615
Varför gömde han sig
inuti sarkofagen?
326
00:19:09,665 --> 00:19:12,170
Jag är verkligen så ledsen.
327
00:19:12,220 --> 00:19:15,587
Kan inte svara på det.
328
00:19:15,637 --> 00:19:17,623
Måste ställa några frågor.
329
00:19:17,673 --> 00:19:20,435
Bara procedur.
Är det okej?
330
00:19:22,747 --> 00:19:25,804
Så, Harry jobbade här förut.
331
00:19:25,854 --> 00:19:28,614
Varför lämnade han företaget?
332
00:19:31,204 --> 00:19:32,998
Jag menar... Jag menar
det var en enda röra.
333
00:19:34,483 --> 00:19:37,540
Och Harry var en...
334
00:19:37,590 --> 00:19:40,163
Du vet, lättledd jäkel.
335
00:19:40,213 --> 00:19:41,889
Han träffade någon
som övertalade honom
336
00:19:41,939 --> 00:19:43,718
om att framtiden
var i online-auktioner,
337
00:19:43,768 --> 00:19:47,343
fick honom att sänka ner pengar...
mina pengar...
338
00:19:47,393 --> 00:19:50,518
i någon dum app.
339
00:19:50,568 --> 00:19:52,969
Och vi förlorade tusentals...
340
00:19:53,019 --> 00:19:54,591
hundratusentals
341
00:19:54,641 --> 00:19:58,975
som jag tillbringade mitt liv
med att bygga upp den här platsen.
342
00:19:59,025 --> 00:20:00,632
Jag kunde bara inte
lita på honom.
343
00:20:00,682 --> 00:20:02,461
Vänta.
344
00:20:02,511 --> 00:20:04,567
Avskedade du honom?
345
00:20:04,617 --> 00:20:07,570
Jag hade inget val.
346
00:20:07,620 --> 00:20:11,505
Vad gjorde han
efter att du släppte honom?
347
00:20:11,555 --> 00:20:15,558
Han etablerade sig i princip
på Evelyns restaurang.
348
00:20:17,733 --> 00:20:20,479
Åh, det är en
restaurang på Strand.
349
00:20:20,529 --> 00:20:22,447
Det var där han träffade
sina klienter.
350
00:20:22,497 --> 00:20:24,794
Och han hade alltid en plan.
351
00:20:24,844 --> 00:20:29,039
Nästa var alltid den stora.
352
00:20:29,089 --> 00:20:31,904
Får jag fråga var du
befann dig igår
353
00:20:31,954 --> 00:20:35,253
mellan middagstid och 14:00?
354
00:20:35,303 --> 00:20:39,395
På mitt kontor.
Du kan fråga min sekreterare.
355
00:20:39,445 --> 00:20:41,328
Det har varit
en riktig återförening.
356
00:20:41,378 --> 00:20:43,709
- Först Ron, nu du.
- Var pappa här?
357
00:20:43,759 --> 00:20:46,022
Ja, och som vanligt
ville han bara ha en sak.
358
00:20:46,072 --> 00:20:47,383
- Pengar.
- Sex.
359
00:20:49,006 --> 00:20:51,441
Jag kan inte fatta att du fick honom
att sova i sitt fängelse.
360
00:20:51,491 --> 00:20:52,718
Tja, du kunde ha
låtit honom stanna här.
361
00:20:52,768 --> 00:20:55,514
Du skämtar.
Tre år räckte.
362
00:20:55,564 --> 00:20:57,240
Hur som helst, ni är familj.
363
00:20:57,290 --> 00:20:59,967
- Det är komplicerat.
- Nej, det är det inte.
364
00:21:00,017 --> 00:21:01,969
Ni behöver bara
komma över er själva.
365
00:21:02,019 --> 00:21:04,247
Jag ser att jag fortfarande
gör Jackson Pollocks.
366
00:21:04,297 --> 00:21:05,800
Privat beställning.
367
00:21:05,850 --> 00:21:08,320
Signerad av mig.
368
00:21:08,370 --> 00:21:09,977
Allt ärligt.
369
00:21:10,027 --> 00:21:12,255
Jänkarna blir galna i dem.
370
00:21:12,305 --> 00:21:14,084
En Pollock i veckan
och en Mondrian
371
00:21:14,134 --> 00:21:15,514
när kommunalskatten ska betalas.
372
00:21:17,759 --> 00:21:19,795
Vill du prova?
373
00:21:27,527 --> 00:21:31,032
Vad handlar allt detta om då?
374
00:21:31,082 --> 00:21:34,864
Gav pappa dig en tavla
att ta hand om för några år sedan?
375
00:21:34,914 --> 00:21:37,867
En Sickert-tavla?
376
00:21:37,917 --> 00:21:40,007
Han var bra på dem.
377
00:21:40,057 --> 00:21:41,905
Genial, verkligen.
378
00:21:41,955 --> 00:21:43,542
Jag tror att den här
kan ha varit äkta varan.
379
00:21:44,855 --> 00:21:46,669
Hur skulle han
få tag på en sån här?
380
00:21:46,719 --> 00:21:48,616
Nej, svara inte på det.
381
00:21:49,860 --> 00:21:52,709
Nej, han gav den aldrig till mig.
382
00:21:52,759 --> 00:21:55,125
Kan du komma på någon annan
som han kan ha lämnat den hos?
383
00:21:55,175 --> 00:21:56,541
- Phil?
- Nej.
384
00:21:56,591 --> 00:21:58,094
Silver Phil är ute ur spelet.
385
00:21:58,144 --> 00:22:01,856
Halvdöde Steve är i Thailand.
Fråga inte ens.
386
00:22:01,906 --> 00:22:03,927
Inte många av det
gamla gänget är kvar.
387
00:22:03,977 --> 00:22:06,654
Jag sa detsamma till...
388
00:22:06,704 --> 00:22:09,381
den där fina fågeln.
389
00:22:09,431 --> 00:22:11,521
- Vem är det där?
- Åh, bara någon docka
390
00:22:11,571 --> 00:22:13,420
som kom och letade
efter Ron.
391
00:22:13,470 --> 00:22:15,022
Eftertraktad man.
392
00:22:17,577 --> 00:22:20,427
40-årsåldern? Smart?
393
00:22:20,477 --> 00:22:21,945
Grön ögonpiercing?
394
00:22:21,995 --> 00:22:23,430
Charmig men dödlig?
395
00:22:23,480 --> 00:22:26,171
Kanske.
Jag kommer inte ihåg.
396
00:22:30,659 --> 00:22:33,647
Du vet vem hon är, eller hur?
397
00:22:33,697 --> 00:22:35,856
Okej.
398
00:22:35,906 --> 00:22:38,099
Ja, det gör jag.
399
00:22:38,149 --> 00:22:40,634
Hon är Frank Claes dotter.
400
00:22:43,500 --> 00:22:46,107
Skit.
401
00:22:46,157 --> 00:22:48,436
Jag tyckte jag kände igen henne.
402
00:22:52,888 --> 00:22:55,496
Chefen.
403
00:22:55,546 --> 00:22:57,602
- Var har du varit?
- Något hände.
404
00:22:57,652 --> 00:22:58,913
Det var vad du sa igår.
405
00:22:58,963 --> 00:23:01,034
Okej, fortsätt inte med det.
406
00:23:03,761 --> 00:23:05,472
Pratade med Olivia Mountford.
407
00:23:05,522 --> 00:23:07,612
För två år sedan sparkade hon
Harry från företaget.
408
00:23:07,662 --> 00:23:10,718
Det är en del konstiga
familjedynamiker där.
409
00:23:10,768 --> 00:23:13,031
Men hennes alibi är stabilt.
410
00:23:13,081 --> 00:23:14,481
Hur är det med de andra?
411
00:23:14,531 --> 00:23:15,999
Jag ska precis
prata med Greg Kemp.
412
00:23:16,049 --> 00:23:17,829
Kommer du?
413
00:23:17,879 --> 00:23:19,812
Eller har du
någon annanstans att vara?
414
00:23:35,172 --> 00:23:36,503
Kan du bekräfta
var du befann dig igår
415
00:23:36,553 --> 00:23:38,436
mellan middagstid och 14:00?
416
00:23:38,486 --> 00:23:42,163
Ja, på Bamford Security Solutions
i Kennington.
417
00:23:42,213 --> 00:23:43,820
De installerade vårt system.
418
00:23:43,870 --> 00:23:45,960
- Vadå, be om återbetalning.
- Ja.
419
00:23:46,010 --> 00:23:47,168
Hur länge har du arbetat här?
420
00:23:47,218 --> 00:23:49,136
Drygt sex månader.
421
00:23:49,186 --> 00:23:50,551
Och vart var du innan dess?
422
00:23:50,601 --> 00:23:52,657
Kanada. Samma grej.
423
00:23:52,707 --> 00:23:53,934
Vad förde dig tillbaka hit?
424
00:23:53,984 --> 00:23:56,745
Tja, du vet
dags för en förändring.
425
00:23:58,298 --> 00:24:01,680
Är det Parkinsons?
426
00:24:06,099 --> 00:24:08,431
Motorneuron.
427
00:24:08,481 --> 00:24:09,881
Hur länge har du vetat det?
428
00:24:09,931 --> 00:24:13,850
Det var under kontroll
ett tag, men...
429
00:24:13,900 --> 00:24:17,440
Tja, det lär ju inte försvinna.
430
00:24:17,490 --> 00:24:19,753
Jag vet inte hur länge
jag kan fortsätta.
431
00:24:19,803 --> 00:24:21,651
Jag vore tacksam om ni inte
sa något till Olivia.
432
00:24:21,701 --> 00:24:25,137
Ja.
433
00:24:25,187 --> 00:24:27,500
Jag behöver verkligen
det här jobbet.
434
00:24:30,158 --> 00:24:31,730
Jag tycker synd om Kemp.
435
00:24:31,780 --> 00:24:33,732
Olivia skulle väl inte
avskeda honom?
436
00:24:33,782 --> 00:24:37,460
Hon avskedade sin egen son.
437
00:24:37,510 --> 00:24:40,636
Obduktionsrapporten.
438
00:24:40,686 --> 00:24:43,501
Så, sarkofagen innehöll
två syrgasbehållare
439
00:24:43,551 --> 00:24:47,643
en liten märkt, in
en stor märkt, ut.
440
00:24:47,693 --> 00:24:50,818
Det enda är att behållaren
han använde för att ta sig ut
441
00:24:50,868 --> 00:24:53,234
innehöll ren koloxid.
442
00:24:53,284 --> 00:24:54,822
Så, den som gav honom
den där behållaren
443
00:24:54,872 --> 00:24:56,099
visste att han dör omedelbart.
444
00:24:56,149 --> 00:24:57,860
Ja.
445
00:24:57,910 --> 00:24:59,758
Dödstidpunkten, mellan
7:00 och 8:00 på morgonen,
446
00:24:59,808 --> 00:25:01,622
precis innan valvet
öppnades.
447
00:25:01,672 --> 00:25:03,659
Något om de där märkena
på hans hand?
448
00:25:03,709 --> 00:25:05,730
Spår av zinklegering.
449
00:25:05,780 --> 00:25:07,263
Hjälpte det?
450
00:25:08,921 --> 00:25:11,598
Ja? Kriminalkommissarie Palmer.
451
00:25:11,648 --> 00:25:14,980
Ja, Frank Claes?
452
00:25:15,030 --> 00:25:17,086
Ja. Det stämmer.
453
00:25:17,136 --> 00:25:19,571
Okej. Ja. Tack.
454
00:25:19,621 --> 00:25:21,677
Vad är det?
455
00:25:21,727 --> 00:25:23,867
En lös ände.
456
00:25:32,634 --> 00:25:35,967
Så smyger Harry bakom scenen
på auktionen
457
00:25:36,017 --> 00:25:39,867
och använder sarkofagen
för att gömma sig i valvet.
458
00:25:39,917 --> 00:25:43,215
Han går sedan ut
hämtar vasen
459
00:25:43,265 --> 00:25:45,942
och innan valvet
åter öppnas på morgonen
460
00:25:45,992 --> 00:25:47,668
går han tillbaka in igen.
461
00:25:47,718 --> 00:25:51,223
Men tanken har saboterats
och han kvävs.
462
00:25:51,273 --> 00:25:53,674
Han var redan död
när vi genomsökte valvet,
463
00:25:53,724 --> 00:25:55,987
hållandes fast vid något
som lämnade de där märkena.
464
00:25:56,037 --> 00:25:58,714
Jag har gått igenom
Mountfords ekonomiska register.
465
00:25:58,764 --> 00:26:01,993
För ett par år sedan,
utsåg de en ny direktör...
466
00:26:02,043 --> 00:26:04,823
vår vän Drew Carswood.
467
00:26:04,873 --> 00:26:07,654
För två år sedan?
Vet du exakt när?
468
00:26:07,704 --> 00:26:09,587
Juli.
469
00:26:09,637 --> 00:26:12,313
Samma tid som Olivia Mountford
avskedade Harry?
470
00:26:12,363 --> 00:26:14,005
Precis.
471
00:26:14,055 --> 00:26:17,767
Carswood investerade
en halv miljon pund i verksamheten.
472
00:26:17,817 --> 00:26:20,701
- Nämnde Olivia det?
- Nej.
473
00:26:20,751 --> 00:26:23,152
Sex månader senare
avgick Carswood,
474
00:26:23,202 --> 00:26:26,189
men pengarna stannade kvar
hos Mountford.
475
00:26:26,239 --> 00:26:29,952
Så, vad hände
för två år sedan
476
00:26:30,002 --> 00:26:31,574
för att få Drew Carswood
477
00:26:31,624 --> 00:26:35,751
att skriva av
en halv miljon pund?
478
00:26:35,801 --> 00:26:37,940
För två år sedan.
479
00:26:39,943 --> 00:26:41,944
Vänta lite.
480
00:26:52,921 --> 00:26:55,771
Mountfords auktionskatalog.
481
00:26:55,821 --> 00:26:57,822
För två år sedan, i juli.
482
00:27:02,413 --> 00:27:05,332
Där ser du.
483
00:27:05,382 --> 00:27:06,954
Det är samma vas.
484
00:27:07,004 --> 00:27:08,646
Precis.
485
00:27:08,696 --> 00:27:10,958
Mountford's har sålt den två gånger.
486
00:27:11,008 --> 00:27:15,376
Så, för två år sedan,
går Mountfords konkurs
487
00:27:15,426 --> 00:27:17,275
Carswood räddar dem,
488
00:27:17,325 --> 00:27:19,070
och så några veckor senare
489
00:27:19,120 --> 00:27:22,383
auktionerar Mountfords ut vasen
till ett rabatterat pris
490
00:27:22,433 --> 00:27:23,710
och säger att det är
en reproduktion.
491
00:27:26,023 --> 00:27:28,473
Så, vem köpte den?
492
00:27:41,349 --> 00:27:44,267
Definitivt den gotiska
Windsor-fåtöljen.
493
00:27:44,317 --> 00:27:45,717
- Ursäkta mig.
- Javisst.
494
00:27:45,767 --> 00:27:47,132
Inspektör.
495
00:27:47,182 --> 00:27:50,135
Har du goda nyheter
om vasen?
496
00:27:50,185 --> 00:27:51,965
Kan du berätta för oss
hur du fick tag på den?
497
00:27:52,015 --> 00:27:55,313
Ja, jag köpte den för några
år sedan, i Sankt Petersburg.
498
00:27:55,363 --> 00:27:59,420
Det var en rysk kund.
Behövde få ihop lite pengar snabbt.
499
00:27:59,470 --> 00:28:01,664
Tja, det är bäst att inte fråga, va?
500
00:28:01,714 --> 00:28:03,666
Ja, jag var ledsen
över att släppa taget, verkligen,
501
00:28:03,716 --> 00:28:05,806
men jag skulle inte vara
något av en återförsäljare
502
00:28:05,856 --> 00:28:07,167
om jag inte sålde något
eller skulle jag det?
503
00:28:08,479 --> 00:28:10,984
Den här ryska klienten...
har han ett namn?
504
00:28:11,034 --> 00:28:14,228
Nej, i det här spelet måste man
skydda dina källor.
505
00:28:14,278 --> 00:28:16,058
I synnerhet om man försöker
dra en snabb en.
506
00:28:16,108 --> 00:28:18,301
Till exempel,
om man just säkrat
507
00:28:18,351 --> 00:28:20,441
en äkta 1700:tals-vas
från ett auktionshus
508
00:28:20,491 --> 00:28:22,858
för en bråkdel
av dess värde?
509
00:28:22,908 --> 00:28:26,447
Det ser ut som om du betalat 20,000
för en vas värd 2 miljoner pund.
510
00:28:26,497 --> 00:28:29,174
Så vadå? Jag hade tur.
511
00:28:29,224 --> 00:28:31,038
Auktionshuset trodde
att det var en reproduktion.
512
00:28:31,088 --> 00:28:32,522
Jag trodde detsamma.
513
00:28:32,572 --> 00:28:34,110
Så, ingen rysk klient.
514
00:28:34,160 --> 00:28:35,864
Låter dock bra, eller hur?
515
00:28:37,474 --> 00:28:39,357
Du är medveten om
att vi är polisen, eller hur?
516
00:28:39,407 --> 00:28:41,048
Ja.
517
00:28:41,098 --> 00:28:44,431
Katalogen beskriver den
som en kopia från 1900-talet
518
00:28:44,481 --> 00:28:48,021
med ytskador och missfärgning.
519
00:28:48,071 --> 00:28:49,747
Jag menar, de har gjort
allt de kan
520
00:28:49,797 --> 00:28:51,438
för att avskräcka folk, eller hur?
521
00:28:51,488 --> 00:28:53,424
Jag känner igen en sovande
när jag ser en.
522
00:28:53,474 --> 00:28:56,029
- Jag har inte gjort något olagligt.
- Tja, jag hoppas inte det, Mr. Carswood,
523
00:28:56,079 --> 00:28:57,893
för detta är nu
en mordutredning.
524
00:28:57,943 --> 00:28:59,791
Vad pratar du om?
525
00:28:59,841 --> 00:29:02,725
Harry Mountfords kropp
hittades igår eftermiddag,
526
00:29:02,775 --> 00:29:05,486
och vi tror att han är ansvarig
för stölden av vasen.
527
00:29:05,536 --> 00:29:07,779
Och han agerade inte ensam.
528
00:29:11,301 --> 00:29:15,048
Auktionshuset förvränger
avsiktligt mycket.
529
00:29:15,098 --> 00:29:19,052
I det här fallet, att märka en vas
som en reproduktion.
530
00:29:19,102 --> 00:29:21,054
Det blir avskrivet
till Carswood,
531
00:29:21,104 --> 00:29:22,745
och därefter
så får de en provision.
532
00:29:22,795 --> 00:29:25,299
En halv miljon punds investering?
533
00:29:25,349 --> 00:29:27,508
Alla är bara med på det
för sin egen skull, eller hur?
534
00:29:27,558 --> 00:29:30,304
Carswood är lika böjd
som en 9-pundssedel.
535
00:29:30,354 --> 00:29:33,031
Han har satsat pengar.
536
00:29:33,081 --> 00:29:35,827
Till skillnad från den ursprungliga ägaren,
som går miste om 2 miljoner pund.
537
00:29:35,877 --> 00:29:37,346
Ja.
538
00:29:37,396 --> 00:29:39,003
Vi måste ta reda på
vem det var.
539
00:29:39,053 --> 00:29:41,005
Är det okej
att gå in på det?
540
00:29:41,055 --> 00:29:43,559
Visst.
541
00:29:43,609 --> 00:29:45,941
- Vill du ha skjuts, chefen?
- Nej, jag är okej.
542
00:29:45,991 --> 00:29:48,233
- Vi ses imorgon?
- Okej.
543
00:30:12,949 --> 00:30:14,314
- Hej.
- God morgon.
544
00:30:14,364 --> 00:30:16,488
Något till mig?
545
00:30:16,538 --> 00:30:18,180
Självklart.
546
00:30:18,230 --> 00:30:20,872
Annabelle Tremaine,
vasens ursprungliga ägare.
547
00:30:20,922 --> 00:30:22,598
Hon sålde den
för att samla in pengar.
548
00:30:22,648 --> 00:30:26,153
Gissa vem
som gjorde värderingen.
549
00:30:26,203 --> 00:30:28,101
Harry Mountford
drar fram en snabb vas.
550
00:30:29,448 --> 00:30:31,262
Hon dog av hypotermi
förra året.
551
00:30:31,312 --> 00:30:32,850
Grannar hittade henne.
552
00:30:32,900 --> 00:30:34,575
"Familj och vänner
till Annabelle Tremaine
553
00:30:34,625 --> 00:30:38,579
är inbjudna till en begravningsceremoni
i St. John's kyrka, Brixton.
554
00:30:38,629 --> 00:30:40,581
En jordfästning hålls
omedelbart efteråt
555
00:30:40,631 --> 00:30:42,031
på kyrkogården.
556
00:30:42,081 --> 00:30:43,308
Fanns det någon familj?
557
00:30:43,358 --> 00:30:46,277
En brorson bor utomlands.
558
00:30:46,327 --> 00:30:49,521
En sak till...
Jag var hos Evelyn igår kväll,
559
00:30:49,571 --> 00:30:51,144
Harry Mountfords stammis.
560
00:30:51,194 --> 00:30:53,042
Han hade en bokning
förra fredagen
561
00:30:53,092 --> 00:30:54,872
av en lång
alkoholhaltig lunch.
562
00:30:54,922 --> 00:30:57,357
Med vem?
563
00:30:57,407 --> 00:31:00,325
Hur väl kände du Harry?
564
00:31:00,375 --> 00:31:03,432
Harry Mountford
från auktionshuset?
565
00:31:03,482 --> 00:31:05,227
Inte alls.
566
00:31:05,277 --> 00:31:07,382
Jo, förra fredagen...
567
00:31:10,592 --> 00:31:12,544
Okej. Vi pratade faktiskt.
568
00:31:12,594 --> 00:31:14,201
Jag hade ett förslag till honom.
569
00:31:14,251 --> 00:31:16,410
Vilken sorts förslag?
570
00:31:16,460 --> 00:31:18,067
Jag behövde den där vasen.
571
00:31:18,117 --> 00:31:20,587
Jag ville att han
hade satt press på sin mamma
572
00:31:20,637 --> 00:31:23,072
för att se om det fanns ett sätt
att få den säker.
573
00:31:23,122 --> 00:31:26,179
En snabb klubba?
Verkligen?
574
00:31:26,229 --> 00:31:29,354
Det är ett klassiskt auktionsknep.
575
00:31:29,404 --> 00:31:32,288
De rusar igenom försäljningen,
vilket får ner klubban snabbt,
576
00:31:32,338 --> 00:31:34,981
så att försäljningen
går till rätt person.
577
00:31:35,031 --> 00:31:37,155
- Var Harry intresserad?
- Han skrattade.
578
00:31:37,205 --> 00:31:39,088
Sa att hans mamma
aldrig skulle lyssna på honom.
579
00:31:39,138 --> 00:31:41,056
Jag hade trott att du
skulle ha pengarna
580
00:31:41,106 --> 00:31:44,542
för att säkra vasen,
även för 2 miljoner pund.
581
00:31:44,592 --> 00:31:48,304
Om inte, du förstås...
582
00:31:48,354 --> 00:31:52,515
hade spenderat allt
på annat håll.
583
00:31:52,565 --> 00:31:54,739
Fina örhängen, förresten.
584
00:32:02,990 --> 00:32:06,150
Jag antar att Qian
sugit åt sig pengar i åratal.
585
00:32:06,200 --> 00:32:09,601
Och vi kan inte röra henne.
586
00:32:09,651 --> 00:32:11,638
Att missa den där vasen
blir en varningssignal.
587
00:32:11,688 --> 00:32:13,191
De lär ju vilja
få ett svar i Peking.
588
00:32:13,241 --> 00:32:15,692
Ja.
589
00:32:18,384 --> 00:32:21,993
- Skit.
- Chefen, vad händer?
590
00:32:22,043 --> 00:32:24,355
Vems telefon är det där?
591
00:32:27,393 --> 00:32:28,724
Det är min pappas.
592
00:32:28,774 --> 00:32:31,554
Åh, vad har han gjort nu?
593
00:32:31,604 --> 00:32:33,177
Någon har tagit honom.
594
00:32:33,227 --> 00:32:35,696
Han... har vad då?
595
00:32:35,746 --> 00:32:37,388
Vem?
596
00:32:37,438 --> 00:32:41,530
Frank Claes. Otäckt arbete.
597
00:32:41,580 --> 00:32:44,119
Min pappa lurade honom
för flera år sedan.
598
00:32:44,169 --> 00:32:47,363
Han tog en målning av honom
av Walter Sickert.
599
00:32:47,413 --> 00:32:49,124
De vill att jag
ska hitta den, eller...
600
00:32:49,174 --> 00:32:50,953
Eller?
601
00:32:51,003 --> 00:32:52,610
Jag vet inte.
602
00:32:52,660 --> 00:32:56,441
De har kidnappat honom
och det fanns blod i hans fängelsecell.
603
00:32:56,491 --> 00:32:58,202
Man kan inte göra
en deal med dem.
604
00:32:58,252 --> 00:33:01,288
Tror du att jag inte vet det?
605
00:33:06,812 --> 00:33:08,971
Det är inte ditt problem.
606
00:33:09,021 --> 00:33:10,697
Jag vill inte att du
ska bli inblandad.
607
00:33:10,747 --> 00:33:13,320
Jag är redan inblandad.
Jag är din partner.
608
00:33:13,370 --> 00:33:14,632
Är jag inte det?
609
00:33:14,682 --> 00:33:18,236
Ja, jag uppskattar det, men...
610
00:33:23,691 --> 00:33:25,160
Nyckelringen.
611
00:33:25,210 --> 00:33:27,679
- Vilken nyckelring?
- Kemp's.
612
00:33:27,729 --> 00:33:29,405
Det är ett lönnlöv.
613
00:33:29,455 --> 00:33:31,131
Han bodde flera år i Kanada.
614
00:33:31,181 --> 00:33:32,561
Har du obduktionsrapporten?
615
00:33:36,807 --> 00:33:39,396
Ta bilden på handen.
616
00:33:42,537 --> 00:33:47,216
De där märkena orsakades
av tre stora taggar.
617
00:33:47,266 --> 00:33:49,391
Det var vad Harry
höll i när han dog.
618
00:33:49,441 --> 00:33:51,082
Vilket är på så vis
han hamnade bakom scenen.
619
00:33:51,132 --> 00:33:55,273
- Ja.
- Ring Kemp.
620
00:33:57,656 --> 00:33:59,815
DC Malik.
Hur kan jag hjälpa till?
621
00:33:59,865 --> 00:34:03,577
Mr. Kemp, vi vill gärna tala
med er snarast.
622
00:34:03,627 --> 00:34:05,801
Jag antar att ni
fick reda på det då.
623
00:34:07,804 --> 00:34:09,494
Är ni på jobbet, Mr. Kemp?
624
00:34:11,670 --> 00:34:13,139
Hörde ni det?
625
00:34:13,189 --> 00:34:14,657
Kyrkklockorna i bakgrunden?
626
00:34:14,707 --> 00:34:17,074
Ja, det kan vara var som helst.
627
00:34:17,124 --> 00:34:21,457
Eller St. John's Church
i Brixton.
628
00:34:21,507 --> 00:34:25,668
Sa du inte att Tremaines
brorson bodde utomlands?
629
00:34:25,718 --> 00:34:27,719
Okej, tack för din hjälp.
630
00:34:29,239 --> 00:34:31,364
Så Kemp bad sin kompis
på säkerhetsföretaget
631
00:34:31,414 --> 00:34:32,779
att ge honom det där alibit.
632
00:34:32,829 --> 00:34:34,864
De har inte sett honom
på flera veckor.
633
00:34:48,948 --> 00:34:50,797
Vi antog att någon
ville ha vasen
634
00:34:50,847 --> 00:34:53,696
på grund av
vad den var värd.
635
00:34:53,746 --> 00:34:57,838
Borde ha uppmärksammat
den ursprungliga ägaren mer.
636
00:34:57,888 --> 00:35:02,222
Du är Greg Tremaine,
Annabelles brorson.
637
00:35:02,272 --> 00:35:04,604
Harry slängde ut henne.
638
00:35:04,654 --> 00:35:06,882
Han visste vad den vasen var värd.
639
00:35:06,932 --> 00:35:09,712
Men för honom var hon
bara någon dum gammal dam
640
00:35:09,762 --> 00:35:12,922
som han kunde strunta i.
641
00:35:12,972 --> 00:35:18,204
Hon dog i en iskall lägenhet
utan någonting.
642
00:35:18,254 --> 00:35:19,653
Varför gick du inte
till polisen?
643
00:35:19,703 --> 00:35:21,552
Och vad sa du?
644
00:35:21,602 --> 00:35:23,105
Jag hade inga bevis.
645
00:35:23,155 --> 00:35:25,556
Så du tog saken i egna händer.
646
00:35:25,606 --> 00:35:28,559
Fick ett jobb
inom säkerhetsbranschen.
647
00:35:28,609 --> 00:35:30,216
Falskade några referenser.
648
00:35:30,266 --> 00:35:32,287
Olivia följde inte upp dem.
649
00:35:32,337 --> 00:35:33,840
Hur fick du Harry med på tåget?
650
00:35:33,890 --> 00:35:35,807
Han krävde inte
värst mycket övertalning.
651
00:35:35,857 --> 00:35:37,361
Skyllde på sin mamma
för att hon sparkade honom
652
00:35:37,411 --> 00:35:39,363
när det var han som försatte
företaget i konkurs.
653
00:35:39,413 --> 00:35:41,572
Ingenting var någonsin hans fel.
654
00:35:41,622 --> 00:35:43,677
Så du erbjöd honom hämnd.
655
00:35:43,727 --> 00:35:47,612
Du gav honom dina nycklar, så att han
kunde smyga sig bakom scenen.
656
00:35:47,662 --> 00:35:52,376
Han visste var kamerorna fanns.
657
00:35:52,426 --> 00:35:55,566
Och när han väl var i hissen,
klättrade han in i sarkofagen.
658
00:35:58,363 --> 00:36:04,940
Han drog helt enkelt tillbaka locket
över sig och väntade.
659
00:36:04,990 --> 00:36:06,769
Du försåg honom
med vad han trodde
660
00:36:06,819 --> 00:36:08,648
var två syrgasflaskor.
661
00:36:12,480 --> 00:36:15,916
Så när bärarna rullade sarkofagen
från hissen in i valvet
662
00:36:15,966 --> 00:36:19,713
de hade ingen aning
att Harry var inklämd därinne.
663
00:36:19,763 --> 00:36:21,681
Allt han behövde göra
var att få tag på vasen
664
00:36:21,731 --> 00:36:22,923
vänta tills morgonen
665
00:36:22,973 --> 00:36:24,753
och sen klättra tillbaka in
i sarkofagen,
666
00:36:24,803 --> 00:36:27,618
redo att levereras
till sitt eget fängelse
667
00:36:27,668 --> 00:36:31,311
där du hade bestämt
att träffa honom.
668
00:36:31,361 --> 00:36:33,742
Men du hade aldrig för avsikt att han
skulle komma ut levande, eller hur?
669
00:36:36,642 --> 00:36:39,437
Du lämnade honom instängd
som någon liten farao.
670
00:36:42,269 --> 00:36:44,773
Tro mig, han är ingen förlust.
671
00:36:44,823 --> 00:36:46,775
Under sekunderna
innan han dog,
672
00:36:46,825 --> 00:36:49,674
höll han din nyckelring,
673
00:36:49,724 --> 00:36:52,677
och klämde den så hårt
att hans handflata blödde.
674
00:36:52,727 --> 00:36:55,680
Harry lurade min moster.
675
00:36:55,730 --> 00:37:00,444
Nu är han död,
och Mountfords är slut.
676
00:37:00,494 --> 00:37:04,862
Jag ville bara ställa det till rätta
innan tiden tog slut.
677
00:37:04,912 --> 00:37:07,658
Allt vi behöver nu, är vasen.
678
00:37:07,708 --> 00:37:10,055
Kan inte hjälpa dig där.
679
00:37:12,091 --> 00:37:14,768
Greg Kemp, jag arresterar dig
misstänkt för mord.
680
00:37:14,818 --> 00:37:16,494
Du behöver inte säga någonting
681
00:37:16,544 --> 00:37:18,358
men det kan skada ditt försvar
om du inget nämner
682
00:37:18,408 --> 00:37:21,223
när du ifrågasätts något
som du senare åberopar i domstol.
683
00:37:21,273 --> 00:37:24,758
Allt du säger
kan användas som bevis.
684
00:37:38,463 --> 00:37:40,843
Bingo.
685
00:37:57,033 --> 00:38:01,539
Okej. Vi måste koncentrera oss
på att få tillbaka min pappa.
686
00:38:01,589 --> 00:38:03,902
Var i helvete
gömde han den där tavlan?
687
00:38:07,526 --> 00:38:10,617
Din pappa har varit borta
i 15 år, eller hur?
688
00:38:10,667 --> 00:38:13,965
Så det måste vara
någonstans säkert
689
00:38:14,015 --> 00:38:16,692
ett ställe som inte
skulle förändra sig.
690
00:38:16,742 --> 00:38:19,799
Lite som du.
691
00:38:19,849 --> 00:38:21,663
Tack.
692
00:38:21,713 --> 00:38:23,458
Ditt hus.
693
00:38:23,508 --> 00:38:25,736
Det är enda stället din pappa vet
aldrig skulle förändras.
694
00:38:25,786 --> 00:38:27,807
Ja.
695
00:38:27,857 --> 00:38:31,017
Tror du inte att du behållit
några av mina målningar?
696
00:38:31,067 --> 00:38:34,089
- Som den här.
- Min mamma, målad av min pappa.
697
00:38:34,139 --> 00:38:37,955
Inget som ett original.
698
00:38:38,005 --> 00:38:40,006
Jag vet var den är.
Malik, sätt ner foten.
699
00:38:54,849 --> 00:38:57,989
Jag trodde alltid
att den här ramen var fel.
700
00:39:46,625 --> 00:39:48,922
Därför ville han ha tillbaka den.
701
00:39:48,972 --> 00:39:53,410
Allt det där med mamma...
702
00:39:53,460 --> 00:39:56,807
han bara lurade mig
som vanligt.
703
00:40:29,012 --> 00:40:30,930
Jag är så glad
att du har sunt förnuft.
704
00:40:30,980 --> 00:40:32,552
Får jag?
705
00:40:32,602 --> 00:40:35,915
Var är min pappa?
706
00:40:41,887 --> 00:40:44,061
Målningen?
707
00:40:52,311 --> 00:40:55,264
Vart var den?
708
00:40:55,314 --> 00:40:58,233
Den var i mitt hus,
bakom en annan målning.
709
00:40:58,283 --> 00:41:00,269
Verkligen?
710
00:41:00,319 --> 00:41:02,548
Vad pinsamt.
711
00:41:02,598 --> 00:41:04,702
Tja...
712
00:41:09,812 --> 00:41:11,142
Vi är ett bra team.
713
00:41:11,192 --> 00:41:13,766
Kanske borde vi arbeta
tillsammans igen någon gång.
714
00:41:13,816 --> 00:41:17,839
Jag menar, det är dubbelt så länge
som du har täckt upp för din pappa.
715
00:41:17,889 --> 00:41:20,062
Hanterar stulna varor.
716
00:41:23,308 --> 00:41:25,585
Hälsningar till Frank.
717
00:41:39,186 --> 00:41:41,000
Skäms.
718
00:41:41,050 --> 00:41:43,036
Skäms?
719
00:41:43,086 --> 00:41:44,659
Är det allt?
720
00:41:44,709 --> 00:41:47,316
Den där målningen var min pension.
721
00:41:47,366 --> 00:41:49,077
Var det på så vis?
Det visste jag inte.
722
00:41:49,127 --> 00:41:51,666
Jag var för upptagen med
att spola ner min karriär på dass.
723
00:41:51,716 --> 00:41:53,046
Jag skulle inte ha gett upp det.
724
00:41:53,096 --> 00:41:55,117
Ändå, du bestämmer.
725
00:41:55,167 --> 00:41:56,809
Vem är det här då?
726
00:41:56,859 --> 00:41:59,501
Min partner.
727
00:41:59,551 --> 00:42:00,882
Jag har hört mycket om dig.
728
00:42:00,932 --> 00:42:03,678
Allt bra, hoppas jag?
729
00:42:03,728 --> 00:42:04,920
Allt okej?
730
00:42:04,970 --> 00:42:08,268
Knappast. Min så kallade son...
731
00:42:08,318 --> 00:42:11,513
gav just bort min...
Sluta!
732
00:42:11,563 --> 00:42:14,205
Självklart gav jag inte bort den.
733
00:42:14,255 --> 00:42:18,140
En original Walter Sickert?
734
00:42:18,190 --> 00:42:19,935
Vadå?
735
00:42:19,985 --> 00:42:23,180
Du fick dem att stelna till
med en kopia igen?
736
00:42:23,230 --> 00:42:25,596
Vem gjorde det?
737
00:42:25,646 --> 00:42:29,358
- Var det Janey?
- Var är de?
738
00:42:29,408 --> 00:42:31,084
På väg österut.
739
00:42:31,134 --> 00:42:32,810
Jag gissar
till en av hamnarna.
740
00:42:32,860 --> 00:42:34,916
Harwich eller Lowestoft.
741
00:42:34,966 --> 00:42:36,158
Ring in det.
742
00:42:36,208 --> 00:42:38,851
Ge dem informationen
för spåraren.
743
00:42:38,901 --> 00:42:42,199
Satte du den i bilden?
Din lömska lilla jävel...
744
00:42:42,249 --> 00:42:46,824
Du har verkligen sytt ihop dem.
745
00:42:46,874 --> 00:42:48,274
Du fattar ändå inte, eller hur?
746
00:42:48,324 --> 00:42:50,310
Kom igen, grabben.
Pressa fram ett leende.
747
00:42:50,360 --> 00:42:53,037
Allt har gått perfekt.
748
00:42:53,087 --> 00:42:55,330
Vi borde fira!
749
00:42:58,886 --> 00:43:01,060
Ronald Palmer...
750
00:43:04,823 --> 00:43:08,363
Jag arresterar dig
för innehav av stulna varor.
751
00:43:08,413 --> 00:43:10,296
Vad pratar du om?
752
00:43:10,346 --> 00:43:12,678
Du behöver inte säga något
753
00:43:12,728 --> 00:43:14,852
men det kan skada ditt försvar
om du inget nämner
754
00:43:14,902 --> 00:43:19,823
när du ifrågasätts något
som du senare åberopar i domstol.
755
00:43:19,873 --> 00:43:22,322
Allt du säger
kan lämnas som bevis.
756
00:43:24,705 --> 00:43:27,313
Du måste skämta, Mick.
757
00:43:27,363 --> 00:43:30,247
Kom igen.
758
00:43:30,297 --> 00:43:32,781
Jag är din pappa.
759
00:43:37,166 --> 00:43:39,477
Kom igen.
760
00:44:19,311 --> 00:44:22,023
- Hej.
- Hej.
761
00:44:22,073 --> 00:44:23,403
Så, är din pappa inne?
762
00:44:23,453 --> 00:44:27,476
Nej, han är...
han är borta nu.
763
00:44:27,526 --> 00:44:30,771
Jag berättar om det senare.
Kom in.
764
00:44:44,233 --> 00:44:46,254
- Blommor.
- Ja.
765
00:44:46,304 --> 00:44:48,083
Du råkar väl inte
ha en vas, eller...?
766
00:44:48,133 --> 00:44:49,844
Åh, en rolig historia
om det, faktiskt.
767
00:44:49,894 --> 00:44:51,155
Jag får se vad jag kan hitta.
768
00:44:51,205 --> 00:44:53,207
Egentligen...
769
00:44:55,762 --> 00:44:59,143
glöm vasen.
769
00:45:00,305 --> 00:46:00,461
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm