"Washington Black" Movements of Jah People

ID13196448
Movie Name"Washington Black" Movements of Jah People
Release NameWashington.Black.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID16234278
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,084 --> 00:00:02,878 <i>Aiemmin tapahtunutta</i>… 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,422 Miksi istut vain siinä tuolissa? Mietiskeletkö? 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,133 <i>Tai sitten unelmoit taas.</i> 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,470 <i>Tapasin tytön. Hän on liian hieno minulle.</i> 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,096 Olet Englannin lapsi, 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,057 <i>ja niihin nahkoihin sinun on astuttava.</i> 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,391 William McGee, oletan. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,935 Päätimme naimakaupastanne. 9 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 Kuulin tänään yhden jutun. 10 00:00:19,561 --> 00:00:22,231 Iso kaveri tuli lautalla etsimään mustaa miestä - 11 00:00:22,314 --> 00:00:23,774 <i>nimeltä George Washington Black.</i> 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,734 - Mikä nimesi on, poika? - Jack. 13 00:00:25,817 --> 00:00:27,194 <i>Jack Crawford, sir.</i> 14 00:00:28,070 --> 00:00:31,114 Christopher Wilde, en malta odottaa oikeaa syytä tuloosi. 15 00:00:31,198 --> 00:00:32,991 Eikö sitä saa kaivata veljeään? 16 00:00:33,075 --> 00:00:35,369 <i>Vaadin myös tiettyjä fyysisiä elementtejä.</i> 17 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 Orjuuden vastustaja orjuuttaa. 18 00:00:37,621 --> 00:00:40,040 - Sinä siinä. Kerro nimesi. - George Washington Black. 19 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 Kutsu minua Titchiksi. 20 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 <i>Työskentelet kanssani tästä lähtien.</i> 21 00:00:44,127 --> 00:00:45,420 <i>Olen tiedemies.</i> 22 00:00:45,504 --> 00:00:46,838 Miten teit tuon? 23 00:00:46,922 --> 00:00:49,299 Veli, muistatko isän pilvileikkurin? 24 00:00:49,383 --> 00:00:52,803 <i>En muista, että minua olisi</i> <i>ikinä kutsuttu kokeisiisi.</i> 25 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 <i>Muistini on täysin kunnossa.</i> 26 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:16,660 --> 00:01:17,744 Titch! 28 00:01:21,248 --> 00:01:22,332 Wash! 29 00:01:23,375 --> 00:01:26,211 Mitä tapahtui? Mihin sattuu? 30 00:01:26,962 --> 00:01:28,046 En minä. 31 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 Mitä? 32 00:01:30,882 --> 00:01:33,927 - Philip-herra. - Philip-herra, mitä? 33 00:01:35,178 --> 00:01:36,263 Satuttiko hän sinua? 34 00:01:37,639 --> 00:01:38,724 Missä hän on? 35 00:01:39,891 --> 00:01:40,976 Poissa. 36 00:01:43,395 --> 00:01:46,064 Poissa? Tarkoitatko kuollut? 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,733 Kyllä. 38 00:01:51,153 --> 00:01:52,154 Luoja! 39 00:01:55,699 --> 00:01:59,119 Näkikö kukaan sinua? Sanoiko hän mitään, Wash? 40 00:02:03,665 --> 00:02:05,459 Mitä mestari Erasmus tekee? 41 00:02:05,542 --> 00:02:08,462 Veljeni on kostonhimoinen ja julma. 42 00:02:08,545 --> 00:02:10,964 Hän satuttaa sinua kauheilla tavoilla - 43 00:02:11,048 --> 00:02:12,716 ja tekee sinusta esimerkin. 44 00:02:13,842 --> 00:02:16,595 Ja pitää minua vastuussa siitä kaikesta. 45 00:02:16,762 --> 00:02:20,015 Autatko meitä lähtemään? Minua ja Kitiä. 46 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 Kyllä, meidän on lähdettävä. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Mutta meiltä puuttuu aikaa ja tilaa. 48 00:02:29,232 --> 00:02:31,318 En sano tätä ollakseni epäystävällinen. 49 00:02:31,443 --> 00:02:34,112 Alus ankkuroituu toisen avulla. 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,282 Ymmärrätkö valinnan? 51 00:02:39,576 --> 00:02:40,661 En voi jäädä. 52 00:02:44,915 --> 00:02:48,543 Sitten on aika lentää, George Washington Black. 53 00:02:58,679 --> 00:03:00,180 Missä idioottiveljeni ovat? 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,516 Hae heidät syömään. 55 00:03:15,195 --> 00:03:17,906 - Hän ei ole täällä. - Tarkistetaan metsä. 56 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Tule! 57 00:03:23,662 --> 00:03:26,373 <i>Philip-herra ja poika kulkivat pohjoiseen.</i> 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Noin. 59 00:03:43,974 --> 00:03:45,183 Hyvä luoja! 60 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 - Onko tuo? - Philip-herra. 61 00:03:52,441 --> 00:03:55,360 He ovat jäljillämme, Wash! Katkaise köydet! 62 00:04:07,289 --> 00:04:10,500 Kuulitteko? He ovat varmaan ylhäällä. Hajaannutaan. Löydämme heidät. 63 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 Alus lähtee, Wash! 64 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Pystyt siihen. Tule! 65 00:04:24,139 --> 00:04:25,432 Tule! 66 00:04:28,018 --> 00:04:30,854 Tartu käteeni, Wash! Wash, tartu käteeni! 67 00:04:32,272 --> 00:04:33,315 Wash! 68 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Seis! 69 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 - Saatte maksaa tästä. - Ette pääse pakoon! 70 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 {\an8}Hyvää huomenta. 71 00:05:35,377 --> 00:05:39,005 {\an8}Tämä toimi aika hyvin, eikö? Onko sinulla lämmin? 72 00:05:39,881 --> 00:05:42,843 {\an8}Tässä. Laita tämä päällesi. 73 00:05:43,885 --> 00:05:44,970 {\an8}Noin. 74 00:05:46,847 --> 00:05:48,807 {\an8}Nyt olemme kunnon aeronautteja. 75 00:05:50,308 --> 00:05:53,645 {\an8}Katso. Ohjaus, korkeus, 76 00:05:53,728 --> 00:05:57,232 {\an8}pallon tilavuus ja ilmanpaine. 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,442 {\an8}Olisi ikävä huomata, 78 00:05:59,526 --> 00:06:01,778 {\an8}ettei alus selviä. 79 00:06:03,238 --> 00:06:04,322 {\an8}Myrskysäästä. 80 00:06:07,158 --> 00:06:08,660 {\an8}Se lentää hyvin, Wash. 81 00:06:10,036 --> 00:06:12,581 {\an8}Me teimme sen. Olemme luoneet taikaa! 82 00:06:17,919 --> 00:06:19,170 {\an8}Näenkö sen vielä? 83 00:06:21,840 --> 00:06:22,924 {\an8}Kit? 84 00:06:26,803 --> 00:06:29,264 {\an8}Olemme valvoneet noin 12 tuntia. 85 00:06:29,347 --> 00:06:31,892 {\an8}Kahdeksan solmua länteen 270 asteessa. 86 00:06:33,518 --> 00:06:36,438 {\an8}Alus lentää kyllä, mutta se vaatii toimiamme. 87 00:06:36,521 --> 00:06:37,689 {\an8}On aika ryhtyä töihin. 88 00:06:37,772 --> 00:06:39,900 {\an8}Lasketaan se veteen. 89 00:06:39,983 --> 00:06:42,861 {\an8}Sulje paineventtiilit, kun sanon. 90 00:06:45,989 --> 00:06:48,366 {\an8}Valmiina? Nyt, Wash! 91 00:06:49,326 --> 00:06:50,744 {\an8}Pidä tiukasti kiinni! 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,168 {\an8}Nyt me lennämme! 93 00:06:59,502 --> 00:07:00,670 {\an8}Wash, katso! 94 00:07:03,590 --> 00:07:06,468 {\an8}Olen nähnyt niitä aiemmin antamassasi kirjassa. 95 00:07:07,385 --> 00:07:08,762 {\an8}MERTEN ASUKKAAT 96 00:07:09,804 --> 00:07:12,974 {\an8}"Delphinidae Tursiops." 97 00:07:13,058 --> 00:07:15,352 {\an8}Aivan oikein, delfiinit. 98 00:07:16,144 --> 00:07:17,562 {\an8}Katso, ne hyppivät! 99 00:07:22,901 --> 00:07:23,985 {\an8}Delfiinejä. 100 00:07:35,914 --> 00:07:36,998 Kiitos. 101 00:07:39,125 --> 00:07:42,712 Herra McGee tulee pian keskustelemaan hääjärjestelyistä. 102 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 Enää kaksi viikkoa. 103 00:07:52,138 --> 00:07:55,350 Ehkä on viisasta odottaa työmme edistymistä. 104 00:07:57,435 --> 00:08:01,398 Kutukausi on melkein käsillä, meillä on kädet täynnä näytteitä. 105 00:08:02,607 --> 00:08:07,153 Hän on järjestänyt meille tapaamisen ompelijan kanssa tiistaiksi. 106 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 Sovitat pukuasi. 107 00:08:15,370 --> 00:08:16,705 Varo päätäsi. 108 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 Nimesi ei siis ole Jack Crawford? 109 00:08:24,963 --> 00:08:26,214 Onko se Washington Black? 110 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 Asuit luonani seitsemän vuotta, 111 00:08:30,135 --> 00:08:31,803 etkä uskaltanut luottaa minuun? 112 00:08:31,886 --> 00:08:32,971 Ei se sitä ollut. 113 00:08:33,054 --> 00:08:37,142 Kun olen valmis, Medwin Nehemiah Harris, kutsun sinua nimeltä. 114 00:08:37,225 --> 00:08:40,729 Miehen tarina kerrotaan, kun hän päättää kertoa sen. 115 00:08:40,812 --> 00:08:43,690 Helppo sinun on sanoa. Tiesit tästä koko ajan! 116 00:08:45,233 --> 00:08:50,822 Jätän teidät tänne hoitamaan miesten asioita. 117 00:08:50,947 --> 00:08:53,324 - Neiti Angie! - Hän pärjää kyllä. 118 00:08:53,408 --> 00:08:56,077 Anna hänelle hetki aikaa. 119 00:09:01,458 --> 00:09:03,043 Miten tiedät tästä paikasta? 120 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Eräs mies piilotteli karkureita koko ikänsä, 121 00:09:05,962 --> 00:09:08,089 kunnes heitä ei enää etsitty. 122 00:09:09,215 --> 00:09:10,925 Tuolla on lava nukkumista varten. 123 00:09:11,009 --> 00:09:14,679 Lyhtyjä on kaikkialla, ja ovea voi pitää auki, 124 00:09:14,763 --> 00:09:16,639 kun kirkko ei ole käytössä. 125 00:09:18,266 --> 00:09:22,395 - Olet turvassa. - Turvassa, mutta häkissä. 126 00:09:28,318 --> 00:09:31,696 Anteeksi, Medwin. Olen kiitollinen. 127 00:09:32,489 --> 00:09:34,115 Miksi huolehdit minusta näin? 128 00:09:34,199 --> 00:09:38,036 Mustat voivat kiivetä vuorelle vain, jos vedämme toisiamme mukanamme. 129 00:09:38,661 --> 00:09:40,622 Teetkö näin kaikille? 130 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 Omille vain, saaren poika. 131 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 Ja miehelle, joka auttoi ihmisiä. 132 00:09:46,628 --> 00:09:48,338 Olisinpa auttanut enemmän. 133 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 En anna sen tapahtua taas. 134 00:09:54,302 --> 00:09:57,263 Palkkionmetsästäjiä. Olen kokenut sen ennenkin. 135 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 On aika pelästyttää se palkkionmetsästäjä. 136 00:10:02,769 --> 00:10:03,853 Pärjäile. 137 00:10:21,496 --> 00:10:25,667 Pieni laskelma kurssin ottamiseksi, ja voimme asettua yöksi. 138 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 Minne olemme menossa? 139 00:10:30,004 --> 00:10:31,714 Meitä odottaa suuri seikkailu! 140 00:10:31,840 --> 00:10:33,174 Minä, tiedemies, 141 00:10:33,258 --> 00:10:36,177 ja sinä, nuori oppipoika, matkalla maapallon ylitse. 142 00:10:36,261 --> 00:10:37,929 Mitäs sanot, Wash? 143 00:10:39,931 --> 00:10:41,015 Tätä pitää säätää. 144 00:10:43,226 --> 00:10:46,312 Titch, ehkä on parasta pysyä poissa vaikeuksista. 145 00:10:56,072 --> 00:10:57,824 Voi luoja. 146 00:11:00,952 --> 00:11:02,954 Pidä kiinni, Wash. 147 00:11:05,331 --> 00:11:06,875 On päästävä pois myrskystä! 148 00:11:08,835 --> 00:11:12,297 Katso, valo! Katso! 149 00:11:12,380 --> 00:11:13,882 Mikä tuo on? 150 00:11:14,424 --> 00:11:17,093 Pidä kiinni! Laskeudumme. 151 00:11:25,727 --> 00:11:27,061 Valmistaudu hyppäämään! 152 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Ei! 153 00:11:47,832 --> 00:11:50,585 Etupurje kiinni, ennen kuin menetämme maston. 154 00:11:50,668 --> 00:11:52,795 Etsikää tynnyreitä ja pelastakaa, mitä voi. 155 00:11:52,879 --> 00:11:54,839 Pelastakaa melassi! 156 00:11:54,923 --> 00:11:56,966 Sinä! Mikä tuo on? 157 00:11:57,050 --> 00:11:59,135 - Hyökkäsitkö alukseemme? - En! 158 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 Nimeni on Christopher Wild, 159 00:12:01,679 --> 00:12:04,432 ja alus, jonka näette, ei ole… 160 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Selitä tämä! 161 00:12:21,616 --> 00:12:24,786 Hyvä mies, olet selvästi johdossa täällä. 162 00:12:26,537 --> 00:12:31,834 Kuten sanoin naisellesi, olimme pilvileikkurini kyydissä - 163 00:12:31,918 --> 00:12:34,420 tekemässä tärkeitä sääkokeita. 164 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 Kapteeni, mies taitaa olla vakooja. 165 00:12:37,757 --> 00:12:39,592 - Heittäkää yli laidan! - Ei, hei! 166 00:12:39,717 --> 00:12:42,845 Mitä? Ei! Olen tiedemies, 167 00:12:42,929 --> 00:12:45,473 hänen majesteettinsa - 168 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 Royal Science Leaguen valtuuttamana. 169 00:12:47,809 --> 00:12:51,312 - "Royal Science League", hän sanoo? - Niin. 170 00:12:51,396 --> 00:12:53,856 Kapteeni, pyytäisittekö miestänne - 171 00:12:53,940 --> 00:12:56,025 keräämään omaisuutemme? 172 00:13:10,248 --> 00:13:11,416 Viekää tuo alas. 173 00:13:11,499 --> 00:13:15,253 Ei! Mitä? Päästäkää minut! 174 00:13:15,336 --> 00:13:17,839 - Wash! - Titch! 175 00:13:27,098 --> 00:13:28,850 Sinä! Tule mukaani, poika. 176 00:13:37,984 --> 00:13:40,695 Kauanko olit siinä, ennen kuin se putosi? 177 00:13:49,704 --> 00:13:54,208 Kumpaa pelkäät? Minua vai sitä valkoista miestä? 178 00:13:58,963 --> 00:13:59,964 Sinua. 179 00:14:05,136 --> 00:14:07,555 Omiemme ei tarvitse pelätä minua. 180 00:14:19,275 --> 00:14:20,526 Taas helppoja kysymyksiä. 181 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Kerro nimesi. 182 00:14:24,989 --> 00:14:26,949 George Washington Black. 183 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 Minua sanotaan Washiksi, sir. 184 00:14:30,495 --> 00:14:33,456 Näytänkö herralta? Sano vain Barrington. 185 00:14:33,539 --> 00:14:36,375 Kuulutko sille valkoiselle miehelle? 186 00:14:40,338 --> 00:14:41,589 Mikä hänen nimensä on? 187 00:14:41,672 --> 00:14:43,132 Hänen nimensä on Titch. 188 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 Sen Titchin takiako - 189 00:14:45,093 --> 00:14:48,387 yrität kuulostaa pikku engelsmannilta? 190 00:14:49,097 --> 00:14:52,683 Kuulen saaret puheessasi. Jos saan arvata, 191 00:14:54,811 --> 00:14:57,480 veikkaan Barbadosta. 192 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 Mistä itse olet, Barrington? 193 00:15:04,362 --> 00:15:05,822 Olen Guyanasta. 194 00:15:12,203 --> 00:15:13,287 Miksi vihaat Titchiä? 195 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 Miksi kukaan ei tapa minua, 196 00:15:16,791 --> 00:15:19,418 koska iskin sitä valkoista miestä kunnolla? 197 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 Emme elä heidän sääntöjensä mukaan. 198 00:15:23,214 --> 00:15:24,507 Luomme omat sääntömme. 199 00:15:25,133 --> 00:15:26,259 Ensinnäkin, 200 00:15:27,176 --> 00:15:30,096 kunnioitusta saadaksemme pitää osoittaa sitä itse. 201 00:15:31,013 --> 00:15:32,849 Tuo mies on epäkunnioittava. 202 00:15:33,516 --> 00:15:36,269 En ole kenenkään omaisuutta. 203 00:15:39,480 --> 00:15:42,275 En sen jälkeen, kun kuristin isännän orjaketjulla. 204 00:15:43,359 --> 00:15:47,029 Mutta ihosi? Se on kuten minunkin. 205 00:15:48,865 --> 00:15:53,536 Vaikka orjuus olisi kuinka vahvaa, emme koskaan lakkaa vastustamasta. 206 00:15:54,287 --> 00:15:58,791 Me taistelemme. Rumia nimiä vastaan. 207 00:16:00,543 --> 00:16:04,380 Hän melkein poltti valkoisen miehen Barbadokselta. 208 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 Jos sanot hänen nimensä, he vievät kielesi. 209 00:16:07,175 --> 00:16:10,595 Se on heidän pelkonsa veistä pidellessään. 210 00:16:11,053 --> 00:16:12,889 Pelko tekee ihmisestä häijyn. 211 00:16:15,516 --> 00:16:17,101 Barrington? 212 00:16:17,185 --> 00:16:18,769 Onko Titch kunnossa? 213 00:16:18,853 --> 00:16:22,440 Älä vaivaa sillä mieltäsi. Huolehdi itsestäsi. 214 00:16:22,523 --> 00:16:24,317 Mieti, kuka sinusta tulee. 215 00:16:28,779 --> 00:16:30,907 - Tekikö valkoinen mies tämän? - Ei. 216 00:16:32,533 --> 00:16:33,618 Minä tein. 217 00:16:40,291 --> 00:16:43,544 Poika osaa piirtää. Kunnon jono, herrat, ja maksu valmiiksi. 218 00:16:43,628 --> 00:16:46,797 Maksaa voi rahalla, viinalla tai sokerilla. 219 00:16:46,881 --> 00:16:48,591 Ei jälkimaksua. 220 00:16:49,967 --> 00:16:51,344 Aluksen toinen sääntö. 221 00:16:51,427 --> 00:16:53,179 Mies ei saa, mitä ansaitsee. 222 00:16:53,262 --> 00:16:55,932 Mies saa, mistä hän neuvottelee! 223 00:16:58,559 --> 00:17:00,061 Theodora seuraavaksi! 224 00:17:04,357 --> 00:17:06,525 Poika, älä suostu. 225 00:17:06,984 --> 00:17:11,113 Malja nuorelle mestarille Washington Blackille, 226 00:17:11,197 --> 00:17:13,032 kadonneiden sielujen vangitsijalle. 227 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 Ja <i>Ave Marialle,</i> laivalle, joka on täynnä niitä! 228 00:17:19,789 --> 00:17:23,709 Kapteenille, joka pelasti meidät kaikki, missä ikinä onkaan. 229 00:17:25,378 --> 00:17:26,837 Kapteeni Alvarez - 230 00:17:28,547 --> 00:17:30,091 on hytissään. 231 00:17:30,716 --> 00:17:32,260 Missä muualla hän olisi? 232 00:17:34,303 --> 00:17:36,389 En tarkoittanut sillä mitään, Barrington. 233 00:17:37,848 --> 00:17:41,269 Vain, että kippari ei ole ollut entisensä hävittyään… 234 00:18:02,832 --> 00:18:06,335 Ehkä näen Titchin pian. 235 00:18:38,701 --> 00:18:39,952 Tämä hemmetin… 236 00:18:40,953 --> 00:18:43,581 - Titch. - Wash? 237 00:18:45,666 --> 00:18:47,293 Taivas, oletpa sinä näky. 238 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 Ostin sinulle ruokaa. 239 00:18:51,088 --> 00:18:52,173 Olet taivaan lahja. 240 00:18:56,344 --> 00:18:59,930 Katso nyt meitä. Aeronautit arestissa! 241 00:19:00,014 --> 00:19:02,099 Pukeuduit hyvin merirosvoja varten, 242 00:19:02,183 --> 00:19:04,185 ja minä olen nyt se, jonka vapaus on viety. 243 00:19:05,019 --> 00:19:09,023 Ironista. "Melkoinen soppa", kuten isäni sanoisi. 244 00:19:11,609 --> 00:19:14,320 Mitä hän ajattelisi, jos näkisi minut nyt? 245 00:19:20,159 --> 00:19:21,744 Wash, olen pahoillani. 246 00:19:23,996 --> 00:19:27,166 - Luulin pelastavani sinut. - Täällä on turvallista. 247 00:19:28,000 --> 00:19:31,087 - Minulle maksetaan piirtämisestä. - Älä luota heihin. 248 00:19:31,170 --> 00:19:34,173 He ovat merirosvoja, Wash. Älä välittä heidän sanoistaan, 249 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 heidän ystävällisistä eleistään. 250 00:19:36,926 --> 00:19:38,928 Ihmisen todellinen luonne tulee kyllä esiin. 251 00:19:46,560 --> 00:19:48,104 Mitä teet? 252 00:19:49,021 --> 00:19:52,942 Tässä aluksessa on liikkuva moottori, 253 00:19:53,609 --> 00:19:55,986 ja haluaisin tietää, mistä he saivat sen. 254 00:19:56,862 --> 00:20:00,157 Tämä tässä on toimintahäiriö aivoissa. 255 00:20:01,283 --> 00:20:02,410 Onko moottorilla aivot? 256 00:20:02,493 --> 00:20:05,705 Jos saan sen taas toimimaan, minua ei heitetä laidan yli. 257 00:20:05,788 --> 00:20:08,207 Saatan jopa päästä kannelle raittiiseen ilmaan. 258 00:20:09,125 --> 00:20:11,585 - Voinko auttaa? - Et, pääsen sinne lopulta. 259 00:20:12,086 --> 00:20:14,046 Voit käyttää energiasi paremmin. 260 00:20:16,507 --> 00:20:19,593 Vietin yöni täällä unelmoimassa Pilvileikkurista. 261 00:20:20,803 --> 00:20:23,472 Haluan rakentaa sen uudelleen ja purjehtia taivaalle. 262 00:20:23,556 --> 00:20:25,224 Miten, Titch? 263 00:20:34,775 --> 00:20:36,402 Mene ylös, Washington. 264 00:20:53,961 --> 00:20:55,087 Korjasitko jo moottorin? 265 00:20:57,006 --> 00:20:58,048 Ei siltä näytä. 266 00:20:58,132 --> 00:21:00,217 Miten te saitte tällaisen laivan? 267 00:21:00,301 --> 00:21:03,262 - Se on vain… - Liian hieno meille tyhmille? 268 00:21:03,345 --> 00:21:05,639 - En tarkoittanut… - E tietenkään. 269 00:21:05,723 --> 00:21:08,768 Hankimme sen samalla tavalla kuin te englantilaiset. 270 00:21:09,894 --> 00:21:13,522 Varastimme sen. Se on uusi West India Concernilta. 271 00:21:13,606 --> 00:21:16,484 - Prototyyppi, uskoakseni. - Luoja. 272 00:21:17,860 --> 00:21:19,862 - Merivoimat… - He ovat perässämme. 273 00:21:20,738 --> 00:21:22,573 Mutta eivät tarpeeksi pian. 274 00:21:24,658 --> 00:21:28,037 Pilvimies, haluatko enää koskaan nähdä taivasta? 275 00:21:28,788 --> 00:21:31,791 Ehkä pääset häkistä. 276 00:21:33,626 --> 00:21:35,336 Leikittelette, sir. 277 00:21:38,672 --> 00:21:41,467 Paljonko maksoit pojalle unelmasi piirtämisestä? 278 00:21:48,265 --> 00:21:50,935 Totu kahleisiin, valkoinen mies. 279 00:21:58,651 --> 00:22:00,236 Näitkö tuon ilma-alukseltamme? 280 00:22:01,529 --> 00:22:05,783 Delfiini ui kuin se haluaisi lentää, joten laitoin sen taivaalle. 281 00:22:05,866 --> 00:22:08,828 Musta poika taivaalla. Mikä juttu. 282 00:22:09,662 --> 00:22:13,207 Kapteeni tarvitsee silmääsi. Nähdään myöhemmin. 283 00:22:14,834 --> 00:22:15,835 Hei, Barrington? 284 00:22:18,045 --> 00:22:19,630 Voiko Titch tulla ottamaan ilmaa? 285 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Katsotaan. 286 00:22:25,052 --> 00:22:26,136 Mistä nuo ovat? 287 00:22:29,306 --> 00:22:30,432 Dahomeysta. 288 00:22:31,100 --> 00:22:33,561 Sain ne ystävältäni, kun olin pieni. 289 00:22:35,020 --> 00:22:36,939 Mitä tiedät Dahomeysta, poju? 290 00:22:38,941 --> 00:22:42,778 Kun kuolen, herään kotona Dahomeyssa, 291 00:22:44,029 --> 00:22:45,406 ja jatkan elämistä. 292 00:22:51,287 --> 00:22:52,955 Isoja sanoja pienelle pojalle. 293 00:22:54,081 --> 00:22:55,207 Mistä kuulit siitä? 294 00:22:56,292 --> 00:22:57,376 Ystävältä. 295 00:23:02,882 --> 00:23:05,426 Näin tällaisen kauan sitten. 296 00:23:09,805 --> 00:23:11,015 Guyanassa? 297 00:23:13,183 --> 00:23:14,268 Kauanko siitä on? 298 00:23:20,149 --> 00:23:22,568 Saanko kysyä, mitä sinä muistat? 299 00:23:27,281 --> 00:23:30,492 Vettä on kaikkialla. 300 00:23:30,576 --> 00:23:32,912 Meri, joki. 301 00:23:33,746 --> 00:23:35,581 Sinistä vettä, ruskeaa, 302 00:23:37,583 --> 00:23:38,792 ja mustaa. 303 00:23:45,257 --> 00:23:46,634 Vesi ei saa vihollisia. 304 00:23:49,678 --> 00:23:50,971 Vain ystäviä. 305 00:23:51,055 --> 00:23:53,307 Viisaita sanoja. Ystävältäsikö? 306 00:23:55,517 --> 00:23:56,685 Viisaalta ystävältä. 307 00:23:58,646 --> 00:24:02,191 Jonain päivänä menemme uimaan, minä ja sinä, 308 00:24:03,275 --> 00:24:04,944 juhlimaan viisaita ystäviä. 309 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Saaren poika osaa lentää, 310 00:24:09,865 --> 00:24:10,950 mutta ei osaa uida? 311 00:24:15,287 --> 00:24:16,538 Tule! 312 00:24:27,174 --> 00:24:28,342 Näetkö tuon veden? 313 00:24:44,942 --> 00:24:48,278 Jonkun pitää opettaa sinut uimaan, Washington Black. 314 00:25:06,880 --> 00:25:09,091 - Kuka siellä? - Rauhoitu, poika. 315 00:25:10,843 --> 00:25:14,638 Vain minä. Toin sinulle tavaraa. 316 00:25:21,562 --> 00:25:22,646 Angie-neiti… 317 00:25:26,150 --> 00:25:30,738 Teidän on tiedettävä, että kertomatta jättäminen ei ollut epäluottamusta. 318 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 Se oli omaa pelkoani. Olen pahoillani. 319 00:25:41,331 --> 00:25:43,250 Olemme samaa perhettä. 320 00:25:45,461 --> 00:25:47,546 Voit kertoa minulle totuuden. 321 00:25:51,050 --> 00:25:52,176 Minkä tahansa totuuden! 322 00:25:53,969 --> 00:25:56,221 Kukaan meistä ei voi kantaa sitä yksin. 323 00:25:57,598 --> 00:25:58,682 Kerronkin vielä. 324 00:26:04,396 --> 00:26:08,233 - Hetkinen, tunnen tuon tytön. - Niinkö? 325 00:26:08,317 --> 00:26:10,903 Hän pitää mausteista, joita saa vain liikkeestäni. 326 00:26:10,986 --> 00:26:12,529 Ostin niitä talolta. 327 00:26:12,613 --> 00:26:14,948 - Se on Tanna. - Onko tuo hän? 328 00:26:15,783 --> 00:26:19,161 - Onko tämä hieno tyttösi? - Hän ei ole valkoinen. 329 00:26:20,537 --> 00:26:22,539 Ja miten se on uutinen? 330 00:26:22,623 --> 00:26:27,002 Ehkä hän voi huijata muita, mutta mustat tuntevat omansa. 331 00:26:31,173 --> 00:26:34,468 Sinun pitää ehkä tietää yksi asia. 332 00:26:35,385 --> 00:26:41,809 Kuulin, että herra McGee kosiskelee häntä. Se rikas valkoinen mies omistaa sataman. 333 00:26:43,894 --> 00:26:47,648 En usko sitä. 334 00:26:49,149 --> 00:26:51,110 Tuskin tunnet häntä. 335 00:26:51,985 --> 00:26:55,823 Tällaiset asiat eivät aina toimi, vaikka haluaisi. 336 00:26:55,906 --> 00:26:58,283 En välitä, onko hän rikas ja hieno. 337 00:26:59,076 --> 00:27:01,411 Minä näen hänet, ja hän näkee minut. 338 00:27:01,495 --> 00:27:02,955 Nuori ja hölmö. 339 00:27:04,123 --> 00:27:08,377 Ehkä hän voi kävellä kahden maailman välillä, mutta sinä et. 340 00:27:08,460 --> 00:27:10,212 Sitten luomme oman maailmamme. 341 00:27:12,756 --> 00:27:15,843 Tunnen tuon ilmeen, ja vastaus on ei. 342 00:27:15,926 --> 00:27:17,261 Pyydän, Angie-neiti… 343 00:27:17,344 --> 00:27:18,554 Oletko ihan sekaisin? 344 00:27:18,637 --> 00:27:21,723 Palkkionmetsästäjät löytävät sinut auringonnousuun mennessä. 345 00:27:21,807 --> 00:27:24,017 Jos Medwin ei ehdi luoksesi ensin. 346 00:27:24,768 --> 00:27:28,355 Hän pitää sinua täällä suojellakseen sinua. 347 00:27:28,438 --> 00:27:30,274 Hän puhaltaa minuun elämän. 348 00:27:32,276 --> 00:27:34,403 Minun on tiedettävä, mitä tämä on. 349 00:27:36,113 --> 00:27:37,406 Ehkä et ymmärrä. 350 00:27:40,033 --> 00:27:46,373 Usko pois, minä jos kuka, ymmärrän. 351 00:27:47,958 --> 00:27:53,130 Jos ymmärrät, voitko pyytää häntä tapaamaan minut jossain tänä iltana? 352 00:27:53,922 --> 00:27:55,591 Tajuat kai, mitä vaarannat. 353 00:27:56,967 --> 00:28:02,055 Vaara seuraa sinua nyt, ja se tarttuu häneenkin. 354 00:28:02,139 --> 00:28:06,685 Olen ottanut riskejä koko elämäni. Tämä ei eroa siitä. 355 00:28:14,109 --> 00:28:15,110 Missä? 356 00:28:19,990 --> 00:28:25,078 Kerro hänelle Prestonin poukamasta. Hän tulee näkemään taikuutta rannalla. 357 00:28:49,186 --> 00:28:50,187 Ala käydä! 358 00:28:55,150 --> 00:28:56,526 Korjasitko moottorin? 359 00:28:57,694 --> 00:29:00,822 Luojan tähden, korjaan sen, 360 00:29:01,406 --> 00:29:05,661 mutta päästä minut kannelle hetkeksi. On kulunut päiviä. 361 00:29:05,744 --> 00:29:08,163 - Vaaditko? - Pyydän. 362 00:29:08,830 --> 00:29:09,915 Ole kiltti. 363 00:29:21,969 --> 00:29:25,347 Tiedä tämä. Päästän sinut vapaaksi Washingtonin takia. 364 00:29:43,281 --> 00:29:46,159 Osaan kävellä yksin, kiitos paljon. 365 00:29:46,243 --> 00:29:48,036 Minne edes voisin karata? 366 00:29:49,079 --> 00:29:50,539 Olen vankinne. 367 00:30:01,091 --> 00:30:02,300 Voimmeko jutella? 368 00:30:04,177 --> 00:30:07,014 Huonot vibat, jos olet seurassani, suurisuu. 369 00:30:08,974 --> 00:30:10,851 En minä kai nyt niin paha ole? 370 00:30:11,351 --> 00:30:13,145 Taisin aiheuttaa melkoisen sotkun. 371 00:30:13,228 --> 00:30:15,731 Maksoit meille rahaa, suurisuu! 372 00:30:18,400 --> 00:30:20,360 Ehkä sitten voin olla avuksi. 373 00:30:23,864 --> 00:30:26,616 Lastina on näkemäni mukaan melassia. 374 00:30:27,534 --> 00:30:31,204 Näet liikaa. Silmäsi ovat liian isot. 375 00:30:31,288 --> 00:30:37,002 Tiedän, minne me voisimme mennä. 376 00:30:39,546 --> 00:30:43,216 - "Me"? - Kohtaloni on nyt sidoksissa teihin. 377 00:30:44,509 --> 00:30:46,303 Jahtaako laivasto meitä jo? 378 00:30:46,887 --> 00:30:50,724 Kyllä, jos varastatte aluksia niiden neitsytmatkalla. 379 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 Suusi se ei vain pysy hiljaa. Ja me takavarikoimme, emme varasta. 380 00:30:56,021 --> 00:30:59,441 Seilaamme Amerikkaan. Tarkalleen ottaen Virginiaan. 381 00:31:00,692 --> 00:31:04,696 Suvullani on siellä kumppani, jolle voit myydä tavarasi - 382 00:31:04,780 --> 00:31:07,824 ja tehdä voittoa paikassa, jonne britit eivät tule. 383 00:31:15,248 --> 00:31:17,209 Puhutko kapteenille? 384 00:31:21,171 --> 00:31:25,634 WEST INDIA SUGAR CONCERN MELASSIA 385 00:31:26,676 --> 00:31:27,677 Täydellistä. 386 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 Hyvin tehty, poika. 387 00:31:40,941 --> 00:31:43,110 Tarvitsemme yhden jokaista tynnyriä kohti. 388 00:31:45,320 --> 00:31:48,281 Tämä tarkoittaa, että neuvottelemme. Eikö? 389 00:31:50,742 --> 00:31:52,035 Olet nyt yksi meistä. 390 00:31:54,579 --> 00:31:56,289 Meidän pitäisi seilata Virginiaan. 391 00:31:56,832 --> 00:32:00,168 Suurisuulla on yhteyshenkilö, joka myy melassia. 392 00:32:00,252 --> 00:32:04,631 Hiivimme takaisin Brasiliaan sen jälkeen tai hankimme sopimuksen Yhdysvalloista. 393 00:32:04,714 --> 00:32:06,466 Annamme savun hälvetä. 394 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Eri suunnitelma jossain muualla. 395 00:32:09,094 --> 00:32:10,428 Kuubassa. 396 00:32:14,224 --> 00:32:18,937 Väistelimme kuninkaan laivastoa viikkoja. Nytkö haluat provosoida espanjalaisia? 397 00:32:19,437 --> 00:32:23,984 Jos he törmäävät meihin, menetämme kolmanneksen tavarasta. 398 00:32:24,067 --> 00:32:28,530 Vähän paikkoja myydä loput näillä merillä, mistä britit eivät löydä ja hirtä meitä. 399 00:32:29,030 --> 00:32:32,284 Mutta onhan aina Kuuba. Olosuhteet ovat, mitä olemme kuulleet. 400 00:32:33,326 --> 00:32:37,205 Tavarasta saa voittoa. Tarvitsemme sitä. 401 00:32:37,289 --> 00:32:41,334 Sovimme, ettemme koskaan palaisi sinne. 402 00:32:41,418 --> 00:32:43,670 Tilanteet muuttuvat. 403 00:32:47,465 --> 00:32:49,551 Kuubaan siis. 404 00:33:04,900 --> 00:33:08,862 Kaipaatko sitä, poika? Kotia? 405 00:33:12,991 --> 00:33:14,075 Kyllä. 406 00:33:16,912 --> 00:33:18,622 Kaipaatteko te kotianne, kapteeni? 407 00:33:20,040 --> 00:33:23,627 Antaisin mitä vain saadakseni tunteen kodista. 408 00:33:25,378 --> 00:33:27,172 Kodista, joka on täynnä häntä. 409 00:33:27,255 --> 00:33:31,843 Kun se tapahtuu, se vie pienen tilan sisälläsi, 410 00:33:32,219 --> 00:33:35,055 kunnes se kasvaa laajaksi ja kuluttavaksi. 411 00:33:35,138 --> 00:33:38,850 Anteeksi, en ymmärrä. Kun mitä tapahtuu? 412 00:33:39,684 --> 00:33:41,811 Kun nainen tapahtuu. 413 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 Ei kuulosta hyvältä. 414 00:33:47,317 --> 00:33:48,818 Sitten en selitä sitä oikein. 415 00:33:52,447 --> 00:33:53,782 Anna minun olla! 416 00:33:56,910 --> 00:33:59,371 Kuuba on horisontissa, kapteeni. Meillä on… 417 00:34:03,250 --> 00:34:04,417 Havana Rosa? 418 00:34:09,923 --> 00:34:11,424 Kyse ei ollut miehistöstä. 419 00:34:12,550 --> 00:34:16,137 Valehtelit minulle. Meille kaikille. 420 00:34:17,055 --> 00:34:19,891 Kuuban ei pitänyt johtua hänestä! 421 00:34:19,975 --> 00:34:25,313 Pakotatte meidät pakenemaan brittejä ja espanjalaisia. Asetatte kuolemanvaaraan. 422 00:34:26,106 --> 00:34:27,440 Suostuit siihen. 423 00:34:31,861 --> 00:34:34,322 Seuraan sinua minne tahansa. 424 00:34:37,367 --> 00:34:38,785 Mutta en valheesta. 425 00:35:17,490 --> 00:35:19,743 <i>Ave Marian</i> miehistö! 426 00:35:23,872 --> 00:35:25,582 Oletko tullut hulluksi? 427 00:35:25,665 --> 00:35:29,919 Näen selvästi ja nostan syytteen kapteeniamme vastaan. 428 00:35:30,003 --> 00:35:33,423 - Mistä syytteistä puhut? - Huolimattomuudesta. Röyhkeydestä. 429 00:35:33,506 --> 00:35:35,300 Älkää kuunnelko tätä hulluutta. 430 00:35:35,383 --> 00:35:38,303 Theodora, anna olla, nainen. 431 00:35:38,386 --> 00:35:43,099 Uskollisuus sokaisi sinut, Barrington. Kapteenin takia - 432 00:35:43,183 --> 00:35:47,354 joutuisimme vankilaan Havannaan tai merenpohjaan Haitiin. 433 00:35:47,520 --> 00:35:50,357 Tämä mies oli valmis tapattamaan meidät. 434 00:35:50,440 --> 00:35:54,569 Ei rahan takia, vaan koska hän jahtasi parannuskeinoa sairauteensa. 435 00:35:56,446 --> 00:36:00,075 Nainen mursi hänet, ja nyt pullo viimeistelee homman. 436 00:36:01,242 --> 00:36:03,787 Vapautat itsesi siitä, mikä sitoi sinua. 437 00:36:04,120 --> 00:36:07,499 Meillä on vain sääntömme. 438 00:36:07,624 --> 00:36:08,958 Luottamuksemme. 439 00:36:10,168 --> 00:36:14,964 Ilman niitä uskollisuus häntä kohtaan tuhoaa meidät kaikki. 440 00:36:16,800 --> 00:36:20,261 Olen pahoillani, ystäväni, mutta en ole valmis kuolemaan. 441 00:36:21,763 --> 00:36:26,101 Nostat syytteen ja osoitat miestä aseella. Pysy sanassasi. 442 00:36:40,240 --> 00:36:42,659 Jos olen väärässä, minä kuolen. 443 00:36:44,869 --> 00:36:48,915 Mutta jos olen oikeassa, mitä sanotte, miehistö? 444 00:37:46,723 --> 00:37:51,311 Kapteeni Alvarez, karkotan teidät täten tältä alukselta. 445 00:38:14,876 --> 00:38:16,586 Olen pahoillani, Barrington. 446 00:38:18,922 --> 00:38:21,049 Tämä ei ole sinun vikasi. 447 00:38:27,931 --> 00:38:29,349 Miksi lähdet hänen mukaansa? 448 00:38:31,351 --> 00:38:33,436 Hän opetti minut uimaan. 449 00:38:41,736 --> 00:38:43,655 Valitse oikea opettamaan sinua. 450 00:39:07,846 --> 00:39:10,765 Pidä minut elossa. Täällä. 451 00:39:15,270 --> 00:39:16,980 Viisaan ystäväsi kanssa. 452 00:39:55,268 --> 00:39:56,895 Tuokaa heidät nyt alas. 453 00:39:56,978 --> 00:40:00,148 Merkistäni. Laskekaa alas. 454 00:41:04,212 --> 00:41:05,421 Sinä tulit. 455 00:41:06,589 --> 00:41:08,091 Kiitos, että tulit. 456 00:41:09,008 --> 00:41:10,802 Angie kertoi, missä olet. 457 00:41:10,885 --> 00:41:13,888 Hän tietää, että täältä löytyy taikaa. 458 00:41:31,447 --> 00:41:32,532 Miten menee? 459 00:41:38,788 --> 00:41:41,624 Olet ensimmäinen, joka on kysynyt tuota aikoihin. 460 00:41:45,503 --> 00:41:46,629 Voin hyvin, kiitos. 461 00:41:53,344 --> 00:41:54,387 Näillä näkee tarkasti. 462 00:42:01,561 --> 00:42:03,021 Minulla on parempi idea. 463 00:42:08,401 --> 00:42:09,986 Luota minuun. 464 00:42:27,920 --> 00:42:29,005 Se on kaunis. 465 00:42:30,757 --> 00:42:32,050 Sopii seuralaiseen. 466 00:42:33,051 --> 00:42:38,056 Osaat puhua, Jack Crawford. Naisen sydän voi olla vaarassa. 467 00:42:38,723 --> 00:42:42,060 Sydämesi on yhtä turvassa kanssani kuin se kelluisi vedessä. 468 00:42:46,439 --> 00:42:49,233 Minne lennät, kun koneesi on valmis? 469 00:42:49,859 --> 00:42:55,948 Lennän meren yli maailman tiedemessuille Lontooseen ja voitan. 470 00:42:56,032 --> 00:42:58,076 - Maailman tiedemessuille? - Niin. 471 00:42:58,743 --> 00:43:00,203 Poikkeuksellista tosiaan. 472 00:43:01,287 --> 00:43:03,581 Entä sinä? Mikä on sinun unelmasi? 473 00:43:04,749 --> 00:43:09,587 Yksi ainoista asioista, jonka muistan asuessani äitini kanssa, 474 00:43:11,422 --> 00:43:13,049 oli hänen pianonsoittonsa. 475 00:43:13,716 --> 00:43:16,010 Kun suljen silmäni, näen sen. 476 00:43:16,094 --> 00:43:21,724 Unessa olen maailmankuulu säveltäjä. 477 00:43:22,558 --> 00:43:26,312 Nainen, joka hurmaa maailmaa melodioillaan ja harmonioillaan. 478 00:43:31,317 --> 00:43:33,611 Lentävä mies ja muusikko. 479 00:43:36,697 --> 00:43:38,533 Olemme aikamoinen pari. 480 00:43:48,709 --> 00:43:50,920 - Kuulin, että… - Onko tämä yllätyksesi? 481 00:43:52,004 --> 00:43:56,092 - Onko tämä se taika? - Kyllä, bioluminesenssi. 482 00:43:58,761 --> 00:44:01,139 - Pidätkö siitä? - Todella paljon. 483 00:44:11,023 --> 00:44:12,191 Tapasimme vasta äsken. 484 00:44:16,821 --> 00:44:19,448 Olet ensimmäinen, joka näki minut. 485 00:44:20,533 --> 00:44:22,118 Olen vapaampi kuin koskaan. 486 00:44:22,577 --> 00:44:26,080 Kiitos tästä illasta, Jack Crawford. 487 00:44:34,964 --> 00:44:38,050 Mitä tarkoitit sillä, että olet vapaa? 488 00:44:39,677 --> 00:44:41,012 Sinähän olet vapaa. 489 00:44:45,808 --> 00:44:50,146 Tunnen usein olevani voimaton, kun en hallitse omaa kohtaloani. 490 00:44:51,147 --> 00:44:53,107 En huomaa sitä, kun katson sinua. 491 00:44:54,025 --> 00:44:55,234 Mitä tarkoitat? 492 00:44:56,152 --> 00:45:01,157 Voimaasi. Se hehkuu sinusta. 493 00:45:03,034 --> 00:45:05,077 Jack, minun on kerrottava jotain. 494 00:45:07,079 --> 00:45:08,080 Minä… 495 00:45:08,623 --> 00:45:10,750 Seis! Pois naisen luota! 496 00:45:15,338 --> 00:45:16,839 Siirry sivuun, poika. 497 00:45:24,680 --> 00:45:26,974 Selitä, mitä teet täällä hänen kanssaan. 498 00:45:28,434 --> 00:45:31,312 Palkkasin herra Crawfordin viemään minut vesille. 499 00:45:31,395 --> 00:45:33,856 Onko se totta? Oletko venemies? 500 00:45:33,940 --> 00:45:38,277 Kyllä, hän halusi nähdä bioluminoivan meduusan. 501 00:45:38,361 --> 00:45:39,612 Olen tutkinut niitä. 502 00:45:39,695 --> 00:45:41,864 Jos ette vapauta herra Crawfordia heti, 503 00:45:41,948 --> 00:45:43,574 teen epäimartelevan valituksen. 504 00:45:44,367 --> 00:45:48,079 Hyväntekijäni, herra William McGee, tukee sitä. 505 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 Tiedättekö, kuka hän on? 506 00:45:52,833 --> 00:45:57,255 Jatka tutkimusta päivänvalossa. Se on turvallisempaa molemmille. 507 00:46:08,015 --> 00:46:09,725 - Oletko kunnossa? - Näin… 508 00:46:11,394 --> 00:46:12,812 Näin ei voi tapahtua. 509 00:46:15,273 --> 00:46:16,816 Emme elä tällaisessa maailmassa. 510 00:46:20,611 --> 00:46:24,407 Jack, olemme molemmat unelmoijia. 511 00:46:26,993 --> 00:46:28,911 Emmekö voi unelmoida eri maailmasta? 512 00:47:53,579 --> 00:47:56,957 En odota kaltaistesi olevan tervetulleita tällaiseen paikkaan. 513 00:47:57,041 --> 00:47:58,834 Emme yleensä olekaan. 514 00:47:59,668 --> 00:48:02,171 Mutta suurin osa pojista täällä tarvitsee minua - 515 00:48:02,254 --> 00:48:07,176 helpottamaan elämäänsä satamassa, joten olemme eri mieltä. 516 00:48:07,259 --> 00:48:08,344 Ymmärrätte varmaan? 517 00:48:08,427 --> 00:48:10,429 Nämä kulmat ovat täynnä yllätyksiä. 518 00:48:10,930 --> 00:48:13,307 Ehkä pitäisi selvittää maaperää, 519 00:48:13,391 --> 00:48:15,684 ennen kuin astuu vieraaseen kaupunkiin. 520 00:48:16,560 --> 00:48:18,896 Asia selvä, herra… 521 00:48:20,106 --> 00:48:21,482 Mikä se olikaan? 522 00:48:22,316 --> 00:48:28,906 Aivan, Medwin Harris, rikkinäisten mustien paskiaisten puolustaja! 523 00:48:30,157 --> 00:48:31,158 Miten minulla menee? 524 00:48:31,867 --> 00:48:35,287 Ei hassummin, herra John Willard. 525 00:48:35,371 --> 00:48:37,790 Kerroit sellaisen nimen talleilla, 526 00:48:37,873 --> 00:48:40,084 kun hait vaunusi. 527 00:48:41,877 --> 00:48:43,087 Miten minulla menee? 528 00:48:43,921 --> 00:48:48,759 Melkein pidän teistä, herra Harris, enkä pidä kaltaisistanne. 529 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Tunne on molemminpuolinen, herra Willard. 530 00:48:55,433 --> 00:48:57,601 Taidatte nähdä rahaa ja tilaisuuden, 531 00:48:57,685 --> 00:49:00,396 - kun katsot meitä. - Miehen pitää tienata elantonsa. 532 00:49:00,479 --> 00:49:02,523 Tehkää se jossain muualla. 533 00:49:07,153 --> 00:49:09,280 Olen ollut työssäni jonkin aikaa, Harris. 534 00:49:10,531 --> 00:49:14,243 On ehkä aika jäädä eläkkeelle ja nauttia työni hedelmistä, 535 00:49:15,035 --> 00:49:19,707 mutta on vaikea lopettaa kirjaa, kun luku on kesken. 536 00:49:23,669 --> 00:49:28,549 50 DOLLARIN PALKKIO! GEORGE WASHINGTON BLACK 537 00:49:29,508 --> 00:49:32,219 Ainoa, joka pääsi pakoon. 538 00:49:32,303 --> 00:49:35,139 Jäljet katosivat 8 vuotta sitten lähellä Virginiaa. 539 00:49:35,222 --> 00:49:39,643 On ollut vaikeaa hyväksyä sellainen epäonnistuminen. 540 00:49:40,561 --> 00:49:44,190 Sitten kuulin pojasta, joka teki lentokokeita, 541 00:49:44,273 --> 00:49:46,567 kuten eräs Christopher Wilde kerran teki. 542 00:49:47,568 --> 00:49:48,944 Tuskin yhteensattumaa. 543 00:49:51,614 --> 00:49:54,241 Täällä ei ole ketään kuvaukseen sopivaa. 544 00:49:54,992 --> 00:49:59,538 Itse asiassa sinä ja palkkionmetsästäjäsi piditte niin paljon ääntä, 545 00:50:00,998 --> 00:50:02,082 että hän pakeni. 546 00:50:03,250 --> 00:50:06,420 Ehdotan, että jatkatte pohjoiseen. 547 00:50:06,504 --> 00:50:07,755 Tuskin. 548 00:50:08,506 --> 00:50:11,842 Sain uuden mahdollisuuden, ja aion tehdä sen. 549 00:50:11,926 --> 00:50:17,223 Olet tutkinut asiaa, joten tiedätte jo, että suojelen väkeäni. 550 00:50:17,765 --> 00:50:20,226 Hassua, minä teen samoin. 551 00:50:32,696 --> 00:50:36,116 On vain yksi asia, jota en oikein ymmärrä. 552 00:50:37,326 --> 00:50:40,454 Miksi kaikki tuo raha karkurin takia? 553 00:50:42,957 --> 00:50:45,251 Niin käy, kun tappaa valkoisen miehen. 554 00:51:54,778 --> 00:51:56,780 Käännös: Kirsi Tuittu 554 00:51:57,305 --> 00:52:57,775 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm