"The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart
ID | 13196471 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" Every Single Piece of My Heart |
Release Name | The.Buccaneers.S02E06.Every.Single.Piece.of.My.Heart.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 34065515 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,583
Jinny, hij is hier. Het spijt me.
Ik zag Seadown op de markt.
3
00:00:41,708 --> 00:00:45,242
Pak Freddies spullen, ik pak de mijne.
-Guy, wacht.
4
00:00:46,630 --> 00:00:48,030
Ik wist het al.
5
00:00:51,760 --> 00:00:53,160
Ik heb 'm gesproken.
6
00:00:55,973 --> 00:01:00,773
Hij is veranderd. Echt, hij is milder.
Je moet hem eens met Freddie zien.
7
00:01:02,020 --> 00:01:06,487
Heeft hij Freddie gezien?
-Ik weet wat je denkt, maar ik ken hem.
8
00:01:07,651 --> 00:01:12,985
Ik kan hem helpen. Ik zie wat hij in zich
heeft en... ik zal beter m'n best doen.
9
00:01:13,657 --> 00:01:20,080
Ik maak mijn eigen keuzes,
en ik wil niet iemand zijn die opgeeft.
10
00:01:21,290 --> 00:01:25,544
Ik kan m'n huwelijk redden.
-Maar jij hebt het niet kapotgemaakt.
11
00:01:25,669 --> 00:01:28,869
Dat gebeurt niet nog eens.
Dat heeft hij beloofd.
12
00:01:29,298 --> 00:01:32,099
Dat soort dingen zegt ie. Dat zei je zelf.
13
00:01:34,678 --> 00:01:37,973
Zie je niet wat hij doet?
-Ik ben nu sterker.
14
00:01:38,557 --> 00:01:42,624
Dat was je altijd al.
Jij bent de sterkste persoon die ik ken.
15
00:01:43,896 --> 00:01:45,296
Hij is veranderd.
16
00:01:45,939 --> 00:01:47,941
Hij is nu vader. Hij heeft Freddie.
17
00:01:48,066 --> 00:01:53,113
Hij heeft Freddie niet.
Wij hebben Freddie. Wij.
18
00:01:55,908 --> 00:01:59,828
Guy, ik kan hier een einde aan maken.
Ook voor jou.
19
00:02:00,871 --> 00:02:03,871
Dan kun je gaan
waar je maar wil in de wereld.
20
00:02:04,541 --> 00:02:07,127
En James en ik kunnen gewoon zijn.
21
00:02:07,252 --> 00:02:10,881
Wat?
-Gewoon... ons.
22
00:02:11,006 --> 00:02:16,512
Jinny, dit is wat hij doet. Hij laat
je denken dat je wereld klein is...
23
00:02:16,637 --> 00:02:20,037
maar dat is die niet.
Dat zal die ook nooit zijn.
24
00:02:21,558 --> 00:02:22,958
Wat zou Nan zeggen?
25
00:02:24,269 --> 00:02:28,403
Ik kan het niet. Ik kan James
niet zeggen dat ik niet terugkom.
26
00:02:28,774 --> 00:02:30,174
Ik kan het niet.
27
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Hij zou zo boos zijn.
28
00:02:40,077 --> 00:02:41,995
Zegt dat niet genoeg?
29
00:02:50,170 --> 00:02:54,174
We moeten gaan. We moeten nu gaan.
30
00:02:55,300 --> 00:02:56,700
We moeten snel zijn.
31
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Ik pak de koffers.
32
00:03:05,894 --> 00:03:07,294
Ik pak Freddie.
33
00:04:13,879 --> 00:04:15,946
NAAR DE ROMAN VAN EDITH WHARTON
34
00:05:02,135 --> 00:05:04,972
Nan, hij heeft hem. Seadown heeft Freddie.
35
00:05:05,097 --> 00:05:07,831
Hij is niet thuis, maar we vinden 'm wel.
36
00:05:12,688 --> 00:05:15,357
We zorgen
dat je hier ongezien en veilig bent.
37
00:05:15,482 --> 00:05:18,682
We sporen Seadown op
en halen baby Freddie terug.
38
00:05:19,027 --> 00:05:23,073
We hebben een plan.
Er is een journalist onderweg. Met Theo.
39
00:05:30,247 --> 00:05:33,083
We moeten wachten.
-We kunnen niet niks doen.
40
00:05:33,208 --> 00:05:37,004
Waarom zoeken we niet?
-We moeten wachten. Er komt een artikel.
41
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Dat boeit me niet.
Ook niet wat mensen denken...
42
00:05:39,923 --> 00:05:44,553
of welk kapsel de meeste sympathie wekt.
We moeten Freddie vinden. Waar is hij?
43
00:05:44,678 --> 00:05:50,309
Seadown is niet thuis. Al weken niet,
maar Theo en Dick proberen 'm te vinden.
44
00:05:50,434 --> 00:05:54,501
En om dit te laten slagen,
moeten we wat afspraken maken, oké?
45
00:05:54,771 --> 00:05:59,401
Ten eerste: het is bizar, dat weten we
allemaal, maar je bent een crimineel.
46
00:05:59,526 --> 00:06:02,821
Je bent voortvluchtig.
Je had Seadowns baby gestolen.
47
00:06:02,946 --> 00:06:05,407
Ten tweede: verlaat het huis niet.
