"Acapulco" Waterfalls
ID | 13196468 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Waterfalls |
Release Name | Acapulco.2021.S04E01.Waterfalls.720p.ATVP.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33292563 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,880
Oké, dit verhaal is even geleden,
dus ik praat je bij.
2
00:00:04,963 --> 00:00:08,675
Ik ben een rijke man,
maar dat is niet altijd zo geweest.
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,595
Ik groeide op als arm kind in Acapulco...
4
00:00:11,678 --> 00:00:15,974
dat later bij het beste resort ter
wereld wilde werken: Las Colinas.
5
00:00:16,058 --> 00:00:21,458
Toen m'n beste vriend Memo en ik werden
aangenomen... Weet je, ik spoel even door.
6
00:00:24,066 --> 00:00:28,737
Ik maakte eindelijk kans om het stokje
van Don Pablo over te nemen als manager.
7
00:00:28,820 --> 00:00:29,947
Nog vragen?
8
00:00:30,030 --> 00:00:34,826
Maar toen Memo's gemene zus Dulce
ook op de baan aasde...
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,830
liet ik m'n principes varen,
tot bezorgdheid van m'n vriendin Julia.
10
00:00:38,914 --> 00:00:43,126
Straks verandert deze plek je nog.
-Het is ingewikkeld. Snap je toch niet.
11
00:00:43,210 --> 00:00:47,130
Om Dulce te verslaan, vertelde
ik mede-eigenaar Alejandro Vera...
12
00:00:47,214 --> 00:00:51,969
over een logboek dat Don Pablo bijhield
over alle hotelgasten, en dat noemde ik...
13
00:00:52,052 --> 00:00:53,470
Het Geheimenboek.
14
00:00:53,554 --> 00:00:58,642
Vera stal het en gebruikte het
om Diane en Don Pablo te ontslaan.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,812
Diane maakte meteen een wraakplan.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,566
Iemand die Vera kan bespieden,
zodat als hij 'n uitglijder maakt...
17
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
deze koningin
haar kasteel weer kan opeisen.
18
00:01:08,652 --> 00:01:12,698
Maar het vrat aan me
en ik beloofde Julia ontslag te nemen.
19
00:01:12,781 --> 00:01:16,048
Toen bood Vera me mijn droombaan aan.
-Manager.
20
00:01:16,702 --> 00:01:19,705
Ik zei ja,
waardoor Julia nog bezorgder werd.
21
00:01:20,289 --> 00:01:22,499
Mijn familie was juist dolblij.
22
00:01:22,583 --> 00:01:23,750
Don Máximo.
23
00:01:23,834 --> 00:01:26,587
Net als het personeel, dat van niks wist.
24
00:01:27,171 --> 00:01:31,216
Sara en Aída waren verliefd.
M'n moeder en Esteban waren gelukkig.
25
00:01:31,300 --> 00:01:33,010
O, en Memo en Lorena waren...
26
00:01:33,093 --> 00:01:35,179
Je bent zwanger.
-Wat?
27
00:01:35,262 --> 00:01:38,223
In het heden bezocht ik m'n dochter...
28
00:01:38,307 --> 00:01:40,392
Paloma en haar onverwachte...
-Man.
29
00:01:40,475 --> 00:01:43,812
...Gustavo.
Toen nam ik een impulsief besluit.
30
00:01:43,896 --> 00:01:45,480
Ik heb Las Colinas gekocht.
31
00:01:45,564 --> 00:01:48,650
Ik hoopte dat Julia, m'n grote liefde...
32
00:01:48,734 --> 00:01:51,987
me wilde helpen
om het resort in ere te herstellen.
33
00:01:52,070 --> 00:01:53,470
Wat zeg je ervan?
34
00:01:55,157 --> 00:01:58,357
Misschien.
Als ik wat kan schuiven in m'n agenda.
35
00:01:59,953 --> 00:02:05,167
Niet echt het romantische antwoord waarop
ik gehoopt had, maar het was geen nee.
36
00:02:05,250 --> 00:02:08,184
En het afgelopen halfjaar
van de renovatie...
37
00:02:08,628 --> 00:02:12,674
hebben Julia en ik
een productieve werkrelatie opgebouwd.
38
00:02:13,300 --> 00:02:15,636
O, dat klinkt opwindend.
39
00:02:16,845 --> 00:02:21,725
Oké, ja. Misschien hebben Julia en ik
geen romantische stappen gezet...
40
00:02:21,808 --> 00:02:23,808
maar ze heeft het erg druk.
41
00:02:24,394 --> 00:02:28,061
Ze is hier pas een paar keer geweest
voor 't herontwerp.
42
00:02:28,607 --> 00:02:32,474
Ik laat haar zien
dat ik professioneel kan zijn. Volwassen.
43
00:02:33,362 --> 00:02:37,896
Maar geloof me, ik versier haar
als ze hier is om alles af te werken.
44
00:02:39,451 --> 00:02:40,851
Afwerken.
45
00:02:41,745 --> 00:02:43,163
Erg volwassen.
46
00:02:43,247 --> 00:02:46,917
Engels, graag.
Als je poolboy wil zijn hier...
47
00:02:47,000 --> 00:02:51,601
moet je altijd Engels spreken
om internationale klanten te trekken.
48
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Imperialisme. Duidelijk.
49
00:02:54,550 --> 00:02:57,550
Mooi.
Je kunt ook nog bits zijn in het Engels.
50
00:02:58,011 --> 00:03:03,016
Luister, we proberen de magie van
het oude Las Colinas tot leven te brengen.
51
00:03:03,100 --> 00:03:05,853
Trouwens, Memo, is de lobby al af?
52
00:03:06,353 --> 00:03:10,440
Bijna. Mijn mannen
zetten nog een paar puntjes op de i.
53
00:03:10,524 --> 00:03:15,362
Nou ja, zes puntjes, maar slechts één i.
-We gaan over een week open, weet je nog?
54
00:03:15,445 --> 00:03:21,118
Dat weet ik, ja. Maar nu je dat
hardop zegt, moest ik maar 's verdergaan.
55
00:03:21,702 --> 00:03:24,162
Laat 'm de waterval zien. Die is af.
56
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Oké, Memito. Jij en ik, dus.
57
00:03:33,714 --> 00:03:38,343
En hoe gaan we dit doen?
Ga je me handdoeken leren vouwen of zo?
58
00:03:38,427 --> 00:03:41,638
Wat? Handdoeken vouwen? Op je eerste dag?
59
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
Je moet bij het begin beginnen.
60
00:03:45,267 --> 00:03:49,396
Eerst moet je weten waarom
Las Colinas zo speciaal was voor me.
61
00:03:49,521 --> 00:03:52,357
Voor je vader. Voor Julia.
62
00:03:53,275 --> 00:03:56,875
Je ziet het nu nog niet,
maar als de renovatie af is...
63
00:03:57,446 --> 00:03:59,980
zal de magie er weer van afspatten.
64
00:04:03,911 --> 00:04:05,245
Spectaculair.
65
00:04:05,329 --> 00:04:07,539
O, sorry. Spectaculair.
66
00:04:08,123 --> 00:04:11,457
Hij is normaal
een stuk indrukwekkender. Geloof me.
67
00:04:12,878 --> 00:04:15,545
Waarom moest Hugo nou terug naar school?
68
00:04:16,673 --> 00:04:18,382
Ik vertel het je wel.
69
00:04:19,343 --> 00:04:21,553
Het was kerst, 1985...
70
00:04:22,137 --> 00:04:26,683
en er waren drie weken verstreken
sinds mijn promotie tot manager.
71
00:04:31,104 --> 00:04:33,774
De enigen die van mijn rol wisten...
72
00:04:33,857 --> 00:04:37,903
in het vertrek van Don Pablo en Diane
waren Memo, alias je vader...
73
00:04:37,986 --> 00:04:40,531
en Julia, die het nog moest verwerken.
74
00:04:40,614 --> 00:04:42,699
Hé. Jij ook hier?
75
00:04:44,076 --> 00:04:48,705
Grapje. We werken hier allebei. Nou ja,
jij in de boetiek en ik in het hotel.
76
00:04:48,789 --> 00:04:52,123
Maar we werken allebei op het resort,
dus het is...
77
00:04:54,086 --> 00:04:56,753
Ben je niet te laat voor je werkoverleg?
78
00:04:57,214 --> 00:05:00,843
Misschien. Maar nu ik de baas ben,
is de rest juist te vroeg.
79
00:05:00,926 --> 00:05:02,393
Dat was weer een grap.
80
00:05:04,888 --> 00:05:06,355
Gaat het wel, mi amor?
81
00:05:06,849 --> 00:05:08,559
Ja. Het gaat prima, Máximo.
82
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
Hoezo niet?
-Gewoon. Zomaar.
83
00:05:13,230 --> 00:05:15,983
Oké. Tot straks.
84
00:05:17,860 --> 00:05:21,196
Top. Een knuffel. Een werkknuffel. Fijn.
85
00:05:23,000 --> 00:05:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
86
00:05:38,839 --> 00:05:42,301
De rest had veel minder moeite
met mijn nieuwe rol.
87
00:05:42,384 --> 00:05:47,014
En terwijl Dulce eerst mijn rivaal was,
was ze nu de trouwste rechterhand ooit.
88
00:05:47,097 --> 00:05:51,768
Het klinkt gek,
maar ze leek wel een compleet ander mens.
89
00:05:51,852 --> 00:05:56,732
Daar is hij dan, Máximo Gallardo. Manager.
90
00:05:56,815 --> 00:05:59,234
De man die aan de touwtjes trekt.
91
00:05:59,318 --> 00:06:03,405
En als zijn assistent
help ik hem graag met trekken.
92
00:06:07,367 --> 00:06:09,786
Daar moet ik nog aan schaven.
-Geen haast.
93
00:06:09,870 --> 00:06:13,832
Even een paar mededelingen
voor we verdergaan met de kerstvreugde.
94
00:06:13,916 --> 00:06:19,088
Allereerst: Lupe, laat de cadeaus onder
de boom liggen. Het zijn maar lege dozen.
95
00:06:19,213 --> 00:06:22,132
En Beto,
vraag de gasten niet meer op schoot.
96
00:06:22,216 --> 00:06:23,634
Maar ik ben de Kerstman.
97
00:06:23,717 --> 00:06:27,517
We verwelkomen Memo en Lorena
terug van hun huwelijksreis.
98
00:06:29,097 --> 00:06:34,770
Leuk dat jullie zo snel zijn getrouwd, wat
ze alleen deden omdat ze zo verliefd zijn.
99
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
Lorena mag trouwens
geen zware dozen meer tillen.
100
00:06:40,234 --> 00:06:44,404
Ten slotte: ik nodig jullie uit
voor een posada bij m'n familie vrijdag...
101
00:06:44,488 --> 00:06:47,955
als bedankje
dat jullie me steunen als Don Máximo.
102
00:06:48,242 --> 00:06:49,451
Dat voelt raar.
103
00:06:49,535 --> 00:06:55,415
Zo van: 'Wat? Ben ik Don Máximo?' Wat?
-Was dat het, 'Don Máximo'?
104
00:06:55,999 --> 00:06:57,417
O, ja. Sorry.
105
00:06:58,544 --> 00:07:01,922
Jullie mogen gaan.
Wacht, waar zijn Chad en Héctor?
106
00:07:11,014 --> 00:07:15,310
Waarom hebben jullie je uniforms aan?
Dit is geheim. We mogen niet opvallen.
107
00:07:15,394 --> 00:07:20,394
Ze zien je nog vanuit de ruimte, mam.
-Ik geef billen- en bicepstraining.
108
00:07:20,858 --> 00:07:22,258
Ik hou het kort.
109
00:07:22,901 --> 00:07:26,405
Alejandro Vera heeft m'n naam
niet van 't postadres geschrapt...
110
00:07:26,488 --> 00:07:29,491
dus ik heb
de winst-en-verliesrekeningen gekregen.
111
00:07:29,575 --> 00:07:32,369
Las Colinas doet het erg goed.
-Fijn.
112
00:07:32,452 --> 00:07:37,040
Te goed. Oftewel: hij pleegt fraude.
-En verft z'n haar...
113
00:07:37,124 --> 00:07:40,210
zodat hij alleen
prachtige grijze zijlokken heeft.
114
00:07:40,294 --> 00:07:44,694
De wanhopige valsspeler.
-Je weet dat je de enige bent voor mij.
115
00:07:44,882 --> 00:07:47,676
Maar de tijd is gekomen
dat ik mijn zet doe.
116
00:07:47,759 --> 00:07:53,265
Ik heb jullie oren en ogen nodig
om Vera's echte jaarrekeningen te vinden.
117
00:07:53,348 --> 00:07:56,101
Dan geef ik hem aan
voor valsheid in geschrifte.
118
00:07:56,185 --> 00:07:58,270
Als hij daarin verwikkeld raakt...
119
00:07:58,353 --> 00:08:02,353
zal hij me komen smeken
om de touwtjes in handen te nemen.
120
00:08:03,442 --> 00:08:04,842
Van het hotel.
121
00:08:05,194 --> 00:08:08,113
Bezorg me die documenten.
-Komt goed.
122
00:08:08,197 --> 00:08:09,323
Eerst ontbijten.
123
00:08:09,406 --> 00:08:14,286
Hola, 'hermigo', mag ik de huevos
rancheros met 'substituciones' erbij?
124
00:08:14,369 --> 00:08:16,413
Chad.
-Oké, mam. Jezus.
125
00:08:16,997 --> 00:08:20,375
Mijn moeder
was de posada aan het voorbereiden.
126
00:08:20,459 --> 00:08:22,628
En het gerecht dat ze maakte, was...
127
00:08:22,711 --> 00:08:26,256
Een ramp. Een regelrechte ramp.
128
00:08:26,340 --> 00:08:30,344
Probeer je Máximo's collega's
soms te vergiftigen?
129
00:08:30,427 --> 00:08:32,596
Niet dat ze het niet verdienen.
130
00:08:33,096 --> 00:08:37,768
Moeten ze maar niet op die decadente,
zondige plek werken. Vergeet 't zout niet.
131
00:08:37,851 --> 00:08:43,023
Estebans moeder, Doña Rosita, was bij ze
ingetrokken, omdat ze vergeetachtig werd.
132
00:08:43,106 --> 00:08:48,195
En ik moest nota bene op de bank slapen,
terwijl Sara haar kamer mocht behouden.
133
00:08:48,278 --> 00:08:52,115
Ik verwacht
een belangrijk internationaal telefoontje.
134
00:08:52,199 --> 00:08:57,496
Aída bezoekt nu een universiteit in de VS,
dus blijf van de telefoon af als hij gaat.
135
00:08:57,579 --> 00:09:01,583
Oké, doe maar rustig. Wie is Aída?
136
00:09:04,127 --> 00:09:08,298
Sara besloot te zwijgen
over haar nieuwe vriendin.
137
00:09:08,382 --> 00:09:10,175
Gewoon een vriendin.
138
00:09:11,343 --> 00:09:12,803
Dat zou haar dood worden.
139
00:09:12,886 --> 00:09:15,180
Vertel het haar dan maar wel.
-Mam.
140
00:09:15,264 --> 00:09:19,393
Stop je geen pinda's in je romeritos?
141
00:09:20,435 --> 00:09:23,435
Ben je gek geworden?
Zo krijg je geen textuur.
142
00:09:23,814 --> 00:09:26,692
Het zijn maar een paar ingrediënten, Nora.
143
00:09:26,775 --> 00:09:30,779
Ik gebruik altijd
koriander, komijn, kaneel, rozijnen...
144
00:09:30,863 --> 00:09:33,657
Ga je niks zeggen?
145
00:09:33,740 --> 00:09:38,745
O, sorry. Heb ik iets gemist?
Dit Agatha Christie-boek is zo spannend.
146
00:09:38,829 --> 00:09:41,498
Je leest
al 'n kwartier dezelfde bladzijde.
147
00:09:41,582 --> 00:09:44,793
Omdat ik naar aanwijzingen zoek.
148
00:09:45,794 --> 00:09:48,839
Luister. Ik ging ermee akkoord
dat ze hier introk...
149
00:09:48,922 --> 00:09:51,675
op voorwaarde dat
je grenzen zou helpen stellen.
150
00:09:51,758 --> 00:09:56,096
Weet ik, maar weten we zeker
dat ze dat wel aankan?
151
00:09:56,180 --> 00:09:59,266
Laatst vergat ze twee keer
het fornuis uit te zetten.
152
00:09:59,349 --> 00:10:02,060
Ze is het niet gewend
dat ik haar tegenspreek.
153
00:10:02,144 --> 00:10:05,689
Ik wil haar niet in de war brengen.
154
00:10:05,772 --> 00:10:08,567
Doet ze niet gewoon alsof?
Ze lijkt vrij helder.
155
00:10:08,650 --> 00:10:13,117
En ik gebruik pasillapepers,
anchopepers, kippenbouillon, nopales...
156
00:10:16,450 --> 00:10:17,850
Stil.
157
00:10:20,829 --> 00:10:22,229
Hoi.
158
00:10:22,456 --> 00:10:23,707
MANAGER
159
00:10:23,790 --> 00:10:28,590
Na al die weken durfde ik nog steeds
niet op Don Pablo's stoel te zitten.
160
00:10:29,087 --> 00:10:33,217
Dus in feite
vond ik het stabureau 30 jaar eerder uit.
161
00:10:34,092 --> 00:10:38,226
Don Máximo, heb je even?
-Natuurlijk, señor Vera. Ga zitten.
162
00:10:40,849 --> 00:10:44,583
Ga je niet...
-O, nee. Daar mag u zitten. Uit respect.
163
00:10:46,688 --> 00:10:48,065
Prima. Oké.
164
00:10:48,148 --> 00:10:49,566
Oké, nou...
165
00:10:52,528 --> 00:10:57,195
Nee. Dit voelt raar. Laten we wisselen.
-Nee, joh. Ik zit hier goed.
166
00:11:00,702 --> 00:11:02,371
Ja. Oké.
167
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Goed dan.
168
00:11:12,631 --> 00:11:14,031
Ter zake.
169
00:11:14,800 --> 00:11:18,470
Máximo, het is tijd voor
je eerste echte uitdaging als manager...
170
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
dus neem dit uiterst serieus.
171
00:11:23,600 --> 00:11:27,938
Don Chávez, onze limoenleverancier,
probeert ons uit te knijpen.
172
00:11:30,107 --> 00:11:31,942
'Ons uit te knijpen.'
173
00:11:32,776 --> 00:11:35,529
'Limoenen.' Dat is grappig, want...
174
00:11:38,782 --> 00:11:42,536
Ga verder.
-Chávez heeft de limoenprijs verdubbeld.
175
00:11:43,370 --> 00:11:48,083
Hij is de enige leverancier in de buurt,
dus hij denkt ermee weg te komen.
176
00:11:48,208 --> 00:11:51,608
Jij moet hem duidelijk maken
dat we dat niet pikken.
177
00:11:52,337 --> 00:11:57,968
Máximo. Als we geen limoenen hebben,
gaat dit hele resort ten onder.
178
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Was hij zo in paniek om zoiets kleins?
179
00:12:04,141 --> 00:12:08,478
'Klein'? Limoenen zijn
de meest Mexicaanse vruchten aller tijden.
180
00:12:08,562 --> 00:12:12,029
Vandaar de groene baan op onze vlag.
-Daar ben je.
181
00:12:12,482 --> 00:12:17,529
Daar is mijn trouwe waarnemer.
-Pap, je zou me adviseur noemen.
182
00:12:17,613 --> 00:12:21,909
En nodig die managerkandidaten
nou eens uit. Je kunt dit niet alleen.
183
00:12:21,992 --> 00:12:24,328
Ik ben niet alleen. M'n waarnemer is er.
184
00:12:24,411 --> 00:12:28,078
Nog één week.
Ik blijf maar tot de opening, weet je nog?
185
00:12:28,373 --> 00:12:29,773
Goed dan.
186
00:12:30,501 --> 00:12:32,669
Ze mogen op gesprek komen. Beloofd.
187
00:12:32,753 --> 00:12:36,173
Behalve deze. Dit papier is waardeloos.
188
00:12:37,007 --> 00:12:42,137
Of deze. Deze heeft 'tonsillectomie'
genoemd als 'operationele ervaring'.
189
00:12:42,763 --> 00:12:44,897
Dat is tío José van moederskant.
190
00:12:45,349 --> 00:12:47,726
Maar goeie.
Hij woonde bij hoogspanningsmasten.
191
00:12:47,809 --> 00:12:49,476
Er zit er altijd een bij.
192
00:12:50,604 --> 00:12:54,024
Maar ik was net een verhaal
aan het vertellen over limoenen.
193
00:12:54,107 --> 00:12:55,359
Interessant.
194
00:12:55,442 --> 00:12:57,277
Maar ik heb het druk.
-Ik...
195
00:12:57,361 --> 00:12:58,761
Veel plezier.
196
00:13:00,739 --> 00:13:03,283
Hé, Javier, werk eens even door.
197
00:13:03,367 --> 00:13:05,410
Maar goed, Memito. Dus...
198
00:13:07,412 --> 00:13:12,084
Voor mijn gesprek met Don Chávez
nam ik mijn pittigste werknemer mee.
199
00:13:12,167 --> 00:13:15,838
Hij had zijn schattige hond meegenomen:
Qué Linda of...
200
00:13:15,921 --> 00:13:19,383
'Kelly'. Ze is mijn grote liefde.
201
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Ze houdt me jong.
202
00:13:24,263 --> 00:13:27,064
Samen met de beste limoensap van Guerrero.
203
00:13:27,766 --> 00:13:29,167
Lust je ook een glas?
204
00:13:30,269 --> 00:13:32,980
Hier drinken we hem puur. Tast toe.
205
00:13:35,941 --> 00:13:39,528
Het spel was begonnen,
maar ik liet me niet kennen.
206
00:13:40,112 --> 00:13:43,846
Don Pablo zou zich nooit laten intimideren
door zo'n man.
207
00:13:55,252 --> 00:13:57,546
Gaat het? Je haar ontkrult.
208
00:13:57,629 --> 00:13:59,029
Niet nu, Dulce.
209
00:14:02,301 --> 00:14:08,432
En, Don Máximo, hoe voelt het
om al zo jong de baas te zijn?
210
00:14:09,224 --> 00:14:13,812
Luister, Don Chávez,
ik ben hier niet voor de gezelligheid.
211
00:14:13,896 --> 00:14:16,230
Waarom hebt u de prijzen veranderd?
212
00:14:16,398 --> 00:14:20,444
Heel simpel. Toen Don Pablo wegging,
verviel onze regeling.
213
00:14:20,527 --> 00:14:24,194
Da's niet eerlijk.
We laten geen misbruik van ons maken.
214
00:14:24,531 --> 00:14:27,826
Niet zo brutaal.
Anders raak ik geïrriteerd.
215
00:14:28,410 --> 00:14:33,332
En als ik geïrriteerd ben, word ik
gestrest. Daar heb ik Kelly voor.
216
00:14:35,209 --> 00:14:37,461
Ik kan niet goed tegen stress.
217
00:14:38,837 --> 00:14:41,304
En ik kan niet goed tegen afzetterij.
218
00:14:42,132 --> 00:14:47,721
Dus als u niet het oude tarief hanteert,
kopen we helemaal geen limoenen meer.
219
00:14:50,390 --> 00:14:55,812
Prima. Goed idee.
Geen limoenen meer voor Las Colinas.
220
00:14:58,941 --> 00:15:02,528
Veel succes
met het doorkomen van de feestdagen.
221
00:15:09,076 --> 00:15:14,706
Wat een ramp. Als Vera erachter komt
dat ik het verpest heb, ontslaat hij me.
222
00:15:14,790 --> 00:15:18,460
Dan vlieg ik er ook uit.
Ik ben jouw assistent.
223
00:15:18,544 --> 00:15:21,421
We kunnen dit oplossen.
We hebben nog limoenen.
224
00:15:21,505 --> 00:15:24,508
We moeten Don Chávez overhalen
voor ze op zijn.
225
00:15:24,591 --> 00:15:29,012
Er is maar één vraag die we ons
moeten stellen: wat zou Don Pablo doen?
226
00:15:29,137 --> 00:15:32,891
Je naar het ziekenhuis brengen.
Volgens mij heb je een limoenvergiftiging.
227
00:15:32,975 --> 00:15:36,103
Je rechteroog zit nog dicht.
-Ik bedoel met Don Chávez.
228
00:15:36,186 --> 00:15:39,453
We hebben een drukmiddel
tegen hem nodig. En snel.
229
00:15:39,606 --> 00:15:41,006
Ik ga erachteraan.
230
00:15:46,029 --> 00:15:49,408
Pas op. Zo ja. Tillen.
-Serieus? Hoeveel...
231
00:15:49,992 --> 00:15:51,952
Ik til al.
-Nog een trede. Tillen.
232
00:15:52,035 --> 00:15:55,289
Ja, goed zo. Zakken.
233
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
Chad, Héctor,
waar heb ik dit genoegen aan te danken?
234
00:16:03,172 --> 00:16:06,550
We wilden u
deze persoonlijk komen brengen.
235
00:16:06,633 --> 00:16:11,500
We hadden hem beter eerst kunnen legen.
-Ik wil u wel een hand geven...
236
00:16:12,347 --> 00:16:17,227
maar m'n hand is net afgestorven. Zoals u
weet, staan wij beiden dicht bij Diane...
237
00:16:17,311 --> 00:16:21,023
als haar zoon en haar
eeuwige, eeuwige, eeuwige geliefde...
238
00:16:21,106 --> 00:16:24,067
maar we wilden u
dit kantoorgeschenk geven...
239
00:16:24,151 --> 00:16:27,988
als symbool van onze trouw aan u.
-En als we deze neerzetten...
240
00:16:28,071 --> 00:16:31,950
kunnen we mijn moeders meisjesachtige
archiefkast voor u weghalen...
241
00:16:32,034 --> 00:16:37,101
en de dossiers hierin opbergen,
die vermoedelijk van financiële aard zijn.
242
00:16:41,126 --> 00:16:44,296
Nou, dit is onverwacht en ontroerend.
243
00:16:45,506 --> 00:16:47,883
Maar ik wil het kantoor zo laten.
244
00:16:47,966 --> 00:16:51,633
Het herinnert me aan Diane
en hoe ik haar verslagen heb.
245
00:16:52,054 --> 00:16:55,891
Dat is niet aardig.
-Maar ik kan wel wat hulp gebruiken.
246
00:16:56,016 --> 00:16:59,895
Ik denk eraan om onze gasten
vip-ervaringen te bieden.
247
00:17:01,438 --> 00:17:04,483
Willen jullie me
er vandaag een helpen testen?
248
00:17:08,737 --> 00:17:11,156
Mr Vera, we doen graag met u mee.
249
00:17:11,240 --> 00:17:13,032
Nou, geweldig.
250
00:17:13,659 --> 00:17:15,459
Haal dat gedrocht maar weg.
251
00:17:23,585 --> 00:17:27,919
Ik wil niet achteruitlopen.
-Jij de onderkant, ik de bovenkant.
252
00:17:29,550 --> 00:17:30,551
Zo.
253
00:17:30,634 --> 00:17:32,302
Vingers.
-Sorry.
254
00:17:33,762 --> 00:17:36,974
Hoe gaat het hier, Beto?
-Geweldig, Máxi.
255
00:17:37,057 --> 00:17:41,562
Als kerstbederver bracht je me op een idee
voor een nieuw drankje: de Grinch.
256
00:17:41,645 --> 00:17:45,983
Zes limoenen per glas.
Dr. Seuss heeft me het recept gegeven.
257
00:17:46,066 --> 00:17:50,279
Denk je dat ik hem niet ken?
Ik heb gefeest met Ding Een én Ding Twee.
258
00:17:50,362 --> 00:17:52,531
Nee, de limoenen zijn bijna op.
259
00:17:53,323 --> 00:17:56,990
We sturen iemand naar de winkel
tot onze verkoper om is.
260
00:17:58,120 --> 00:18:01,120
Probleem opgelost.
De oplossing zit in de tas.
261
00:18:04,001 --> 00:18:06,335
Wat zit erin en waarom beweegt het?
262
00:18:08,338 --> 00:18:10,883
O, god. Wat zit er in de tas, Dulce?
263
00:18:10,966 --> 00:18:12,593
Wat zit erin?
264
00:18:18,098 --> 00:18:19,850
Is dat de hond van Don Chávez?
265
00:18:19,933 --> 00:18:23,103
'Zijn grote liefde', bedoel je?
Je zocht toch een drukmiddel?
266
00:18:23,187 --> 00:18:27,774
Je moest uitzoeken of hij een tweede gezin
had, niet zijn grote liefde ontvoeren.
267
00:18:27,858 --> 00:18:32,279
Ik zeg niet dat we haar iets aandoen,
maar we kunnen wel een foto sturen...
268
00:18:32,362 --> 00:18:36,491
waarop ze aan een klif hangt
of chocolade te eten krijgt.
269
00:18:36,575 --> 00:18:38,368
Het zal hier limoenen regenen.
270
00:18:38,452 --> 00:18:41,663
Ik vroeg wat Don Pablo zou doen,
niet Don Corleone.
271
00:18:41,747 --> 00:18:43,947
Ze moet zo snel mogelijk terug...
272
00:18:45,626 --> 00:18:50,693
Ze is weg. Laten we ons opsplitsen.
Ze kan niet ver weg zijn met die pootjes.
273
00:18:52,799 --> 00:18:54,426
Wat heb jij nou aan, Memito?
274
00:18:54,510 --> 00:18:57,471
Het nieuwe poolboyuniform.
Dat moest ik toch aanpassen?
275
00:18:57,554 --> 00:19:03,185
Maar Julia zou de oude uniforms namaken.
Poolboyuniforms waren kek en strak.
276
00:19:03,685 --> 00:19:08,440
Letterlijk retestrak.
Deze zijn gewichtig en pretentieus.
277
00:19:08,524 --> 00:19:10,609
We zijn Acapulco, niet Tulum.
278
00:19:11,235 --> 00:19:13,487
Bel Julia.
-Heb ik al gedaan.
279
00:19:13,570 --> 00:19:17,616
O, je bent er al. Top.
280
00:19:17,699 --> 00:19:21,299
En ik heb je los horen gaan.
-Nee, ik ging niet los.
281
00:19:21,912 --> 00:19:26,416
Het waren gewoon een paar weloverwogen,
professionele observaties.
282
00:19:26,917 --> 00:19:28,335
Dit hebben we besproken.
283
00:19:28,418 --> 00:19:31,129
Niet alles kan bij 't oude blijven.
-Weet ik.
284
00:19:31,213 --> 00:19:34,967
De broekjes van toen waren zo kort
dat het tot ophef zou leiden.
285
00:19:35,050 --> 00:19:37,184
Ik vind de nieuwe look wel mooi.
286
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Ik kom erin tot leven.
287
00:19:41,265 --> 00:19:42,999
Goed dan, Julia. Jij wint.
288
00:19:44,184 --> 00:19:47,187
Dan gaan we
voor jouw new-age-ruimtepyjama's.
289
00:19:47,271 --> 00:19:52,276
Maar kunnen we wel wat roze toevoegen?
Een knipoog naar het verleden.
290
00:19:52,359 --> 00:19:54,653
Een verwijzing is eigenlijk wel leuk.
291
00:19:54,736 --> 00:19:57,155
Mooi.
-Kijk aan, een compromis.
292
00:19:57,239 --> 00:20:00,242
Ik ben zo trots op ons.
Laten we zo doorgaan.
293
00:20:02,119 --> 00:20:05,998
Ik zei het je toch?
We hebben een productieve werkrelatie.
294
00:20:07,082 --> 00:20:11,879
Want we zijn eerlijk tegen elkaar,
wat niet altijd het geval was.
295
00:20:11,962 --> 00:20:14,339
Kelly. Qué Linda.
296
00:20:15,048 --> 00:20:19,720
Bedankt dat je met me wil praten
tijdens je lunchpauze.
297
00:20:19,803 --> 00:20:23,515
Geen probleem.
Ik wilde net mijn nieuwe opvoedboek lezen.
298
00:20:23,599 --> 00:20:26,226
Dr. Spocks baby- en kinderverzorging.
299
00:20:27,352 --> 00:20:30,647
Het zou het enige opvoedboek zijn
dat je nodig hebt...
300
00:20:30,731 --> 00:20:35,068
dus als ik het uit heb,
weet ik alles van het moederschap.
301
00:20:37,070 --> 00:20:39,364
Nou...
302
00:20:39,448 --> 00:20:42,284
het punt is...
303
00:20:42,951 --> 00:20:46,413
Ik loop rond met een geheim
en ik moet het met iemand delen.
304
00:20:46,496 --> 00:20:49,708
O, mijn god. Als je zwanger bent,
zou dat te gek zijn.
305
00:20:49,791 --> 00:20:52,503
Onze kinderen worden beste vrienden.
306
00:20:52,586 --> 00:20:56,215
Of geliefden. Of allebei.
-Nee, dat is het niet.
307
00:20:58,675 --> 00:21:02,763
Julia vertelde hoe ik Don Pablo's baan
werkelijk had gekregen...
308
00:21:02,846 --> 00:21:05,265
en dat ik ervoor wilde passen.
309
00:21:05,349 --> 00:21:08,519
Ik vertel Vera vandaag dat ik ermee stop.
310
00:21:08,602 --> 00:21:13,148
Maar dat ik toch ja zei.
-We gaan er iets moois van maken samen.
311
00:21:14,107 --> 00:21:16,068
Wat moet ik hiervan denken?
312
00:21:16,777 --> 00:21:22,115
Ik wil geloven dat Máximo altijd 't juiste
doet, maar op dit soort momenten...
313
00:21:22,699 --> 00:21:24,910
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
314
00:21:26,328 --> 00:21:30,457
Behalve dat je eerlijk moet zijn
tegen Máximo.
315
00:21:30,541 --> 00:21:34,670
Ja.
-Jullie komen er vast wel uit samen.
316
00:21:35,921 --> 00:21:40,425
Plus, je bent een open boek.
317
00:21:40,509 --> 00:21:46,098
Die zomer dat ik zelf een pony knipte,
heb je me niet één keer aangekeken.
318
00:21:46,181 --> 00:21:48,315
Je leek wel 'n schattige alpaca.
319
00:21:53,355 --> 00:21:54,755
Dank je.
320
00:21:54,982 --> 00:21:57,734
Ik hield het niet meer.
-Lucht het op?
321
00:21:57,818 --> 00:22:01,655
Ja, maar beloof me
dat je dit niet doorvertelt.
322
00:22:02,364 --> 00:22:03,764
Zeker.
323
00:22:09,496 --> 00:22:14,168
O nee. Mijn god. Waarom ruikt
het hier naar andermans romeritos?
324
00:22:14,251 --> 00:22:17,171
Je zag me de mijne maken.
-O ja?
325
00:22:17,254 --> 00:22:22,759
Dat ben ik dan vast vergeten
met mijn geheugenproblemen.
326
00:22:23,260 --> 00:22:25,594
En de mijne is toch veel lekkerder.
327
00:22:26,221 --> 00:22:29,099
Nee, hoor. Romeritos is altijd vies.
328
00:22:29,183 --> 00:22:32,978
Het is niks anders
dan mole en schorrenkruid, oftewel gras.
329
00:22:33,061 --> 00:22:38,066
Je kunt niet twee verschillende romeritos
op dezelfde posada serveren.
330
00:22:38,150 --> 00:22:40,611
Onzin. Laat de mensen zelf kiezen.
331
00:22:40,694 --> 00:22:43,363
Moeder. Leg dat gras neer.
332
00:22:44,573 --> 00:22:48,702
Hoor eens. Deze keuken
is van mijn vrouw, niet van jou.
333
00:22:48,785 --> 00:22:51,914
En ook al vonden we 't allebei goed
dat je hier introk...
334
00:22:51,997 --> 00:22:54,541
we laten ons niet pesten
in ons eigen huis.
335
00:22:54,625 --> 00:22:57,461
Zij mag de gerechten kiezen
en daarmee uit.
336
00:22:58,086 --> 00:23:00,881
Ik kan het niet geloven.
-Ik ook niet.
337
00:23:00,964 --> 00:23:05,135
Dat mijn enige kind zo tegen me praat.
Op mijn leeftijd.
338
00:23:06,595 --> 00:23:11,517
En wie koopt er nou
een clown-piñata voor een posada?
339
00:23:11,600 --> 00:23:15,000
Ik ben op mijn kamer.
-Ze hadden alleen deze nog.
340
00:23:16,688 --> 00:23:18,955
Het was deze of El Chavo del Ocho.
341
00:23:21,318 --> 00:23:25,447
Ik ben op zoek
naar Lorena Del Pilar Molina de Reyes.
342
00:23:25,531 --> 00:23:30,132
Tijd voor haar om uit te checken.
-Dr. Spock maakt me helemaal gek.
343
00:23:30,577 --> 00:23:36,834
Ik ben dit al de hele dag aan het lezen.
Baby- en kinderverzorging is niet niks.
344
00:23:36,917 --> 00:23:39,962
Geen zorgen.
Je bent gewoon moe van het werken.
345
00:23:40,045 --> 00:23:45,133
Ik zal je een voetmassage geven waarna
je deze baby nog 100 maanden kunt dragen.
346
00:23:45,217 --> 00:23:46,844
Niet dat we dat willen.
347
00:23:47,553 --> 00:23:51,682
Dan zou de baby een snor krijgen.
Net als mijn zus Inés.
348
00:23:56,478 --> 00:23:57,878
Wat een schatje.
349
00:24:00,315 --> 00:24:02,818
Hallo, liefje.
350
00:24:03,402 --> 00:24:06,280
Het wordt me gewoon allemaal te veel.
351
00:24:07,281 --> 00:24:10,409
Ze heeft het koud.
-Heb je een dekentje of zo?
352
00:24:10,492 --> 00:24:12,494
Kom, ik help je.
353
00:24:12,578 --> 00:24:15,998
In het boek staat
hoe je een baby in een dekentje wikkelt.
354
00:24:16,081 --> 00:24:19,376
Volgens mij heeft ze dorst.
-Ja, geef haar wat water.
355
00:24:19,459 --> 00:24:22,459
Het is gewoon
zo'n grote verantwoordelijkheid.
356
00:24:22,796 --> 00:24:25,396
Een ander levend wezen in leven houden.
357
00:24:26,049 --> 00:24:30,387
Was er maar een soort test
om te kijken of we goeie ouders zijn.
358
00:24:31,054 --> 00:24:36,351
Later zou blijken dat de zorg
voor Qué Linda de perfecte test was.
359
00:24:37,019 --> 00:24:41,086
Maar ze namen haar mee naar huis
voor Dulce en ik haar vonden.
360
00:24:42,983 --> 00:24:46,862
We zochten de hele nacht naar die hond,
en de volgende ochtend...
361
00:24:46,945 --> 00:24:49,323
hadden we een dieptepunt bereikt.
362
00:24:49,406 --> 00:24:52,826
Ik snap er niks van.
Als ik Qué Linda was, zou ik hier zijn.
363
00:24:52,910 --> 00:24:54,870
Het ligt hier vol met spek.
364
00:24:55,454 --> 00:24:58,521
Er zitten
nog zoveel bruikbare limoenen tussen.
365
00:24:59,082 --> 00:25:00,667
Ik neem deze mee naar Beto.
366
00:25:00,751 --> 00:25:05,255
Sorry. Ik wilde alleen maar helpen.
Je laten zien dat je van mij op aan kunt.
367
00:25:05,339 --> 00:25:09,218
Geeft niks. Je doet er alles aan
om mee te zoeken naar die stomme...
368
00:25:09,301 --> 00:25:12,387
Hé. Waar heb je die hond gevonden?
369
00:25:13,222 --> 00:25:15,422
Bedoel je dit mormel?
-Ja, die.
370
00:25:15,933 --> 00:25:20,687
We namen 'r mee om te oefenen als ouders,
maar we hebben geen oog dichtgedaan.
371
00:25:20,771 --> 00:25:23,105
Ze heeft overal geplast en gepoept.
372
00:25:23,398 --> 00:25:27,277
Er zit nog steeds wat op me.
Ik ruik het. Waar is het?
373
00:25:27,361 --> 00:25:30,822
Dan had je maar
niet zo gemeen tegen haar moeten doen.
374
00:25:30,906 --> 00:25:34,826
Lorena wilde dat ze zichzelf
in slaap huilde. Wie doet dat nou?
375
00:25:34,910 --> 00:25:39,844
Dr. Spock, dus. Hoe willen we goeie ouders
worden als we dit al verknallen?
376
00:25:40,499 --> 00:25:45,504
We willen adoptieflyers maken
om Gertrude een goed thuis te geven.
377
00:25:45,587 --> 00:25:47,589
Ik wil er wel voor zorgen.
378
00:25:47,673 --> 00:25:51,260
O ja?
Je voerde onze hond vroeger krijtjes.
379
00:25:52,094 --> 00:25:53,720
En jou ook.
380
00:25:54,930 --> 00:25:56,640
Hier met die perrita.
381
00:25:59,852 --> 00:26:00,686
Kom, Gertrude.
382
00:26:00,769 --> 00:26:05,023
We bleken niet de enigen
die de nacht hadden doorgehaald.
383
00:26:05,107 --> 00:26:08,041
Wat een topgozer ben je ook.
-Geef ik toe.
384
00:26:09,069 --> 00:26:12,322
Serieus, jongens?
Ik zit al een uur op jullie te wachten.
385
00:26:12,406 --> 00:26:14,950
En jullie lopen erbij als keyboardspelers.
386
00:26:15,033 --> 00:26:19,079
M'n koningin, m'n koningin, je weet
dat ik je niet graag laat wachten...
387
00:26:19,162 --> 00:26:22,958
maar ik beloof je
dat je niet lang boos zult blijven.
388
00:26:23,041 --> 00:26:27,241
Je oren en ogen zijn zojuist
de rechterhanden van Vera geworden.
389
00:26:28,005 --> 00:26:29,548
Dat kan niet, schat.
390
00:26:30,048 --> 00:26:34,761
Als jullie zijn rechterhanden zijn,
zou hij drie armen hebben. Wat is dit?
391
00:26:34,845 --> 00:26:39,099
Señor Vera wilde onze professionele mening
over een aantal vip-ervaringen.
392
00:26:39,183 --> 00:26:42,436
We mochten deze aan
en toen voeren we met z'n catamaran.
393
00:26:42,519 --> 00:26:44,719
Nee, we gingen eerst paardrijden.
394
00:26:45,022 --> 00:26:48,901
Toen gingen we varen en daarna
naar het eiland, wat geen eiland was...
395
00:26:48,984 --> 00:26:51,778
maar een dansclub met dj Siegfried en Roy.
396
00:26:51,862 --> 00:26:56,366
We rookten cigarillo's in z'n penthouse
en begroeven een tijdcapsule op 't strand.
397
00:26:56,450 --> 00:27:00,162
Met mijn melktanden erin. Sorry, mam.
-Hoe bedoel je?
398
00:27:00,245 --> 00:27:04,875
Nou, ik had tanden voor deze tanden...
-Nee, wat is er met ons plan gebeurd?
399
00:27:04,958 --> 00:27:07,753
Waar zijn de papieren?
-Die hebben we niet meer nodig.
400
00:27:07,836 --> 00:27:11,924
Nu we Vera's vertrouwelingen zijn,
hebben we hem in onze zak.
401
00:27:12,007 --> 00:27:16,261
Het is juist andersom.
Hij heeft jullie om de tuin geleid.
402
00:27:16,762 --> 00:27:22,100
Hij had jullie vast door en verzon 'n taak
om jullie trouw te winnen.
403
00:27:22,601 --> 00:27:24,937
Nee, joh. We zijn bloedbroeders.
404
00:27:25,020 --> 00:27:29,149
Dat bedoel ik.
Ik had het zelf moeten doen.
405
00:27:29,900 --> 00:27:31,443
Ik neem het wel over.
406
00:27:32,486 --> 00:27:34,620
En ik moest die tanden begraven.
407
00:27:37,074 --> 00:27:39,993
Oké, als we de sproeiers aanzetten...
408
00:27:40,077 --> 00:27:43,372
kunnen we Kelly achterlaten
en ongezien wegkomen.
409
00:27:43,455 --> 00:27:45,916
En zo niet, dan neem ik de schuld op me.
410
00:27:45,999 --> 00:27:49,133
Zeg m'n familie dat ik van ze hou.
Behalve Inés.
411
00:27:49,920 --> 00:27:51,839
Blijf staan.
412
00:27:52,965 --> 00:27:54,365
Kelly?
413
00:27:55,008 --> 00:27:56,408
Kelly.
414
00:27:57,094 --> 00:28:00,639
Godzijdank. Ik heb je overal gezocht.
415
00:28:01,765 --> 00:28:04,726
Dank je wel.
416
00:28:06,228 --> 00:28:08,105
Dank je wel.
417
00:28:10,023 --> 00:28:14,403
Ondanks alles
had ik toch belangrijke lessen geleerd.
418
00:28:14,486 --> 00:28:18,553
De eerste les was dat
de simpelste oplossing vaak de beste is.
419
00:28:20,659 --> 00:28:24,538
Nogmaals bedankt
dat je 'r hebt gevonden en teruggebracht.
420
00:28:25,873 --> 00:28:29,207
Ik sta ervan versteld
dat ze zo ver was afgedwaald.
421
00:28:30,085 --> 00:28:33,285
Ik begon te vermoeden
dat er iemand achter zat...
422
00:28:33,964 --> 00:28:40,179
maar je moet wel een dolleman zijn
om zo'n schattig hondje te stelen.
423
00:28:40,262 --> 00:28:44,057
Of 'dollevrouw'. De tijden zijn veranderd.
424
00:28:46,768 --> 00:28:51,899
Waar was deze Máximo de vorige keer?
Je deed zo arrogant en zakelijk.
425
00:28:52,691 --> 00:28:54,625
Ik wilde niet zwak overkomen.
426
00:28:56,361 --> 00:28:59,198
Er is niks zwaks aan aardig zijn.
427
00:28:59,990 --> 00:29:05,913
Maar Don Pablo was altijd zo streng.
Ik probeerde in zijn voetsporen te treden.
428
00:29:05,996 --> 00:29:12,085
Streng? Hij kreeg een goeie deal omdat
hij z'n verkopers als vrienden behandelde.
429
00:29:13,295 --> 00:29:17,049
We hebben heel wat keren
over deze velden gelopen.
430
00:29:20,344 --> 00:29:26,308
Het zal vast niet makkelijk zijn geweest
om op jouw leeftijd de baas te worden.
431
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
Maar geloof me...
432
00:29:30,687 --> 00:29:35,275
de baan krijgen en hem behouden...
433
00:29:35,943 --> 00:29:39,488
zijn twee heel verschillende dingen.
434
00:29:58,966 --> 00:30:01,718
Mam wil haar romeritos serveren.
Over mijn lijk.
435
00:30:01,802 --> 00:30:03,804
Nee, wacht.
436
00:30:04,471 --> 00:30:08,183
Dat mocht ze van mij.
Bedankt dat je het voor me opnam.
437
00:30:08,267 --> 00:30:11,687
Hoe je zo boos werd,
terwijl je met die clown zwaaide.
438
00:30:11,770 --> 00:30:15,065
Maar dat was wel wat ik nodig had.
439
00:30:15,148 --> 00:30:19,778
Meer nog dan een gerecht serveren
dat niemand lust. Ik laat haar nu winnen.
440
00:30:19,862 --> 00:30:23,282
Zeker weten?
Je bent even nobel als mooi.
441
00:30:24,032 --> 00:30:27,744
Nu moet ik nog onder het eten
van haar romeritos uit komen.
442
00:30:27,828 --> 00:30:30,163
Ze haalt haar gras uit het park.
443
00:30:33,792 --> 00:30:35,294
Saris.
444
00:30:35,377 --> 00:30:36,777
Hé.
445
00:30:37,462 --> 00:30:40,674
Waar is Máximo?
-Hij zou ons helpen voorbereiden.
446
00:30:40,757 --> 00:30:44,386
Weet je hoeveel snoep ik
in de kont van deze clown heb gestopt?
447
00:30:44,469 --> 00:30:48,223
Is hij er nog niet?
Ik zoek hem al de hele dag.
448
00:30:48,724 --> 00:30:50,517
Ik kijk even rond.
449
00:30:51,518 --> 00:30:52,686
Hijs maar omhoog.
450
00:30:52,769 --> 00:30:56,523
Nog steeds aan het piekeren?
Jullie bederven m'n kerstvreugde.
451
00:30:56,607 --> 00:31:00,674
We kunnen niet eens voor een hond zorgen,
laat staan een baby.
452
00:31:01,361 --> 00:31:05,449
Willen jullie het geheim
van het ouderschap weten? Hier.
453
00:31:09,203 --> 00:31:12,664
Hij is leeg.
-Precies. Er is geen geheim.
454
00:31:12,748 --> 00:31:15,815
Alle ouders die ik ken,
knepen 'm in het begin.
455
00:31:16,168 --> 00:31:21,131
Maar het kwam helemaal goed.
En dat zal bij jullie ook zo zijn.
456
00:31:22,841 --> 00:31:26,595
Wacht, is dat zo'n nepcadeau uit de lobby?
457
00:31:27,429 --> 00:31:30,140
Waarom jat je ze steeds? Ze zijn leeg.
458
00:31:32,768 --> 00:31:34,168
Nu niet meer.
459
00:31:35,562 --> 00:31:37,773
Nora. Ik heb een cadeau voor je.
460
00:31:40,150 --> 00:31:42,319
Misschien heeft je tía gelijk.
461
00:31:42,402 --> 00:31:47,658
Dit is niet iets
wat we in één keer onder de knie krijgen.
462
00:31:48,450 --> 00:31:53,584
Ja, en boeien dat we niet voor een harige,
plassende viervoeter konden zorgen.
463
00:31:54,456 --> 00:31:57,790
Onze kinderen
zullen een combinatie zijn van ons...
464
00:31:58,043 --> 00:32:01,421
dus dan worden het
schattige zonnestraaltjes.
465
00:32:09,304 --> 00:32:12,432
Wat glimlach je?
-Is dat niet overduidelijk?
466
00:32:13,016 --> 00:32:17,479
Ik weet dat het een van je oudere broers
of zussen was, maar jij...
467
00:32:18,188 --> 00:32:22,651
Je draagt
een zwarte skinny jeans op het strand.
468
00:32:24,278 --> 00:32:25,988
Dat ik angstig ben...
469
00:32:26,071 --> 00:32:30,805
en een ingetogen kleur draag,
betekent nog niet dat ik nooit lol heb.
470
00:32:31,618 --> 00:32:34,371
En ik heb
de hele dag aantekeningen gemaakt...
471
00:32:34,454 --> 00:32:37,958
en ik heb deze leren maken op YouTube.
472
00:32:39,710 --> 00:32:41,110
Is dat een zebra?
473
00:32:41,461 --> 00:32:44,131
Gemaakt van twee vervlochten handdoeken?
474
00:32:44,214 --> 00:32:45,614
En haar jong.
475
00:32:46,300 --> 00:32:49,178
En de waterval doet het trouwens weer.
476
00:32:56,185 --> 00:32:58,228
Oké, Mr Reyes.
477
00:32:59,229 --> 00:33:00,772
Nu zie ik de lol.
478
00:33:01,440 --> 00:33:04,307
Misschien
ben je toch een geschikte poolboy.
479
00:33:05,152 --> 00:33:06,552
Dank je.
480
00:33:13,619 --> 00:33:18,248
Probeer de romeritos maar, Juan.
Weet je wat? Maak maar op.
481
00:33:18,749 --> 00:33:24,338
Voor het posada-lied deelde mijn moeder
de tekst uit en maakte ze twee groepen.
482
00:33:24,421 --> 00:33:27,591
De gastheren gaan naar binnen
en de rest blijft buiten.
483
00:33:27,674 --> 00:33:32,679
Ze zingen tegen elkaar tot de gastheer
degenen die onderdak zoeken binnenlaat...
484
00:33:32,763 --> 00:33:35,516
een symbool
van hun warmte en gastvrijheid.
485
00:33:35,599 --> 00:33:36,999
Lieverd.
486
00:33:38,268 --> 00:33:43,023
Wat ben ik blij jou te zien.
Wat een dag. Alles goed?
487
00:33:43,106 --> 00:33:44,506
Ja.
488
00:33:46,109 --> 00:33:49,488
Nee, eigenlijk niet, Máximo.
We moeten praten.
489
00:33:51,031 --> 00:33:55,452
Ik probeer dat hele gedoe met Vera
los te laten, maar dat kan ik niet.
490
00:33:55,577 --> 00:34:01,250
Hoeft ook niet. Ik durfde er ook niet met
je over te praten, maar dit is het moment.
491
00:34:02,709 --> 00:34:05,754
Ik ben er niet trots op
dat ik toch ja zei tegen Vera...
492
00:34:05,838 --> 00:34:08,924
maar hij vroeg het met mijn familie erbij.
493
00:34:09,007 --> 00:34:12,511
En ik wilde dit al zo lang,
dus ik kon geen nee zeggen.
494
00:34:12,594 --> 00:34:17,808
Dat baart me juist zo'n zorgen. Dat je
op die momenten toch voor je werk kiest.
495
00:34:17,891 --> 00:34:20,435
Vooruit.
-Doe even mee.
496
00:34:24,565 --> 00:34:29,527
Het klinkt ongeloofwaardig uit mijn mond,
maar het gaat me niet alleen om de baan.
497
00:34:29,610 --> 00:34:33,949
Ik heb gezien hoe Vera te werk gaat,
dus ik moet het personeel beschermen...
498
00:34:34,032 --> 00:34:37,619
onze vrienden,
die er altijd voor me zijn geweest.
499
00:34:39,204 --> 00:34:41,790
Dat begrijp ik, lieverd. Echt.
500
00:34:43,041 --> 00:34:48,630
Maar beloof me dat je altijd trouw blijft
aan de geweldige, lieve man die ik ken.
501
00:34:52,217 --> 00:34:57,217
Oké, we praten straks wel verder.
Maar ik ben blij dat de lucht is geklaard.
502
00:35:04,146 --> 00:35:06,607
Alles leek goed te komen met Julia...
503
00:35:06,690 --> 00:35:10,736
dus ik keek uit
naar die warmte en gastvrijheid.
504
00:35:15,115 --> 00:35:19,036
Diane en Don Pablo, Máximo?
Heb je ze eruit helpen werken?
505
00:35:19,912 --> 00:35:21,496
Hoe kon je?
506
00:35:24,958 --> 00:35:29,158
Hè? Alleen jij en Memo wisten het.
Hoe zijn ze erachter gekomen?
507
00:35:31,423 --> 00:35:33,383
Ik heb geen idee.
508
00:35:34,092 --> 00:35:37,638
Beloof me...
-Paco bleek een roddelaar.
509
00:35:37,721 --> 00:35:42,768
Het nieuws dat ik Vera had geholpen met de
overname ging als 'n lopend vuurtje rond.
510
00:35:42,851 --> 00:35:46,146
En toen het eenmaal bij Héctor uitkwam...
511
00:35:46,230 --> 00:35:50,230
had ik blijkbaar ook nog
geld verduisterd van de Kidsklub.
512
00:35:52,402 --> 00:35:54,196
Hier moet meer gras in.
513
00:36:58,177 --> 00:37:00,179
Vertaling: Inge van Bakel
513
00:37:01,305 --> 00:38:01,611
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen