"Washington Black" Selamiut
ID | 13196452 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Selamiut |
Release Name | Washington.Black.S01E06.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 16234286 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
{\an8}<i>Aiemmin tapahtunutta…</i>
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,879
{\an8}FARROW'N KAUPPAYHTIÖ
3
00:00:03,962 --> 00:00:08,258
Nämä ovat isältäsi,
lähetetty viime kuukausien aikana.
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,930
Jos tietäisin, missä vanhempani ovat,
lähtisin vaikka maailman ääriin.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,852
Eikö olekin upeaa? Tännepäin.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,024
Isäni leiri on varmasti
tuon vuoren toisella puolella.
7
00:00:30,322 --> 00:00:31,365
Titch, jää murtuu!
8
00:00:33,492 --> 00:00:35,911
Titch!
9
00:00:38,664 --> 00:00:40,457
<i>Tapasin eilen miehen.</i>
10
00:00:40,541 --> 00:00:44,044
Luultavasti palkkionmetsästäjän.
Hän lupasi ystävällesi synkän kohtalon.
11
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Tarvitsen apuanne,
pitää varoittaa hra Crawfordia ajoissa.
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,560
Löydän sinut, Washington!
13
00:01:00,644 --> 00:01:03,188
Vaikka juoksisit maailman ääriin!
14
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
Washington,
16
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
sinä tulet mukaani.
17
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
Ei.
18
00:03:15,362 --> 00:03:16,863
En ole vielä siellä.
19
00:03:33,380 --> 00:03:34,881
Olehan kiltti poika.
20
00:03:36,883 --> 00:03:37,968
Tule tänne.
21
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
Sinun on haettava minut.
22
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
Hänen huivinsa.
23
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
Leikatun köyden päällä on verta.
24
00:04:31,938 --> 00:04:33,023
Ja jälkiä.
25
00:04:34,399 --> 00:04:37,736
Tiesin sen. Hän pääsi pakoon.
Hän on yhä elossa.
26
00:04:38,528 --> 00:04:41,740
Et osaa kulkea täällä, eikä osaa hänkään.
27
00:04:42,616 --> 00:04:45,577
Jäljet johtavat tänne, syvemmälle metsään.
28
00:04:45,660 --> 00:04:46,912
Seuraa ja pysy lähelläni.
29
00:05:31,790 --> 00:05:33,208
No niin, Washington!
30
00:05:39,923 --> 00:05:41,758
Hiiop!
31
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Ei.
32
00:06:07,409 --> 00:06:09,953
Jätä minut rauhaan!
33
00:06:43,445 --> 00:06:44,487
Hei!
34
00:07:11,931 --> 00:07:13,808
Ei.
35
00:07:28,239 --> 00:07:29,324
Washington!
36
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
Olemme tulleet maailman ääriin.
37
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Minä…
38
00:07:46,716 --> 00:07:47,801
Olen vapaa.
39
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
Se on totuus.
40
00:07:53,682 --> 00:07:55,225
Et voi viedä sitä,
41
00:07:57,727 --> 00:07:58,812
vaikka tappaisit minut.
42
00:08:01,731 --> 00:08:02,816
No, sitten…
43
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
Tämä olkoon loppusi.
44
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
WASHINGTON BLACK
45
00:09:14,345 --> 00:09:15,430
{\an8}Hei, odota!
46
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
{\an8}Hei, Wash.
47
00:09:45,335 --> 00:09:47,253
{\an8}Voisinpa yhä unelmoida kuten sinä.
48
00:09:53,718 --> 00:10:00,266
{\an8}Kun vanhenet, taika katoaa.
49
00:10:04,229 --> 00:10:05,855
{\an8}Jos sitä koskaan olikaan.
50
00:10:07,232 --> 00:10:08,316
{\an8}Et voi luovuttaa.
51
00:10:09,943 --> 00:10:11,986
{\an8}- Et vielä.
- Et ymmärrä.
52
00:10:12,862 --> 00:10:16,074
{\an8}Washington ui. Washington juoksee.
53
00:10:16,157 --> 00:10:20,203
{\an8}Washington lentää Nova Scotiaan asti.
54
00:10:35,385 --> 00:10:36,511
Olen pahoillani.
55
00:10:36,719 --> 00:10:40,265
Unohdin, miten lentää.
Unohdin, miten uida.
56
00:10:44,519 --> 00:10:45,603
Olen pahoillani.
57
00:10:50,441 --> 00:10:53,820
Sinun on uitava vielä kerran.
58
00:10:54,445 --> 00:10:56,114
Entä jos unohdan taas?
59
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
Otamme kasvot mukaamme,
60
00:11:06,040 --> 00:11:07,292
jotta emme unohda.
61
00:11:13,006 --> 00:11:14,174
Sinun täytyy uida.
62
00:11:15,091 --> 00:11:16,718
<i>Washington, ui.</i>
63
00:11:43,077 --> 00:11:44,329
Medwin, katso.
64
00:11:45,705 --> 00:11:46,748
Washin helmet.
65
00:11:48,291 --> 00:11:49,542
Hän pitää näitä aina.
66
00:12:00,929 --> 00:12:02,388
Jos hän putosi tuosta…
67
00:12:02,847 --> 00:12:05,225
Virtaus saattoi tuoda hänet rantaan. Tule.
68
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
Tule jo!
69
00:12:23,409 --> 00:12:24,494
Katso.
70
00:12:31,960 --> 00:12:33,044
Se on Willard.
71
00:12:36,589 --> 00:12:37,674
Hän on kuollut.
72
00:12:41,302 --> 00:12:44,722
Missä Wash on? Tule.
73
00:12:49,060 --> 00:12:50,061
Wash!
74
00:12:54,274 --> 00:12:58,403
Voi luoja. Wash!
75
00:12:59,320 --> 00:13:02,115
- Herää!
- Hän on poissa.
76
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
Ei! Et kuole tänään.
77
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Anna takkisi!
78
00:13:26,931 --> 00:13:29,183
Hän on elossa!
79
00:13:30,393 --> 00:13:33,146
Wash, ole kiltti. Wash!
80
00:13:35,231 --> 00:13:36,691
Wash, herää!
81
00:14:02,967 --> 00:14:04,052
Viedään sinut kotiin.
82
00:14:25,364 --> 00:14:26,449
Hei, Angie.
83
00:14:27,909 --> 00:14:29,077
Angie.
84
00:14:31,746 --> 00:14:32,914
Voi luoja.
85
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
Viekää hänet yläkertaan.
86
00:14:34,707 --> 00:14:37,335
Riisukaa märät vaatteet
ja laittakaa hänet sänkyyn.
87
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
- Varo, mihin astut.
- Et sinä, Medwin.
88
00:14:41,506 --> 00:14:43,299
- Pysy sinä täällä.
- Menkää.
89
00:14:52,100 --> 00:14:53,226
Anteeksi.
90
00:14:53,768 --> 00:14:56,729
- Olisi pitänyt kertoa…
- Hän olisi voinut kuolla.
91
00:14:56,813 --> 00:14:58,106
- Tiedän.
- Sinä myös.
92
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
En kestäisi sitä enää uudelleen.
93
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
Tiedän.
94
00:15:21,712 --> 00:15:22,797
Niin.
95
00:15:25,133 --> 00:15:27,009
Sano pojalle, että tulen käymään.
96
00:15:29,595 --> 00:15:30,847
Pakenetko taas?
97
00:15:57,290 --> 00:15:59,083
Lepää, rakkaani.
98
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
Jonakin päivänä lennän kanssasi.
99
00:17:06,609 --> 00:17:07,985
Sinä selvisit.
100
00:17:10,071 --> 00:17:12,323
Hädin tuskin, siltä ainakin näyttää.
101
00:17:13,950 --> 00:17:17,620
Niin. Samoin Jack.
102
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
Jäätkö teelle?
103
00:17:24,168 --> 00:17:25,795
Ehkä joskus toiste, kiitos.
104
00:17:32,635 --> 00:17:36,264
- Entä Willard?
- Hän on kuollut.
105
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
Hän on siis vapaa, sinun Jack Crawfordisi.
106
00:17:49,068 --> 00:17:50,111
Niin on.
107
00:17:53,656 --> 00:17:56,701
- Hra Mcgee…
- Billy Mcgee.
108
00:17:56,784 --> 00:18:00,955
Billy, olet muutakin kuin
mitä aluksi ajattelin.
109
00:18:02,707 --> 00:18:06,919
Jos tilanne olisi erilainen…
110
00:18:07,003 --> 00:18:09,422
Ellet rakastaisi toista miestä?
111
00:18:15,469 --> 00:18:19,473
Anteeksi. Tuon sanominen
maistui kieltämättä kitkerältä.
112
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Ei se mitään, mutta en voi naida sinua.
113
00:18:28,274 --> 00:18:29,358
Tiedän.
114
00:18:32,903 --> 00:18:36,324
Mutta jos todella uskoo,
että on tarkoitettu johonkin suurempaan,
115
00:18:39,744 --> 00:18:44,415
ja jos se on ulottuvilla,
on tavoiteltava sitä -
116
00:18:46,167 --> 00:18:47,793
kaikin voimin.
117
00:18:47,877 --> 00:18:48,961
Rehellisesti puhuen,
118
00:18:50,630 --> 00:18:54,800
tavoittelitko todella minua
vai isäni lupaamaa asemaa?
119
00:18:56,385 --> 00:18:57,470
Ensin se oli sitä,
120
00:18:59,597 --> 00:19:00,973
mutta sitten se muuttui.
121
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
En olisi löytänyt Jackia ilman apuasi.
122
00:19:16,030 --> 00:19:17,114
Olet hyvä mies.
123
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
Ehkä, nti Goff.
124
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
Ehkä.
125
00:19:27,500 --> 00:19:32,213
Ellei haittaa, minulla on
särkynyt sydän hoidettavanani.
126
00:20:05,454 --> 00:20:08,082
Titch. Pysy hereillä, Titch.
127
00:20:09,041 --> 00:20:10,126
Pysy hereillä.
128
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Näkisipä isäni minut nyt.
129
00:20:14,296 --> 00:20:17,675
Wash, olen pahoillani.
130
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
Titch.
131
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Titch.
132
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Ogun,
133
00:20:41,449 --> 00:20:42,742
Yemoja,
134
00:20:45,119 --> 00:20:46,245
kannatelkaa häntä.
135
00:20:48,539 --> 00:20:49,623
Rauhaisaa ruohoa.
136
00:20:52,334 --> 00:20:53,419
Viileää vettä.
137
00:20:58,674 --> 00:21:01,302
Rauhaisaa ruohoa. Viileää vettä.
138
00:21:34,543 --> 00:21:36,378
Tule tänne.
139
00:21:39,173 --> 00:21:40,424
Anna suppilo.
140
00:21:42,843 --> 00:21:45,596
Ruumiinlämpöä on nostettava nopeasti.
141
00:21:51,602 --> 00:21:52,603
Korkeammalle!
142
00:22:19,296 --> 00:22:22,258
Jouduit pulaan, poika.
143
00:22:26,846 --> 00:22:27,888
Isä.
144
00:22:56,083 --> 00:22:57,877
Melkoinen näky, eikö olekin?
145
00:23:06,176 --> 00:23:09,763
Tervetuloa kuninkaallisen tiedeseuran
pohjoisimpaan tukikohtaan.
146
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
Pana!
147
00:23:22,234 --> 00:23:26,030
- Löysitkö eksyneen pennun?
- Kyllä. Vie hänet sisään.
148
00:23:47,509 --> 00:23:51,680
Jäästä tehty talo?
149
00:24:03,984 --> 00:24:05,069
Hei.
150
00:24:56,078 --> 00:24:57,121
Olet elossa, isä.
151
00:24:58,414 --> 00:24:59,707
Ja sinä olet onnekas.
152
00:25:00,374 --> 00:25:03,377
Pana tuli kyselemään oudosta,
153
00:25:03,460 --> 00:25:07,256
alipukeutuneesta valkoisesta miehestä,
joka oli saapunut kaupunkiin.
154
00:25:07,339 --> 00:25:10,884
Luonnollisesti kaltaisenne kaksikko
herätti huomiota.
155
00:25:10,968 --> 00:25:12,428
Miksi tulit tänne?
156
00:25:13,679 --> 00:25:16,807
Sinun vuoksesi, isä.
Tulin maailman ääriin sinun vuoksesi.
157
00:25:37,703 --> 00:25:38,787
Peter Haas.
158
00:25:42,541 --> 00:25:47,129
Älä ole hölmö, poika.
Ylpein kuolee täällä ensimmäisenä.
159
00:25:58,766 --> 00:26:00,809
Hän puhuu käsillään.
160
00:26:00,893 --> 00:26:02,811
Kuten äitinsä.
161
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Minulleko?
162
00:26:27,628 --> 00:26:28,712
Kiitos.
163
00:26:44,770 --> 00:26:46,980
Mitä oikein teet täällä, isä?
164
00:26:47,064 --> 00:26:52,653
Teemme astronomista tutkimusta siitä,
mitä paikalliset kutsuvat <i>selamiutiksi,</i>
165
00:26:53,237 --> 00:26:58,617
eli revontulista, violetin ja vihreän
baletista, joka loistaa yötaivaalla.
166
00:26:58,951 --> 00:27:02,830
Melko rohkean hypoteesini vuoksi
kuninkaallinen tiedeseura pyysi -
167
00:27:02,913 --> 00:27:06,041
tutkimaan ilmiön alkuperää.
168
00:27:06,792 --> 00:27:11,338
- Mikä se hypoteesi on?
- Että ne johtuvat auringon häiriöistä.
169
00:27:12,256 --> 00:27:15,092
Tulitte arktiselle alueelle asti
tutkiaksenne aurinkoa.
170
00:27:15,759 --> 00:27:17,553
Siinä on ironiaa, myönnän.
171
00:27:17,636 --> 00:27:20,139
Mutta kaikilla tieteenaloilla
on kaksijakoisuutta,
172
00:27:20,222 --> 00:27:23,934
vastakkaisia voimia
ja rimmaavia säepareja.
173
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
- Anteeksi, puhutteko minusta?
- Miksi puhuisimme?
174
00:27:38,448 --> 00:27:40,200
Apulaisesi on hyvin koulutettu.
175
00:27:41,159 --> 00:27:42,369
Mistä löysit hänet?
176
00:27:46,999 --> 00:27:49,334
Olen yhtäkkiä lopen uupunut.
177
00:27:50,502 --> 00:27:53,046
Niin käy, kun leikkii kuoleman kanssa.
178
00:27:53,171 --> 00:27:56,300
Pana on valmistanut
teille yösijan iglussaan.
179
00:27:56,383 --> 00:27:57,467
Hyvää yötä, isä.
180
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
Hetkinen vain, Christopher.
181
00:28:00,804 --> 00:28:03,599
Meille tulee pian ongelmia ruoan kanssa.
182
00:28:03,682 --> 00:28:06,476
Laskelmissa ei ollut kahta syöjää lisää.
183
00:28:06,560 --> 00:28:09,730
Lähdemme siis
heti aamulla hylkeenpyyntiin.
184
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
Ymmärrän, jos et halua tulla mukaan.
185
00:28:14,484 --> 00:28:18,488
Kuinka jännittävää.
Minun pitää siis levätä.
186
00:28:27,623 --> 00:28:28,665
Titch,
187
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
mikset kertonut isällesi Philipistä?
188
00:28:36,048 --> 00:28:38,091
Tai siitä, että meitä seurataan?
189
00:28:39,885 --> 00:28:43,472
Olemme maailman laidalla.
Se voi mutkistaa asioita.
190
00:28:47,392 --> 00:28:48,936
Olet turvassa täällä, Wash.
191
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
Se mies, joka puhuu käsillään.
192
00:28:53,482 --> 00:28:55,692
Onko hän isäsi ystävä?
193
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
Titch, onko kaikki hyvin?
194
00:29:07,162 --> 00:29:10,666
Huomenna on tärkeä päivä. Mene nukkumaan.
195
00:29:37,192 --> 00:29:40,237
Tuleeko hylje siis reiästä?
196
00:29:57,379 --> 00:30:00,132
Melkoinen ase pientä hyljettä varten.
197
00:30:00,257 --> 00:30:03,176
Tee palvelus äläkä koske siihen.
198
00:30:05,762 --> 00:30:08,098
Minulla on hienoja uutisia, isä.
199
00:30:08,181 --> 00:30:12,602
Joutilas höpötys
ei johda Agloolikin suosioon.
200
00:30:12,686 --> 00:30:15,480
Mikä Agloolik on?
201
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Hän on tämän paikan suojelushenki.
202
00:30:19,985 --> 00:30:21,778
Uskotko siihen?
203
00:30:21,862 --> 00:30:26,283
Jos et voi olla hiljaa,
yritä edes olla kiinnostava.
204
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
Selvä.
205
00:30:31,705 --> 00:30:34,041
Muistatko pilvileikkurimallisi?
206
00:30:35,709 --> 00:30:39,004
Rakensin sen, ja se toimi.
207
00:30:39,963 --> 00:30:41,048
Lensikö se?
208
00:30:41,798 --> 00:30:44,176
Pystyitkö tutkimaan
paineen muutosten vaikutusta
209
00:30:44,259 --> 00:30:46,678
ihmiskehoon nousun aikana?
210
00:30:46,762 --> 00:30:48,055
Vain käytännössä.
211
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
Mutta niitä ei ollut yhtään.
212
00:30:53,268 --> 00:30:58,190
Siis sinä ja nuori Washko tutkitte sitä?
213
00:30:58,273 --> 00:31:02,110
Kyllä, tiedemies tarvitsee apulaisen.
Niinhän sinä aina sanoit.
214
00:31:02,944 --> 00:31:05,447
Missä Pilvileikkuri sitten on?
215
00:31:05,530 --> 00:31:09,201
Se on ikävä kyllä Karibianmeren pohjassa.
216
00:31:13,413 --> 00:31:16,166
Kuoleman uhmaaminen
on tullut sinulle tavaksi.
217
00:31:16,291 --> 00:31:21,171
Melkein kuolit etsiessäsi minua.
Ja raahasit tämän pojan mukanasi.
218
00:31:22,172 --> 00:31:24,341
Olet sotkenut asiat, vai mitä?
219
00:31:24,424 --> 00:31:28,345
Minäkö? Sinä annoit
perheesi uskoa, että kuolit!
220
00:31:28,428 --> 00:31:29,471
Katso, missä olemme.
221
00:31:29,554 --> 00:31:33,391
Elävä tai kuollut, sillä ei ole väliä
kenellekään muulle kuin minulle.
222
00:31:33,475 --> 00:31:36,436
Sillä on väliä minulle, isä.
223
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
Titch.
224
00:31:38,230 --> 00:31:40,065
Ja kirjoittelit Farrow'n kanssa.
225
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
Kerrohan, olisitko kertonut äidille
226
00:31:43,110 --> 00:31:45,445
vai odotitko tarkoituksella
hänen poismenoaan?
227
00:31:46,446 --> 00:31:47,656
Äitisi
228
00:31:49,699 --> 00:31:50,742
ymmärsi.
229
00:31:52,327 --> 00:31:55,580
Jonain päivänä peiliin katsoessa tajuaa,
230
00:31:55,664 --> 00:31:57,833
että takana on enemmän päiviä kuin edessä.
231
00:31:58,625 --> 00:32:02,129
Ja että on häpeä elää valheessa.
232
00:32:03,588 --> 00:32:06,842
Loukkaus olemassaolon ihmettä kohtaan.
233
00:32:08,468 --> 00:32:12,430
On synti kieltää todellinen minänsä.
234
00:32:14,307 --> 00:32:18,812
Velvollisuuksien kieltäminen on synti.
235
00:32:21,648 --> 00:32:22,941
Et ole velvollisuus.
236
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
Mielesi tarvitsi itsenäisyyttä
kukoistaakseen.
237
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
Leikkurijuttu on kiistaton todiste siitä.
238
00:33:14,492 --> 00:33:15,493
Se pääsee karkuun.
239
00:33:15,577 --> 00:33:17,662
- Christopher, odota!
- Se pääsee pakoon!
240
00:33:17,746 --> 00:33:19,664
Et voi osua siihen.
241
00:33:19,748 --> 00:33:21,041
Ei!
242
00:33:27,339 --> 00:33:28,548
Voi ei.
243
00:33:36,556 --> 00:33:38,850
- Anteeksi. Ei ollut tarkoitus.
- Mene pois.
244
00:33:38,934 --> 00:33:40,644
- Ei ollut tarkoitus!
- Häivy!
245
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
Oletko kunnossa?
Luoja, mitä hän teki sinulle?
246
00:34:22,102 --> 00:34:23,770
Ei, pysy täällä.
247
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
Miten hän voi?
248
00:34:38,576 --> 00:34:40,537
Hän saattaa vielä kävellä, kärsien.
249
00:34:43,540 --> 00:34:47,711
Olen todella pahoillani,
mutta en ajatellut.
250
00:34:47,794 --> 00:34:48,962
Milloin olet ajatellut?
251
00:34:49,045 --> 00:34:51,715
Isä, se oli vain yksi virhe.
252
00:34:51,798 --> 00:34:54,134
Ei. Lasket pahan kerran väärin.
253
00:34:54,217 --> 00:34:56,511
Raahaat sitä poikaa ympäriinsä
254
00:34:56,594 --> 00:34:59,639
ja kosiskelet kuolemaa
hänelle, itsellesi ja meille muille,
255
00:34:59,723 --> 00:35:01,516
kasvattaen virheidesi määrää.
256
00:35:02,892 --> 00:35:05,812
Olisit tehnyt jotain hyödyllistä
Oxfordissa, lukenut runoja.
257
00:35:06,521 --> 00:35:07,939
Menet liian pitkälle.
258
00:35:08,023 --> 00:35:11,443
Ei, Christopher.
En ole koskaan mennyt tarpeeksi pitkälle.
259
00:35:20,076 --> 00:35:23,204
Hakemukseni kuninkaalliseen tiedeseuraan.
260
00:35:23,288 --> 00:35:26,249
Se oli valmis ottamaan minut,
ja olet pitänyt tätä itselläsi.
261
00:35:26,333 --> 00:35:27,917
Miksi se on sinulla?
262
00:35:28,001 --> 00:35:31,963
Kollegoillani oli kunnialliset aikeet.
He pyysivät minulta suositusta.
263
00:35:32,672 --> 00:35:35,425
Mutta en allekirjoita sitä ikinä.
264
00:35:35,508 --> 00:35:38,178
Olen halunnut tätä koko elämäni.
265
00:35:38,261 --> 00:35:43,308
Christopher, et ole tiedemies.
266
00:36:17,217 --> 00:36:18,301
Missä perheesi on?
267
00:36:19,594 --> 00:36:22,889
En koskaan tuntenut heitä.
Eräs nainen huolehti minusta.
268
00:36:23,598 --> 00:36:26,351
- Hänen nimensä oli Kit.
- Kit.
269
00:36:27,310 --> 00:36:28,395
Onko hän elossa?
270
00:36:30,313 --> 00:36:31,398
Toivon niin.
271
00:36:38,488 --> 00:36:39,989
Onko teillä lapsia?
272
00:36:46,913 --> 00:36:48,623
Sanoinko jotain väärää?
273
00:36:48,748 --> 00:36:52,252
Et. Nuo vaatteet kuuluivat tyttärellemme.
274
00:36:55,296 --> 00:36:56,589
Mikä hänen nimensä oli?
275
00:37:02,137 --> 00:37:03,221
Siku.
276
00:37:17,277 --> 00:37:19,696
"Kunnioitat tyttäremme henkeä."
277
00:37:22,699 --> 00:37:25,869
"Me kunnioitamme Kitin henkeä."
278
00:37:30,290 --> 00:37:32,667
"Näet hänet aina taivaalla."
279
00:37:40,175 --> 00:37:44,262
"Hänen henkensä kantaa aina
soihtua sytyttääkseen sen."
280
00:38:05,867 --> 00:38:07,118
Lähdemmekö me?
281
00:38:11,956 --> 00:38:15,168
Tein vähän järjestelyjä.
282
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
Tuossa laukussa on rahaa.
283
00:38:18,463 --> 00:38:21,466
Se ei ole suuri summa.
En pystynyt parempaan.
284
00:38:21,549 --> 00:38:23,051
- En ymmärrä.
- Tällä kirjeellä
285
00:38:23,134 --> 00:38:26,179
luovun kaikesta omistuksestani sinuun.
286
00:38:26,262 --> 00:38:29,808
En tiedä, mitä Erasmus sanoisi,
mutta en voi vaivata itseäni sillä.
287
00:38:32,852 --> 00:38:33,937
Titch.
288
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
Olet vapaa, Wash.
289
00:38:35,647 --> 00:38:38,358
Voit jäädä tai lähteä. Valinta on sinun.
290
00:38:39,442 --> 00:38:40,777
Se ei voi enää olla minun.
291
00:38:52,664 --> 00:38:53,748
Mitä tein väärin?
292
00:38:54,457 --> 00:38:57,377
Mene sisälle. Eksyt tänne.
293
00:38:57,460 --> 00:38:58,795
Älä jätä minua.
294
00:38:59,629 --> 00:39:02,715
- Tämä ei liity sinuun.
- Minulla ei ole ketään muuta.
295
00:39:03,258 --> 00:39:05,927
Olet siis onnekas, Wash.
296
00:39:07,387 --> 00:39:11,015
Ei perhettä tai isää murtamassa sinua.
297
00:39:11,599 --> 00:39:12,851
Jonain päivänä tajuat.
298
00:39:12,934 --> 00:39:14,519
Mutta olet perheeni, Titch.
299
00:39:19,774 --> 00:39:21,776
Sinä olet painolasti, Wash.
300
00:39:23,570 --> 00:39:24,612
Ymmärrätkö?
301
00:39:25,655 --> 00:39:29,617
Olet aina ollut vain painolasti.
302
00:39:39,460 --> 00:39:43,965
Titch! Tule takaisin!
303
00:39:48,136 --> 00:39:52,390
Teeskentelitkö vain?
Olisit jättänyt minut kuolemaan!
304
00:39:52,515 --> 00:39:55,059
He olivat oikeassa sinusta. Kaikki.
305
00:39:55,143 --> 00:39:58,730
Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner!
306
00:40:00,273 --> 00:40:01,774
Vihaan sinua, Titch!
307
00:40:02,692 --> 00:40:05,153
Kuuletko minua? Vihaan sinua!
308
00:40:19,167 --> 00:40:21,669
Iglu. Minne se meni?
309
00:40:39,020 --> 00:40:44,734
Apua! Pana! Uki! Auttakaa!
310
00:40:44,859 --> 00:40:48,071
Auttakaa!
311
00:41:45,211 --> 00:41:47,213
Käännös: Orvokki Mattila
311
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Mainosta tuotettasi tai br