48
00:06:05,532 --> 00:06:09,036
Als iemand weet dat je hier bent,
kan hij je laten arresteren.
49
00:06:09,161 --> 00:06:14,166
Hoe absurd ook, de wet is in z'n voordeel.
En ten derde: ik ga die wet veranderen.
50
00:06:14,291 --> 00:06:18,754
Geloof me, oké? Ik doe wat ik kan
en jij doet wat jij kunt...
51
00:06:18,879 --> 00:06:22,546
want als The Times ons steunt,
is dat de eerste stap.
52
00:06:23,800 --> 00:06:24,927
Ik wil 'm gewoon vinden.
53
00:06:25,052 --> 00:06:27,346
Dat doen we ook.
-Vertrouw ze.
54
00:06:28,555 --> 00:06:29,955
Vertrouw je ons?
55
00:06:31,433 --> 00:06:32,900
We gaan je klaarmaken.
56
00:06:40,108 --> 00:06:43,821
Bedankt dat je 'r hebt thuisgebracht
en dat je hier bent.
57
00:06:43,946 --> 00:06:45,346
Natuurlijk.
58
00:07:12,140 --> 00:07:15,740
Alleen een hertog krijgt
een redacteur zo laat uit bed.
59
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
Hoe kan ik je bedanken?
60
00:07:23,318 --> 00:07:25,118
Met de naam van je barbier.
61
00:07:40,836 --> 00:07:42,236
Mr Clark.
62
00:07:42,462 --> 00:07:46,467
Uwe Hoogheid,
als deze heer uw grote verrassing is...
63
00:07:46,592 --> 00:07:49,219
Dat is hij niet. Volg mij.
64
00:07:57,311 --> 00:07:59,711
Lady Seadown.
-Wie had u verwacht?
65
00:08:00,522 --> 00:08:04,318
Ik had niet verwacht
dat u uw gezicht zou durven laten zien.
66
00:08:04,443 --> 00:08:09,489
Dat is ook niet zo. Alleen aan u.
Omdat mijn zus denkt dat het kan helpen.
67
00:08:10,157 --> 00:08:12,424
M'n man heeft m'n baby meegenomen.
68
00:08:15,746 --> 00:08:17,413
Ik ben niet de schuldige.
69
00:08:18,332 --> 00:08:22,753
Dus belt u de politie?
Of luistert u naar wat ze te zeggen heeft?
70
00:08:37,518 --> 00:08:39,602
Ga uw gang.
71
00:08:42,606 --> 00:08:47,110
Ik was er zo van overtuigd
dat ik met een geweldige man trouwde...
72
00:08:47,694 --> 00:08:52,961
dat zelfs toen de twijfel toesloeg
en hij verre van geweldig bleek te zijn...
73
00:08:53,283 --> 00:08:57,538
ik aan niemand wilde toegeven,
laat staan aan mezelf...
74
00:08:58,747 --> 00:09:03,747
dat ik een vergissing had begaan.
Ik wilde zo graag een perfect huwelijk.
75
00:09:06,338 --> 00:09:11,051
Dus ze is er aangekomen?
-Met het gebruikelijke melodrama.
76
00:09:11,176 --> 00:09:15,931
Heeft Richard iets gezegd? Weet hij dat
ik al had voorspeld dat ze me zou volgen?
77
00:09:16,056 --> 00:09:18,590
Nou, hij weet niet dat je hier bent...
78
00:09:19,226 --> 00:09:23,063
in 't huis van je arme tante Emily,
ergens in een uithoek.
79
00:09:23,188 --> 00:09:27,025
Mannen hebben altijd geweten
dat ze de wet aan hun kant hebben.
80
00:09:27,150 --> 00:09:31,155
Zij is zomaar vertrokken.
Ik heb het kind alleen maar thuisgebracht.
81
00:09:31,280 --> 00:09:34,575
Een vrouw kan niet zomaar
de wereld over dwalen met zo'n kind.
82
00:09:34,700 --> 00:09:38,579
Ik ben zijn moeder. Freddie hoort bij mij.
83
00:09:38,704 --> 00:09:43,438
Ooit was ik het middelpunt van
Jinny's wereld, zoals zij dat van mij is.
84
00:09:43,625 --> 00:09:45,711
Maar 'r vriendinnen maakten me zwart.
85
00:09:45,836 --> 00:09:50,303
In Italië dacht ik dat ze dat wel
zou inzien, maar ze verzette zich.
86
00:09:53,218 --> 00:09:58,307
Mijn man deed me elke dag pijn.
Hoe kan hij nou voor Freddie zorgen?
87
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
En het kind?
-Het kind was het probleem.
88
00:10:04,771 --> 00:10:09,038
Nog zo jong en hij weet me
nu al uit te dagen, zoals zijn moeder.
89
00:10:09,610 --> 00:10:14,198
Hij heeft de hele bootreis gemekkerd.
Het is uitputtend.
90
00:10:14,781 --> 00:10:17,868
Alstublieft, Mr Clark.
91
00:10:20,245 --> 00:10:22,512
Help me m'n baby terug te krijgen.
92
00:10:28,086 --> 00:10:29,486
Dank je wel.
93
00:10:41,058 --> 00:10:44,061
SLACHTOFFER, GEEN SCHURK.
94
00:10:51,902 --> 00:10:54,029
'Lady Seadown werd
afgedaan als crimineel...
95
00:10:54,154 --> 00:10:58,033
een roekeloze jonge vrouw
die haar baby wegnam van zijn vader...
96
00:10:58,158 --> 00:11:01,328
maar in wezen
was er niets dat mij die indruk gaf...
97
00:11:01,453 --> 00:11:04,790
aan deze voorname,
eerlijke en kwetsbare jonge vrouw...
98
00:11:04,915 --> 00:11:08,544
die haar hart bij me uitstortte
en niet alleen voor zichzelf sprak...
99
00:11:08,669 --> 00:11:11,004
maar voor vele vrouwen in deze situatie.
100
00:11:11,129 --> 00:11:14,800
Ik zou durven stellen dat Lady
Seadown het slachtoffer hier is...
101
00:11:14,925 --> 00:11:19,179
en de schuldige partij haar man,
Lord James Seadown.'
102
00:11:38,115 --> 00:11:39,616
Dit is ondraaglijk.
103
00:11:45,706 --> 00:11:47,106
Gaat het met je?
104
00:11:48,125 --> 00:11:50,878
Ik doe m'n best. Voor Jinny.
105
00:11:52,754 --> 00:11:55,841
Ik wilde zo graag
dat iedereen mij en de bruiloft vergat...
106
00:11:55,966 --> 00:11:58,969
maar niet op deze manier.
107
00:12:01,054 --> 00:12:02,454
Ik heb geen spijt.
108
00:12:07,811 --> 00:12:10,145
Is het onvergeeflijk dat ik je mis?
109
00:12:18,030 --> 00:12:19,430
Klaar?
110
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
Bedankt.
-Jawel, meneer.
111
00:12:37,758 --> 00:12:39,158
Hector?
112
00:12:40,093 --> 00:12:41,693
De hertogin verwacht me.
113
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
We moeten nog praten.
-Je hebt genoeg gezegd. Bij de kerk.
114
00:12:48,977 --> 00:12:53,524
Dat je niet zeker weet
of je met heel je hart van me houdt.
115
00:12:55,651 --> 00:12:58,695
Weet je,
heel Westminster kijkt me meewarig aan.
116
00:12:58,820 --> 00:13:03,754
Vernedering ligt overal op de loer
en iedereen vraagt naar jouw gezondheid.
117
00:13:07,663 --> 00:13:09,930
Ik had liever de waarheid verteld.
118
00:13:13,544 --> 00:13:17,256
Maar je verdient onvervalste liefde.
Het spijt me zo.
119
00:13:19,049 --> 00:13:23,053
Meer dan ik kan zeggen.
Ik had het veel eerder moeten inzien.
120
00:13:23,804 --> 00:13:26,004
Bedankt dat je hier vandaag bent.
121
00:13:27,099 --> 00:13:31,766
Dat je dit nu nog voor ons doet, is...
-Ik doe dit voor de hertogin.
122
00:13:34,314 --> 00:13:36,714
Ze vroeg 't me, en het is mijn baan.
123
00:13:38,485 --> 00:13:40,419
Ik kan beleefd zijn, Lizzy...
124
00:13:41,864 --> 00:13:44,032
maar niet met heel mijn hart.
125
00:14:03,385 --> 00:14:05,846
Heb je 't gelezen?
-Londen is in rep en roer.
126
00:14:05,971 --> 00:14:10,238
Wat een opluchting dat we
vooruitgang boeken. Jinny, Mr Robinson.
127
00:14:11,101 --> 00:14:15,230
Heb je de minister gesproken?
-Je interview heeft zeker effect gehad.
128
00:14:15,355 --> 00:14:18,489
Dus het wetsvoorstel
wordt binnenkort besproken?
129
00:14:18,859 --> 00:14:22,863
Het zou te veel gevraagd zijn
om het proces te versnellen.
130
00:14:22,988 --> 00:14:27,159
Hoewel hij wel met me in gesprek
is gegaan, is mijn invloed beperkt.
131
00:14:27,284 --> 00:14:30,412
Dit gaat tijd kosten.
-Kan ik hem spreken?
132
00:14:30,537 --> 00:14:34,124
Een officiële ontmoeting wordt lastig,
maar Uwe Hoogheid...
133
00:14:34,249 --> 00:14:36,710
u bent eregast bij de opera vanavond?
134
00:14:36,835 --> 00:14:41,381
Ja, we zijn allemaal uitgenodigd.
Zal hij daar ook aanwezig zijn?
135
00:14:43,425 --> 00:14:46,959
Hij zal u vast graag informeel spreken.
-Ga erheen.
136
00:14:48,597 --> 00:14:50,224
Ja? Red je het wel zonder me?
137
00:14:50,349 --> 00:14:53,602
Neem alle meiden mee.
Dat is beter dan niets doen, toch?
138
00:14:53,727 --> 00:14:56,730
Ik blijf bij Guy. Ga erheen, alsjeblieft.
139
00:15:34,935 --> 00:15:38,939
Minister,
ik wilde u eigenlijk spreken over m'n zus.
140
00:15:39,523 --> 00:15:43,736
Feit is dat noch mijn zus
noch vrouwen in vergelijkbare posities...
141
00:15:43,861 --> 00:15:48,195
rechten hebben over hun kinderen.
Dit wetsvoorstel is dringend.
142
00:15:49,157 --> 00:15:54,872
Nou, om het wetsvoorstel
zo snel al in te dienen, vergt...
143
00:15:56,248 --> 00:16:02,171
Moed? Vastberadenheid? Natuurlijk, en
niet elke politicus zou dat aandurven...
144
00:16:02,296 --> 00:16:05,296
maar zo'n belangrijke zaak
vraagt om actie.
145
00:16:46,590 --> 00:16:48,175
Hoe moet ik beginnen?
146
00:16:51,053 --> 00:16:52,453
Met sorry zeggen.
147
00:16:54,681 --> 00:16:57,851
Op een dag komen we er wel uit.
148
00:17:03,482 --> 00:17:06,216
Je hebt vast al begrepen dat Nan en ik...
149
00:17:06,859 --> 00:17:09,363
We wonen in één huis. Voorlopig.
150
00:17:11,865 --> 00:17:14,451
Maar we hebben allebei fouten gemaakt.
151
00:17:18,872 --> 00:17:21,339
Freddie is vast als een zoon voor je.
152
00:17:22,000 --> 00:17:24,334
Richard en ik zoeken morgen verder.
153
00:17:25,878 --> 00:17:27,631
Geen succes vandaag?
154
00:17:29,716 --> 00:17:35,183
Hoor ik geen huizen overhoop te halen?
-Als dat zou helpen, zou ik dat ook doen.
155
00:17:36,223 --> 00:17:39,757
Ik kon ze niet beschermen.
-Je hebt je best gedaan.
156
00:17:40,394 --> 00:17:44,189
Wat moeten we hiermee?
Met mannen zoals Seadown.
157
00:17:45,148 --> 00:17:48,360
We moeten God maar bedanken
dat vrouwen bestaan.
158
00:18:02,332 --> 00:18:05,586
Ooit zal u zich wel
kandidaat stellen voor het premierschap?
159
00:18:05,711 --> 00:18:10,048
De invloed van Tintagel
kan dan gunstig zijn voor u.
160
00:18:12,092 --> 00:18:14,761
U bent erg overtuigend, Uwe Hoogheid.
161
00:18:21,643 --> 00:18:23,812
Wat? Nan, is hij het?
162
00:18:29,568 --> 00:18:31,028
Wat doet hij hier?
163
00:18:48,003 --> 00:18:51,965
Ik hoor dat je zus
een heel rechtssysteem op de schop neemt.
164
00:18:52,674 --> 00:18:56,428
En de Engelsen staan erom bekend
dat ze openstaan voor verandering.
165
00:18:56,553 --> 00:18:57,953
Wat wilt u?
166
00:19:01,350 --> 00:19:04,895
Als moeder van zoons,
zo zul je wel ontdekken...
167
00:19:05,979 --> 00:19:10,046
moet je leren om ze
vrij te laten rondrennen. Zoals honden.
168
00:19:10,776 --> 00:19:13,110
Honden kunnen goed gedrag aanleren.
169
00:19:14,571 --> 00:19:19,451
James weet 't goed te verbergen,
maar hij is een kwetsbare jongen.
170
00:19:20,661 --> 00:19:23,795
De voorpagina van vandaag
heeft hem aangegrepen.
171
00:19:24,414 --> 00:19:26,458
Hier, een jurk.
-Heeft u 'm gezien?
172
00:19:26,583 --> 00:19:30,671
Waar is hij? Waar is Freddie?
-James wil dit ook achter zich laten.
173
00:19:30,796 --> 00:19:34,258
Geen idee.
-Hoezo? Was Freddie niet bij hem?
174
00:19:34,383 --> 00:19:38,178
Je kunt hier 'n eind aan maken
door je met hem te herenigen.
175
00:19:38,303 --> 00:19:41,807
Laat dit alles achter je
en richt je op je huwelijk.
176
00:19:43,308 --> 00:19:44,709
Hij is naar de opera.
177
00:19:45,686 --> 00:19:48,605
Hij leeft z'n leven.
Hij heeft niets te verbergen.
178
00:19:48,730 --> 00:19:51,316
Waar is hij? En waar is mijn baby?
179
00:19:51,441 --> 00:19:55,362
Jinny?
-Als je erheen gaat, kun je vragen om...
180
00:19:55,487 --> 00:19:58,115
Jinny, wat is er?
-James is bij de opera.
181
00:19:58,240 --> 00:19:59,640
Wat?
182
00:20:19,011 --> 00:20:21,278
Jinny. Ze hoort hier niet te zijn.
183
00:20:31,523 --> 00:20:33,650
Je hebt er goed aan gedaan om te komen.
184
00:20:33,775 --> 00:20:38,442
Nee, jij weet niets van goed of slecht.
Waar is mijn zoon? Waar is hij?
185
00:20:40,407 --> 00:20:44,661
Ga zitten. Laten we ervan genieten.
-Nee. Je hebt iets gruwelijks gedaan.
186
00:20:44,786 --> 00:20:47,122
Ga zitten.
-Dat moet je weten.
187
00:20:48,123 --> 00:20:50,667
Wat gebeurt er?
-Ik weet het niet.
188
00:20:50,792 --> 00:20:52,526
Waar is hij?
-Ga zitten.
189
00:20:54,713 --> 00:20:58,425
Ga zitten.
-Waar is mijn zoon? Waar is hij?
190
00:20:59,426 --> 00:21:01,595
Waar is hij, James?
191
00:21:01,720 --> 00:21:03,120
Help.
192
00:21:04,515 --> 00:21:09,019
Help me, alsjeblieft.
193
00:21:11,939 --> 00:21:15,692
Wat doe je? Hou op.
-Help. Is er een dokter? Toe, mijn vrouw.
194
00:21:15,817 --> 00:21:20,572
Toe. Jinny, rustig.
-Hou op. Laat me los.
195
00:21:20,697 --> 00:21:23,283
Alsjeblieft.
-Blijf van me af.
196
00:21:23,408 --> 00:21:25,744
Jinny, nee.
-We moeten gaan.
197
00:21:28,413 --> 00:21:34,044
Waar is mijn zoon? Waar is hij?
198
00:21:34,169 --> 00:21:37,769
Hij luist me erin.
Jullie begrijpen het niet. Het is...
199
00:21:39,341 --> 00:21:40,741
Blijf van me af.
200
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
Blijf met je handen van me af.
201
00:21:46,223 --> 00:21:47,623
Wacht.
202
00:21:51,019 --> 00:21:53,021
Hou ze tegen.
203
00:22:02,990 --> 00:22:04,390
Wacht.
204
00:22:42,446 --> 00:22:48,035
Alsjeblieft, nee.
Mevrouw, toe. Ik moet iemand spreken.
205
00:22:48,160 --> 00:22:49,912
Alsjeblieft. Laat me los.
206
00:22:50,495 --> 00:22:52,497
Mevrouw.
207
00:22:53,790 --> 00:22:56,168
Dit is een vergissing. Toe nou.
208
00:24:01,817 --> 00:24:06,084
Dit moet vreselijk eng zijn voor je.
Voor mij in ieder geval wel.
209
00:24:07,364 --> 00:24:09,491
Om je zo te zien.
-Waar is Freddie?
210
00:24:09,616 --> 00:24:11,283
Dit gaat niet om Freddie.
211
00:24:12,870 --> 00:24:14,270
Dit gaat om jou.
212
00:24:15,455 --> 00:24:17,722
Je bent ziek.
-Ik ben niet ziek.
213
00:24:18,709 --> 00:24:22,546
Ik ben niet ziek.
-Je bent wel ziek.
214
00:24:24,965 --> 00:24:27,432
Maar ik regel 'n behandeling voor je.
215
00:24:28,260 --> 00:24:32,598
James, toe nou.
-Het spijt me, maar het is beter zo.
216
00:24:32,723 --> 00:24:34,123
Waar is hij?
217
00:25:14,181 --> 00:25:18,143
Ik ben 'r zus en ik wil 'r zien.
-Lord Seadown is duidelijk geweest.
218
00:25:18,268 --> 00:25:20,521
Ik wil haar zien.
-Geen bezoek.
219
00:25:20,646 --> 00:25:22,648
Dat zei u al.
220
00:25:41,500 --> 00:25:45,212
Laat me eruit.
Ik wil mijn baby zien. Alstublieft.
221
00:26:08,777 --> 00:26:12,447
Ik hoorde dat je gekalmeerd bent?
Dat is fijn.
222
00:26:13,282 --> 00:26:20,122
Wat erg dat er niemand is langsgekomen,
maar je zult wel blij zijn om te horen...
223
00:26:22,833 --> 00:26:24,367
dat wij er wel zijn.
224
00:26:39,016 --> 00:26:42,227
Freddie. Hoi, liefje.
225
00:26:46,106 --> 00:26:50,319
Nee, kom terug.
226
00:26:52,738 --> 00:26:56,700
Kom alsjeblieft terug.
227
00:26:56,825 --> 00:26:59,369
Freddie, m'n schatje.
228
00:26:59,494 --> 00:27:01,361
Hij wacht tot je beter bent.
229
00:27:04,875 --> 00:27:06,543
Toe, haal hem terug.
230
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Bedankt. Je had gelijk.
231
00:27:14,635 --> 00:27:19,306
Het ging niet goed met me.
Bedankt dat je hulp voor me hebt geregeld.
232
00:27:20,432 --> 00:27:21,832
Je bent nu veilig.
233
00:27:30,901 --> 00:27:32,301
Wij saampjes.
234
00:27:37,741 --> 00:27:39,451
Hier. Eindelijk.
235
00:27:40,494 --> 00:27:43,497
Sorry, Uwe Hoogheid. U bent te laat.
236
00:27:45,749 --> 00:27:47,149
Wacht, Nan.
237
00:29:11,084 --> 00:29:12,586
Hoi, liefje.
238
00:29:42,199 --> 00:29:43,599
Dank je.
239
00:29:45,619 --> 00:29:48,455
Jinny, je bent nog herstellende.
240
00:29:51,917 --> 00:29:53,419
Rustig aan.
241
00:29:53,544 --> 00:29:56,547
Nee. James.
-Veiligheid voorop, Jinny.
242
00:29:57,297 --> 00:29:59,633
Toe nou. Maar...
243
00:30:04,096 --> 00:30:08,141
Stil maar.
-Dit is het beste voor Freddie. Kom.
244
00:30:09,935 --> 00:30:10,894
Jinny, kom.
245
00:30:11,019 --> 00:30:13,188
Laat me nog even blijven.
-Kom.
246
00:30:13,313 --> 00:30:16,108
Mag ik hem nog even zien?
-Jinny. Allemachtig.
247
00:30:16,233 --> 00:30:18,777
James, toe nou.
248
00:30:40,757 --> 00:30:42,424
Je hebt geleden, liefste.
249
00:30:47,890 --> 00:30:49,490
Maar je bent weer thuis.
250
00:30:52,227 --> 00:30:53,627
Voorgoed.
251
00:30:59,193 --> 00:31:01,393
Wij weten nu wat echte liefde is.
252
00:31:02,446 --> 00:31:04,656
Een liefde
die je vriendinnen niet begrijpen...
253
00:31:04,781 --> 00:31:08,448
en die je zus alleen voelt
voor haar eigen reputatie.
254
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Ze houdt meer van het geluid
van haar eigen stem dan van jou.
255
00:31:14,625 --> 00:31:20,631
Ik ben hier. En ik zal je vrouw zijn.
De wereld mag geloven dat ik labiel ben.
256
00:31:22,299 --> 00:31:24,366
Maar van je houden kan ik niet.
257
00:31:25,719 --> 00:31:28,514
Dat kan ik niet. Dat doe ik niet.
258
00:31:30,307 --> 00:31:32,726
Niet meer.
259
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Mensen vergeleken ons vroeger altijd.
260
00:32:06,760 --> 00:32:10,806
James en ik waren altijd al verschillend.
We waren altijd al...
261
00:32:10,931 --> 00:32:12,998
Je broer is een vreselijke man.
262
00:32:14,434 --> 00:32:15,853
Echt vreselijk.
263
00:32:16,812 --> 00:32:21,346
Maar om 'm met jou te vergelijken,
dat zou voor niemand eerlijk zijn.
264
00:32:24,069 --> 00:32:26,572
Richard, heb je even?
265
00:32:30,909 --> 00:32:34,413
James is altijd al
een vreemde snuiter geweest.
266
00:32:35,706 --> 00:32:40,335
Maar het lijkt erop dat het...
nou ja, uit de hand gelopen is.
267
00:32:41,378 --> 00:32:45,045
En natuurlijk voel ik me
er deels verantwoordelijk voor.
268
00:32:49,761 --> 00:32:51,695
James maakt z'n eigen keuzes.
269
00:32:53,724 --> 00:32:56,727
Hij was afstandelijk. Onwankelbaar.
270
00:32:57,895 --> 00:33:02,691
Hij stond altijd bij de deur
van de speelkamer, onverschillig.
271
00:33:04,735 --> 00:33:08,947
Jij en Honoria speelden eindeloos
jullie onbegrijpelijke spelletjes...
272
00:33:09,072 --> 00:33:14,036
en James probeerde
constant jouw aandacht te trekken.
273
00:33:15,662 --> 00:33:18,796
Jij hebt geen oudere broer
om naar op te kijken.
274
00:33:19,166 --> 00:33:22,336
Maar als jij ooit iets
had, speelgoed of...
275
00:33:24,087 --> 00:33:27,554
of een Amerikaanse vrouw,
dan wilde James dat ook.
276
00:33:29,343 --> 00:33:35,010
En als hij om onverklaarbare redenen trots
was op een of andere vreselijke tekening...
277
00:33:35,557 --> 00:33:39,024
wilde hij die niet
aan mij of je vader laten zien.
278
00:33:39,520 --> 00:33:42,606
Hij zocht goedkeuring bij jou.
279
00:33:44,233 --> 00:33:48,153
James wilde zijn vrouw terug
en ik heb hem geholpen.
280
00:33:48,278 --> 00:33:51,031
Ik zie nu in dat dat een vergissing was.
281
00:33:53,867 --> 00:33:55,401
Hij is bij tante Emily.
282
00:33:56,870 --> 00:34:00,999
Hij laat niemand anders toe.
Hij wil indruk maken op jou.
283
00:34:04,461 --> 00:34:07,881
Zoals ik al zei:
hij is een vreemde snuiter.
284
00:34:23,438 --> 00:34:26,190
Sorry.
285
00:34:27,109 --> 00:34:28,569
Hoe gaat het?
286
00:34:29,695 --> 00:34:34,362
Het is zo'n opluchting om te weten
waar ze is. Ik wil er zo graag heen.
287
00:34:35,324 --> 00:34:39,663
Dick en Honoria halen haar wel terug.
Dick heeft een plan. Maak je geen zorgen.
288
00:34:39,788 --> 00:34:41,388
Ik zal je erlangs laten.
289
00:34:44,501 --> 00:34:49,630
Nan, ik had dit eerder willen zeggen.
Toen je uit Italië vertrok...
290
00:34:51,091 --> 00:34:55,054
moest je terugkomen om Jinny te helpen.
291
00:34:55,179 --> 00:35:00,100
En ik had je nooit
met een schuldgevoel mogen opzadelen.
292
00:35:02,269 --> 00:35:03,669
Dus dat spijt me.
293
00:35:13,363 --> 00:35:14,763
Jij...
294
00:35:17,201 --> 00:35:18,735
Jij was altijd de ware.
295
00:35:22,748 --> 00:35:27,669
Ik ben zo dankbaar dat je hier bent
en voor wat je hebt gedaan en wie je bent.
296
00:35:27,794 --> 00:35:31,423
En als de afgelopen dagen
me iets duidelijk hebben gemaakt...
297
00:35:31,548 --> 00:35:35,385
is het wel dat we moeten vechten
voor onze geliefden.
298
00:35:39,723 --> 00:35:41,123
Toch?
299
00:35:46,104 --> 00:35:51,276
Dus ik wil zeggen dat ik
voor je zal vechten. Als je dat toestaat.
300
00:35:51,401 --> 00:35:54,071
Dan vecht ik voor je.
301
00:36:01,370 --> 00:36:02,770
Ik ook.
302
00:36:03,830 --> 00:36:05,666
Echt waar.
303
00:36:11,463 --> 00:36:16,093
Tante Emily's huis is net buiten Londen.
Het is makkelijk te vinden.
304
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Het komt op jou aan.
-Ik doe m'n best.
305
00:36:23,016 --> 00:36:24,810
Wil je echt niemand anders mee?
306
00:36:24,935 --> 00:36:29,269
Als hij denkt dat we hem belazeren,
is hij weg. Hij is onze broer.
307
00:36:31,483 --> 00:36:32,883
Succes.
308
00:37:08,103 --> 00:37:09,503
We komen je steunen.
309
00:37:31,043 --> 00:37:33,177
Dat doen broers en zussen, toch?
310
00:37:33,879 --> 00:37:37,257
Er voor elkaar zijn in moeilijke tijden.
311
00:37:42,679 --> 00:37:46,546
Waar is tante eigenlijk?
Zit ze weer ergens pech te hebben?
312
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Vast weer op reis.
313
00:37:50,062 --> 00:37:52,196
Jij bent hier lang niet geweest.
314
00:37:57,444 --> 00:38:00,578
Ze liet ons nooit
op die sofa zitten, hè? Nooit.
315
00:38:01,323 --> 00:38:02,741
Durf je?
316
00:38:11,416 --> 00:38:14,419
Moet je jou zien. Je bent je eigen baas.
317
00:38:16,588 --> 00:38:18,423
James. Sorry.
318
00:38:21,301 --> 00:38:22,768
Dus je gezin is terug?
319
00:38:23,595 --> 00:38:24,996
Twijfelde je daaraan?
320
00:38:27,641 --> 00:38:31,175
Je weet hoe dat binnen gezinnen gaat,
al dat gekibbel.
321
00:38:31,645 --> 00:38:33,856
En vrouwen na de bevalling...
322
00:38:33,981 --> 00:38:37,401
Ze kan wat...
-Ja, zeg maar niks. Conchita was ook zo.
323
00:38:37,526 --> 00:38:41,738
Ze was een nachtmerrie. Onmogelijk.
-En hoe voelt Jinny zich?
324
00:38:43,991 --> 00:38:45,391
Wat ziekjes.
325
00:38:47,619 --> 00:38:49,019
Ze rust uit.
326
00:38:56,044 --> 00:38:58,672
Goh, wat een vrolijke kamer.
327
00:38:58,797 --> 00:39:04,678
Doet me denken aan de bibliotheek thuis.
-Ja. Zelfs de honden kwamen daar niet.
328
00:39:06,096 --> 00:39:09,763
Die lieten zich lui
die vieze cakejes van moeder voeren.
329
00:39:10,517 --> 00:39:13,917
Ze hield van ze als kinderen.
-Veel meer dan dat.
330
00:39:14,980 --> 00:39:18,914
Nou, haar echte kinderen
zijn tenminste goed terechtgekomen.
331
00:39:24,323 --> 00:39:26,992
Die arme tante Emily.
Waarom had ze altijd pech?
332
00:39:27,117 --> 00:39:30,746
Geen echtgenoot.
Ze was een oude vrijster. Ongehuwd.
333
00:39:32,122 --> 00:39:33,665
Dat is zo.
334
00:39:34,458 --> 00:39:38,462
Zin in thee?
-Blijf zitten. Ik zoek de hulp wel.
335
00:39:40,506 --> 00:39:45,010
Ken je dat gezegde? Niks tegen
Conchita zeggen, maar dat luidt:
336
00:39:45,636 --> 00:39:50,724
'Een man en vrouw moeten altijd
aan dezelfde kant staan. Die van hem.'
337
00:40:05,864 --> 00:40:07,324
Honoria?
338
00:40:07,908 --> 00:40:10,160
Honoria, ik ben hier.
339
00:40:10,661 --> 00:40:14,164
Ik krijg de deur niet open.
-Stil zijn. Luister.
340
00:40:14,289 --> 00:40:16,458
Pak Freddie en breng hem naar Guy.
341
00:40:16,583 --> 00:40:18,669
Laat mij hier.
-Ik neem jou ook mee.
342
00:40:18,794 --> 00:40:21,839
Nee, haal Freddie.
Hij is het belangrijkst.
343
00:40:21,964 --> 00:40:23,340
Waar?
-De bovenverdieping.
344
00:40:23,465 --> 00:40:27,386
Ik kom terug voor jou.
-Dat hoeft niet. Haal Freddie hier weg.
345
00:40:27,511 --> 00:40:29,221
Oké.
346
00:40:32,891 --> 00:40:34,017
Alstublieft, God.
347
00:40:34,142 --> 00:40:35,542
Mag ik wat vragen?
348
00:40:38,856 --> 00:40:43,190
Iedereen weet dat jij en Conchita
ooit zo je moeilijkheden hadden.
349
00:40:43,777 --> 00:40:45,577
Kat en hond, dat is bekend.
350
00:40:48,282 --> 00:40:49,882
Hoe heb je dat opgelost?
351
00:40:51,660 --> 00:40:53,996
We hadden tijd nodig.
352
00:40:57,624 --> 00:41:01,295
Ik denk niet
dat Jinny ooit nog van me zal houden.
353
00:41:19,897 --> 00:41:21,297
Hallo, kleintje.
354
00:41:23,317 --> 00:41:25,360
Klaar? Kom maar hier.
355
00:41:25,485 --> 00:41:28,822
Goed zo. Ja. Je moet heel stil zijn.
356
00:41:29,448 --> 00:41:31,366
Wat een puinhoop is het ook.
357
00:41:32,367 --> 00:41:37,539
Eerst dacht ik dat het op te lossen was,
maar toen gebeurde er van alles...
358
00:41:37,664 --> 00:41:43,265
en alles werd steeds moeilijker om recht
te zetten. Om mijn excuses aan te bieden.
359
00:41:55,432 --> 00:41:59,811
Jinny en ik
waren in het begin zo gelukkig samen.
360
00:42:00,312 --> 00:42:01,730
Dat zag iedereen.
361
00:42:01,855 --> 00:42:07,069
Maar vader had gelijk.
Die Amerikanen moeten worden getemd.
362
00:42:07,194 --> 00:42:10,114
Daar heb je helemaal gelijk in.
Ze zijn eigenzinnig.
363
00:42:10,239 --> 00:42:13,992
Maar het komt wel nauw.
Want niemand wil een onzichtbare vrouw...
364
00:42:14,117 --> 00:42:17,246
zoals Honoria.
-Nee. Die valt niet op.
365
00:42:18,497 --> 00:42:20,040
Die valt echt amper op.
366
00:42:48,026 --> 00:42:49,319
Je bent veilig.
367
00:42:49,444 --> 00:42:55,033
Laten we wat sterkers drinken dan thee.
Hoe vaak doen we dit nog? Wij samen.
368
00:42:56,451 --> 00:42:57,851
Whisky?
369
00:42:58,954 --> 00:43:00,354
Waar is Honoria?
370
00:43:01,290 --> 00:43:05,169
Zij is vast... Je kent haar, ze is...
371
00:43:06,170 --> 00:43:08,422
Ze valt vast een bediende lastig.
372
00:43:11,967 --> 00:43:13,367
Waar is m'n zoon?
373
00:43:20,017 --> 00:43:22,144
Is dat Freddie?
-Help.
374
00:43:22,269 --> 00:43:24,229
Geef antwoord.
-Help me.
375
00:43:24,354 --> 00:43:26,273
Je hebt je vrouw opgesloten.
376
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Wat is er mis met jou? Lafaard.
377
00:43:32,321 --> 00:43:34,198
Jinny. Ik kom eraan.
378
00:43:38,410 --> 00:43:42,831
Richard. Ik ben hier.
-Jinny? Achteruit.
379
00:43:45,876 --> 00:43:50,797
Je bent veilig.
Honoria heeft de baby. Alles komt goed.
380
00:43:52,549 --> 00:43:55,549
Ren zo snel als je kunt.
Ik kom achter je aan.
381
00:43:59,264 --> 00:44:00,664
Naar binnen.
382
00:44:02,100 --> 00:44:03,500
Ga opzij, Richard.
383
00:44:04,770 --> 00:44:08,649
Dat is mijn vrouw. Ga opzij.
384
00:44:10,108 --> 00:44:12,819
Ik schiet, hoor.
385
00:44:13,987 --> 00:44:15,387
Goed.
386
00:44:16,740 --> 00:44:18,140
Ik schiet je neer.
387
00:44:19,368 --> 00:44:20,827
Rennen, Jinny.
388
00:44:36,426 --> 00:44:37,893
Dit was zwaar voor je.
389
00:44:39,888 --> 00:44:41,755
Ik weet dat je van 'r houdt.
390
00:44:49,982 --> 00:44:56,613
Jij weet niks over mij.
-Jawel, ik ben je broer, James.
391
00:44:57,364 --> 00:45:02,698
We kunnen dit oplossen. Er is nog niks
verloren. Maar leg eerst het pistool neer.
392
00:45:05,831 --> 00:45:08,750
Alles is nu voorbij. Jinny is weg.
393
00:45:09,626 --> 00:45:13,422
Ze komt niet terug, maar alles komt goed.
394
00:45:16,800 --> 00:45:21,180
Het is voorbij.
-Zeg dat niet steeds.
395
00:45:21,930 --> 00:45:23,348
Geef me het pistool.
396
00:45:24,725 --> 00:45:26,125
Het is voorbij.
397
00:45:48,999 --> 00:45:52,294
Het is me gelukt. Jinny is in orde.
398
00:46:07,017 --> 00:46:08,602
Sorry.
399
00:47:48,702 --> 00:47:54,249
ALS U OF IEMAND DIE U KENT STEUN NODIG
HEEFT, GA DAN NAAR APPLE.COM/HERETOHELP
400
00:48:40,921 --> 00:48:42,923
Vertaling: Nikki van Leeuwen
400
00:48:43,305 --> 00:49:43,758
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm