"Star Trek: The Next Generation" The Last Outpost
ID | 13196479 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" The Last Outpost |
Release Name | Star.trek.TNG.s01e05.The.Last.Outpost BDRip 1080p |
Year | 1987 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708804 |
Format | srt |
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,006
<i>Журнал капитана,</i>
<i>звездная дата 41 386,4.</i>
2
00:00:06,173 --> 00:00:09,310
<i>Мы преследуем</i>
<i>звездолет ференг.</i>
3
00:00:09,477 --> 00:00:11,179
<i>Наша задача - перехватить</i>
4
00:00:11,312 --> 00:00:13,248
<i>и забрать</i>
<i>преобразователь энергии,</i>
5
00:00:13,381 --> 00:00:14,582
<i>который ференги украли</i>
6
00:00:14,749 --> 00:00:17,585
<i>с безлюдного поста наблюдения</i>
<i>на Гамме Тельца IV.</i>
7
00:00:17,752 --> 00:00:19,554
<i>Кража зарегистрирована</i>
<i>автоматическими сканерами,</i>
8
00:00:19,687 --> 00:00:22,490
<i>что обеспечило</i>
<i>долгожданную возможность</i>
9
00:00:22,624 --> 00:00:26,095
<i>вступить в ближний контакт</i>
<i>с судном ференг.</i>
10
00:00:26,262 --> 00:00:30,799
<i>Если погоня удастся, это будет</i>
<i>первый взгляд Звездного флота</i>
11
00:00:31,166 --> 00:00:35,704
<i>на форму жизни, о которой почти</i>
<i>ничего кроме слухов не известно.</i>
12
00:00:36,071 --> 00:00:38,174
Вот он.
13
00:00:40,677 --> 00:00:41,811
Увеличить.
14
00:00:46,783 --> 00:00:47,817
Какой у них курс?
15
00:00:48,418 --> 00:00:51,121
Они сейчас срезают путь
сквозь ту солнечную систему.
16
00:00:51,288 --> 00:00:54,659
- Название.
- Указано как Дельфи Арду, сэр.
17
00:00:54,825 --> 00:00:56,594
Одиннадцать планет.
Не исследована.
18
00:00:57,395 --> 00:00:59,630
- Продолжать преследование.
- Есть, сэр.
19
00:01:04,368 --> 00:01:06,672
Сенсоры уловили скачок напряжения
после их последнего маневра.
20
00:01:06,838 --> 00:01:10,809
Они переходят на скорость
ниже скорости искривления.
21
00:01:12,210 --> 00:01:13,779
Перейти на импульсное питание.
22
00:01:16,348 --> 00:01:19,718
Сенсоры отмечают отклонения
в показателях мощности, капитан.
23
00:01:20,085 --> 00:01:21,287
Вероятность:
24
00:01:21,454 --> 00:01:24,624
- неисправность двигателей.
- Печалька.
25
00:01:24,757 --> 00:01:26,592
На видимом расстоянии, капитан.
26
00:01:26,759 --> 00:01:28,261
Максимальное увеличение.
27
00:01:32,832 --> 00:01:34,868
Здравствуй, незнакомка.
28
00:01:35,235 --> 00:01:37,371
Впечатляющий дизайн.
29
00:01:37,538 --> 00:01:38,872
Есть что по дизайну, Дейта?
30
00:01:39,239 --> 00:01:40,774
Ничего конкретного, сэр.
31
00:01:41,141 --> 00:01:43,143
Как известно,
технологии ференг считаются
32
00:01:43,310 --> 00:01:44,778
аналогичными нашим.
33
00:01:45,145 --> 00:01:48,182
Но это не значит,
что они одинаковые.
34
00:01:48,783 --> 00:01:49,818
Верно, сэр.
35
00:01:50,185 --> 00:01:52,487
Несомненно, мы продвинуты
в одних сферах, а они - в других.
36
00:01:52,654 --> 00:01:54,155
Еще один скачок напряжения.
37
00:01:56,124 --> 00:01:58,259
Они в нас стреляют.
38
00:01:59,327 --> 00:02:00,862
- Доложить о повреждениях.
- Щиты держатся.
39
00:02:01,396 --> 00:02:03,265
В основном электромагнитный.
40
00:02:03,432 --> 00:02:05,668
Плавильный генератор
и аккумуляторы опустошены на 30%.
41
00:02:05,835 --> 00:02:07,637
Импульсные двигатели на пике.
42
00:02:07,803 --> 00:02:10,239
Они опять стреляют.
43
00:02:13,242 --> 00:02:15,411
Мощность отражающего щита
падает, капитан.
44
00:02:15,811 --> 00:02:17,447
Фазеры готовы.
45
00:02:17,614 --> 00:02:19,282
Фотонные торпеды готовы.
46
00:02:23,387 --> 00:02:26,456
- Мы дадим ответный огонь, сэр?
- Никак нет, первый.
47
00:02:26,623 --> 00:02:29,226
Это реакция на преследование.
48
00:02:29,393 --> 00:02:31,796
Сдать назад, но оставаться рядом.
49
00:02:35,333 --> 00:02:36,367
Они тоже замедляются.
50
00:02:43,708 --> 00:02:45,376
Возможно, они поворачивают
для удара.
51
00:02:48,547 --> 00:02:51,750
Открыть приветственную частоту.
Почему мы к ним приближаемся?
52
00:02:51,917 --> 00:02:54,253
- Не ждать.
- Я не жду. Что-то не так.
53
00:02:54,420 --> 00:02:56,388
Что-то тащит нас вперед.
54
00:02:59,224 --> 00:03:01,227
Вижу.
55
00:03:01,528 --> 00:03:03,830
Лейтенант Яр,
что показывают сенсоры?
56
00:03:04,197 --> 00:03:07,467
Неопределенно, сэр.
Показания путанные.
57
00:03:07,634 --> 00:03:10,236
Капитан, так не должно быть.
58
00:03:10,403 --> 00:03:12,272
У нас отказ систем питания.
59
00:03:12,439 --> 00:03:14,341
Отказ отражающего щита.
60
00:03:14,608 --> 00:03:16,310
Отказ фазеров, капитан.
61
00:03:16,477 --> 00:03:18,712
Что-то нас обездвиживает, капитан.
62
00:03:19,847 --> 00:03:22,316
Обездвижены проклятыми
ференгами?
63
00:03:22,483 --> 00:03:24,385
Мне нужно больше информации.
64
00:03:24,552 --> 00:03:26,253
Что они такое используют?
65
00:03:28,000 --> 00:03:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
66
00:03:37,666 --> 00:03:40,635
Очевидно, мы недооценили
их технологии.
67
00:03:40,802 --> 00:03:42,538
В значительной степени.
68
00:03:46,008 --> 00:03:48,945
Похоже, мы как раз там,
где надо ференгам.
69
00:03:49,312 --> 00:03:51,658
У них на виду.
70
00:04:12,877 --> 00:04:16,959
<i>Космос, последний рубеж.</i>
71
00:04:17,696 --> 00:04:21,679
<i>Звездолет "Энтерпрайз"</i>
<i>бороздит просторы вселенной,</i>
72
00:04:21,846 --> 00:04:26,967
<i>продолжая открывать</i>
<i>и исследовать новые миры,</i>
73
00:04:27,670 --> 00:04:31,787
<i>новые формы жизни,</i>
<i>новые цивилизации,</i>
74
00:04:32,188 --> 00:04:36,706
<i>смело идти туда,</i>
<i>куда не ступала нога человека.</i>
75
00:05:38,816 --> 00:05:41,326
Последний форпост
76
00:05:46,346 --> 00:05:49,081
Вы на всех частотах ищете?
Есть признаки сообщений?
77
00:05:49,247 --> 00:05:50,983
Никак нет, сэр.
78
00:05:52,783 --> 00:05:54,018
Доложить об оружии, лейтенант.
79
00:05:54,185 --> 00:05:56,253
Фазеры и торпеды готовы.
80
00:05:56,387 --> 00:05:58,955
Но нет мощности для удара.
81
00:05:59,122 --> 00:06:03,125
Инженеры, статус
восстановления мощности.
82
00:06:04,960 --> 00:06:07,028
Инженеры, отвечать.
83
00:06:09,863 --> 00:06:11,832
Почему не отвечают?
84
00:06:12,532 --> 00:06:13,799
- Ла Форж.
- Да?
85
00:06:13,966 --> 00:06:16,469
- Доложить о состоянии инженеров.
- Есть, сэр.
86
00:06:16,836 --> 00:06:20,872
Не может быть, чтоб они вытянули
энергию всех систем.
87
00:06:21,439 --> 00:06:23,107
Советник?
88
00:06:23,874 --> 00:06:26,209
Я ничего от них не ощущаю.
89
00:06:26,376 --> 00:06:30,312
Что может означать, что они могут
прятать свои мысли и чувства.
90
00:06:30,479 --> 00:06:31,947
Все равно ход за нами.
91
00:06:32,114 --> 00:06:35,316
Сэр, они могут знать о нас
не больше, чем мы о них.
92
00:06:35,483 --> 00:06:38,352
Только они точно знают,
что причинили нам неприятности.
93
00:06:38,519 --> 00:06:41,821
Если так, то вопрос в том,
что они будут с этим делать.
94
00:06:41,988 --> 00:06:46,058
Дейта, в файлах
нет информации об этом?
95
00:06:46,225 --> 00:06:47,225
Никакой, сэр.
96
00:06:47,358 --> 00:06:50,294
Слухи и противоречивые
показания из третьих рук.
97
00:06:50,461 --> 00:06:52,796
А в чем противоречий нет?
98
00:06:53,163 --> 00:06:55,232
Что ференги...
99
00:06:55,531 --> 00:06:58,100
Ну, лучшее описание -
возможно, они торговцы.
100
00:06:58,267 --> 00:06:59,868
Какие именно торговцы?
101
00:07:00,035 --> 00:07:02,437
Аналогия современных ученых
из истории Земли -
102
00:07:02,804 --> 00:07:05,506
ференги подобны
американскому торговому флоту
103
00:07:05,873 --> 00:07:07,874
18-го и 19-го веков, сэр.
104
00:07:08,041 --> 00:07:10,877
Из истории моих прародителей.
Американские торговцы.
105
00:07:11,144 --> 00:07:12,978
В данном случае,
они бороздят просторы галактики
106
00:07:13,145 --> 00:07:15,881
в поисках коммерческих
и территориальных возможностей.
107
00:07:16,048 --> 00:07:19,050
А ученые не говорят о том,
что ференги на нас похожи?
108
00:07:19,216 --> 00:07:23,920
Вряд ли, сэр. Аналогии относятся
к худшим качествам капиталистов.
109
00:07:24,087 --> 00:07:26,388
Считается, что ференги ведут
коммерческую деятельность
110
00:07:26,555 --> 00:07:29,590
на основе древнего принципа
"без гарантии".
111
00:07:30,525 --> 00:07:31,993
"Качество на риск покупателя".
112
00:07:32,427 --> 00:07:34,394
Американские торговцы.
Нравится мне, как это звучит.
113
00:07:34,561 --> 00:07:37,030
Сомневаюсь, что они носили
красное, белое и синее
114
00:07:37,163 --> 00:07:39,098
и были похожи на дядюшку Сэма.
115
00:07:39,398 --> 00:07:40,433
Инженеры?
116
00:07:40,599 --> 00:07:42,600
Спуститесь к Ла Форжу,
первый.
117
00:07:42,934 --> 00:07:44,402
Есть, сэр.
118
00:07:44,836 --> 00:07:48,972
Без способности к искривлению
мы - просто мишень.
119
00:07:49,540 --> 00:07:51,307
Какой дядюшка?
120
00:07:52,975 --> 00:07:55,344
А причем тут основные цвета?
121
00:07:55,510 --> 00:07:57,913
Я понимаю аллюзию.
122
00:07:58,079 --> 00:07:59,847
Цвета представляли страны,
123
00:07:59,980 --> 00:08:02,315
когда они конкурировали
между собой.
124
00:08:02,482 --> 00:08:04,884
Красный, белый и синий - США.
125
00:08:05,051 --> 00:08:09,922
Французы использовали те же цвета,
но в другом порядке.
126
00:08:10,089 --> 00:08:12,557
Синий, белый, красный.
127
00:08:12,924 --> 00:08:14,891
У немцев были
красный, черный и золотой.
128
00:08:15,058 --> 00:08:16,960
У итальянцев - зеленый, белый,
красный. У британцев...
129
00:08:17,127 --> 00:08:18,195
Довольно, Дейта.
130
00:08:18,495 --> 00:08:21,931
- Вы же сами...
- Мы обсуждали ференг.
131
00:08:23,198 --> 00:08:26,534
Вот бы хоть какой-то намек на то,
что они будут делать дальше.
132
00:08:26,901 --> 00:08:28,869
Судя по происходящему
с нашим кораблем,
133
00:08:29,036 --> 00:08:32,004
их оружие может существенно
превосходить наше.
134
00:08:33,005 --> 00:08:36,875
Да, Дейта.
Это естественный вывод.
135
00:08:37,342 --> 00:08:39,411
Инженеры?
136
00:08:39,544 --> 00:08:42,913
- По сути, Ла Форж.
- Ничего хорошего, сэр.
137
00:08:43,080 --> 00:08:44,314
Удерживающее корабль
силовое поле
138
00:08:44,447 --> 00:08:46,015
восстанавливается
чуть ли не быстрее,
139
00:08:46,182 --> 00:08:48,084
- чем мы наращиваем мощность.
- Чуть ли?
140
00:08:48,250 --> 00:08:52,087
Между использованием наших
мощностей и нейтрализующим
141
00:08:52,254 --> 00:08:54,255
противодействием ференг есть
задержка на 0,372 миллисекунды.
142
00:08:55,289 --> 00:09:00,427
Видите, мы толкаем, а они
толкают обратно с той же силой.
143
00:09:11,268 --> 00:09:12,636
А какая у нас задержка ускорения
144
00:09:13,003 --> 00:09:15,505
при переходе с заднего хода
на максимальное искривление?
145
00:09:15,671 --> 00:09:19,441
0,300 миллисекунд. Есть...
146
00:09:21,009 --> 00:09:23,010
Я понял, к чему вы.
147
00:09:23,177 --> 00:09:25,513
Мы переключаемся
и давим на искривление 9.
148
00:09:25,646 --> 00:09:27,614
Мы снова в бою.
149
00:09:27,981 --> 00:09:31,216
- У нас получится, Джорди?
- Спросите, когда получится, сэр.
150
00:09:31,383 --> 00:09:35,653
Через пять минут надо будет
резко уйти с заднего хода.
151
00:09:35,987 --> 00:09:37,522
Покажем им, на что способна
наша детка.
152
00:09:37,655 --> 00:09:41,358
- По полной, Ла Форж.
- Есть, сэр.
153
00:09:45,261 --> 00:09:48,363
Резким переходом на скорость
искривления со скачком напряжения,
154
00:09:48,530 --> 00:09:52,065
возможно, получится вырваться
из силового поля ференг.
155
00:09:52,533 --> 00:09:55,034
Вот бы знать, о чем они там думают.
156
00:09:57,136 --> 00:09:59,105
Гадают, что мы предпримем.
157
00:10:00,939 --> 00:10:02,174
Я говорю - драться.
158
00:10:02,340 --> 00:10:05,476
Нет ничего позорного в поражении
от превосходящего по силам врага.
159
00:10:05,643 --> 00:10:08,645
В стратегическом отступлении
тоже нет ничего позорного.
160
00:10:09,012 --> 00:10:11,247
Все системы готовы, капитан.
161
00:10:11,514 --> 00:10:13,549
Восстановлена связь с инженерами.
162
00:10:13,715 --> 00:10:15,350
Великолепно, Ла Форж.
163
00:10:15,517 --> 00:10:20,287
Теперь давайте
застанем их врасплох.
164
00:10:20,454 --> 00:10:22,689
Лейтенант Яр,
открыть приветственные частоты.
165
00:10:24,590 --> 00:10:26,325
Приветственные частоты открыты.
166
00:10:26,492 --> 00:10:29,360
По крайне мере,
начнем не со слабости.
167
00:10:30,028 --> 00:10:31,996
Внимание звездолету ференг!
168
00:10:32,163 --> 00:10:35,566
Говорит капитан звездолета
"Энтерпрайз" Жан-Люк Пикар.
169
00:10:35,732 --> 00:10:37,600
От имени Объединенной
Федерации Планет,
170
00:10:37,967 --> 00:10:40,703
требую возврата
преобразователя энергии Т-9,
171
00:10:41,069 --> 00:10:44,239
который вы забрали
с Гаммы Тельца IV.
172
00:10:48,375 --> 00:10:50,743
Отправьте во всех языковых формах.
173
00:10:51,311 --> 00:10:52,412
Во всех формах, сэр.
174
00:10:53,146 --> 00:10:56,448
Иногда, Райкер, лучший способ вести
бой - находиться в другом месте.
175
00:10:56,615 --> 00:11:02,052
Да, сэр. "Триумф за тем, кто знает,
когда вступать в бой, а когда - нет".
176
00:11:02,219 --> 00:11:05,455
Я рад, что в академии до сих пор
преподают стратегии Сунь Тзы.
177
00:11:05,622 --> 00:11:08,424
Только бы задержка
оправдала надежды, Ла Форж.
178
00:11:08,591 --> 00:11:10,658
0,300 миллисекунды, сэр.
179
00:11:11,025 --> 00:11:14,361
Все мощности направить
на искривление 9. Готовы?
180
00:11:14,528 --> 00:11:16,029
Жду вашей команды, сэр.
181
00:11:16,363 --> 00:11:19,198
На счет три.
Подготовить фазеры.
182
00:11:21,234 --> 00:11:23,501
Один. Установить искривление 9.
183
00:11:23,668 --> 00:11:27,705
Два. Перенести мощности щитов
на основные двигатели.
184
00:11:28,205 --> 00:11:29,607
Три.
185
00:11:50,155 --> 00:11:52,090
Мэрд.
186
00:11:52,657 --> 00:11:54,158
Поднять щиты.
187
00:12:03,432 --> 00:12:06,368
Капитан,
вам лучше на это посмотреть.
188
00:12:07,068 --> 00:12:08,637
В чем дело?
189
00:12:08,802 --> 00:12:10,504
Кто-то считывает все файлы,
190
00:12:10,638 --> 00:12:14,140
все данные, хранящиеся
в накопителях "Энтерпрайза".
191
00:12:14,307 --> 00:12:15,608
Они так могут?
192
00:12:16,409 --> 00:12:17,676
И не только.
193
00:12:22,546 --> 00:12:25,682
Капитан, у меня рекомендация.
194
00:12:26,750 --> 00:12:31,453
Переключив внимание на судно
ференг, мы игнорировали планету.
195
00:12:33,489 --> 00:12:37,725
Дейта, посмотрите,
какие данные есть на планету.
196
00:12:40,193 --> 00:12:42,461
Совещательный анализ.
197
00:12:48,500 --> 00:12:51,468
Пока у нас еще есть мощности,
пора принимать трудные решения.
198
00:12:51,602 --> 00:12:54,171
- Прошу, ваши мнения.
- Направить все мощности
199
00:12:54,305 --> 00:12:57,507
на двойной залп
фотонными торпедами и фазерами.
200
00:12:57,674 --> 00:13:00,108
Уничтожить их возможности
поддержания силового поля.
201
00:13:00,275 --> 00:13:03,077
Да. Нанести быстрый
и мощный удар.
202
00:13:03,244 --> 00:13:04,745
Непрактично.
203
00:13:05,413 --> 00:13:07,114
И провокационно.
204
00:13:07,280 --> 00:13:10,317
Даже если считать,
что у нас хватит на такое мощностей.
205
00:13:10,483 --> 00:13:13,085
Разве огонь по нам не считается
военным действием?
206
00:13:13,252 --> 00:13:18,456
Факты таковы, что ференги открыли
огонь, но мы их преследовали.
207
00:13:18,623 --> 00:13:21,091
С тех пор они только
обыскивали наш компьютер
208
00:13:21,224 --> 00:13:22,826
в попытке понять, кто мы и что мы.
209
00:13:23,193 --> 00:13:25,594
- Суть в чем?
- Давайте с ними поговорим.
210
00:13:25,761 --> 00:13:27,463
Мы пытались. Ответа нет.
211
00:13:28,530 --> 00:13:31,800
Но разве мы сказали все,
что они хотели слышать?
212
00:13:42,607 --> 00:13:44,309
Ла Форж?
213
00:13:46,110 --> 00:13:47,745
Другие мнения?
214
00:13:48,112 --> 00:13:50,146
Спасибо за советы.
215
00:13:54,683 --> 00:13:56,285
Уилл?
216
00:13:58,119 --> 00:13:59,487
Я не слышал ваше мнение.
217
00:14:01,389 --> 00:14:04,658
По-моему, все имеющиеся
возможности озвучены, капитан.
218
00:14:05,158 --> 00:14:07,827
Есть еще что-то,
что требует анализа?
219
00:14:08,461 --> 00:14:12,163
Единственный оставшийся вариант
в обсуждении не нуждается.
220
00:14:12,297 --> 00:14:15,799
- Тот, которого следует избегать.
- Какой?
221
00:14:16,300 --> 00:14:19,369
Который ведет
к полному уничтожению.
222
00:14:35,414 --> 00:14:38,384
- Открыть приветственные частоты.
- Открыты, сэр.
223
00:14:41,819 --> 00:14:45,622
Внимание звездолету ференг!
Говорит капитан Пикар.
224
00:14:46,423 --> 00:14:51,327
По всей видимости, мы оказались
в ситуации, требующей решения.
225
00:14:51,494 --> 00:14:57,331
Мы согласны сделать все,
что требуется,
226
00:14:57,464 --> 00:14:59,366
все, что необходимо.
227
00:15:03,636 --> 00:15:05,537
Я бы хотел...
228
00:15:06,238 --> 00:15:12,102
Я прошу вас
предъявить нам свои условия.
229
00:15:23,797 --> 00:15:28,402
<i>Журнал капитана,</i>
<i>звездная дата 41 386,5.</i>
230
00:15:28,769 --> 00:15:30,404
<i>С тяжелым сердцем</i>
<i>я предложил</i>
231
00:15:30,771 --> 00:15:33,307
<i>согласиться на все разумные</i>
<i>и необходимые условия,</i>
232
00:15:33,674 --> 00:15:35,377
<i>которые выдвинут ференги.</i>
233
00:15:35,744 --> 00:15:37,779
<i>Я опасаюсь за своих людей</i>
<i>и за свое судно</i>
234
00:15:37,946 --> 00:15:41,983
<i>в случае, если требования ференг</i>
<i>окажутся неразумными.</i>
235
00:15:42,150 --> 00:15:45,720
<i>Как мне опротестовать</i>
<i>неразумные требования?</i>
236
00:15:45,887 --> 00:15:46,922
Оно движется, сэр.
237
00:15:49,858 --> 00:15:51,426
Мы спрашиваем
условия капитуляции,
238
00:15:51,760 --> 00:15:52,827
а они в нас стреляют?
239
00:15:52,994 --> 00:15:55,931
Подготовить торпеды, сэр?
Мощности хватит на несколько штук.
240
00:15:56,097 --> 00:15:59,001
Готовьте и держите в готовности.
241
00:15:59,168 --> 00:16:00,770
Открыть приветственные частоты.
242
00:16:00,937 --> 00:16:02,939
Приветственные частоты открыты.
243
00:16:05,141 --> 00:16:07,843
Судно ференги,
мы ждем ваш ответ.
244
00:16:08,010 --> 00:16:09,445
Предлагаю нанести удар, сэр.
245
00:16:09,812 --> 00:16:12,982
У наших щитов хватит мощности
всего на 63 секунды.
246
00:16:13,149 --> 00:16:15,451
Если сенсоры судна ференг
могут нас прочитать,
247
00:16:15,818 --> 00:16:17,954
они будут ждать
момента нашей слабости.
248
00:16:18,120 --> 00:16:20,057
Вынужден согласиться.
Они не ответили.
249
00:16:20,224 --> 00:16:22,125
Подождем еще чуть-чуть, первый.
250
00:16:22,292 --> 00:16:24,194
Пятьдесят секунд.
251
00:16:25,095 --> 00:16:28,799
Терпение. Терпение.
252
00:16:30,100 --> 00:16:36,406
<i>Чем быстрее мы договоримся,</i>
<i>тем лучше, НСС-1701-Д.</i>
253
00:16:37,140 --> 00:16:38,308
Кто говорит?
254
00:16:38,475 --> 00:16:42,814
<i>Говорю я - Тарр,</i>
<i>демон ференг.</i>
255
00:16:42,981 --> 00:16:46,117
<i>Желаете обсудить условия</i>
<i>капитуляции, капитан Пикар?</i>
256
00:16:46,517 --> 00:16:48,853
Мои слова, демон Тарр...
257
00:16:49,020 --> 00:16:55,460
<i>Предупреждаю, капитуляция без</i>
<i>условий абсолютно неприемлема.</i>
258
00:16:56,194 --> 00:17:00,231
<i>Мы умрем все до последнего</i>
<i>пред лицом такого бесчестия.</i>
259
00:17:05,271 --> 00:17:06,839
Приветственные частоты закрыты.
260
00:17:07,006 --> 00:17:10,309
Их корабль тоже что-то удерживает.
Они в таких же условиях, что и мы.
261
00:17:12,144 --> 00:17:14,013
Запустить сенсорный датчик.
262
00:17:14,179 --> 00:17:17,149
Пусть ищет источник того,
263
00:17:17,283 --> 00:17:18,884
что удерживает оба корабля.
264
00:17:19,051 --> 00:17:21,287
Быстро вернитесь
на приветственную частоту.
265
00:17:22,121 --> 00:17:25,090
Сожалею, демон Тарр,
266
00:17:25,224 --> 00:17:27,293
но без визуального контакта
267
00:17:27,426 --> 00:17:30,130
дальнейшие переговоры
невозможны.
268
00:17:30,430 --> 00:17:32,565
<i>Ваше сообщение получено</i>
<i>не полностью, "Энтерпрайз".</i>
269
00:17:32,932 --> 00:17:35,969
<i>Но визуальный контакт</i>
<i>идет вразрез с нашими обычаями.</i>
270
00:17:36,136 --> 00:17:39,339
Прием капитуляции иным образом
идет вразрез с нашими приказами.
271
00:17:39,472 --> 00:17:42,175
Вы отказываетесь сдаваться?
272
00:17:49,249 --> 00:17:51,819
<i>Вы не оставляете нам выбора,</i>
<i>"Энтерпрайз".</i>
273
00:17:51,986 --> 00:17:55,256
<i>Можно вас тоже видеть?</i>
274
00:17:56,424 --> 00:17:58,526
Согласен, демон Тарр.
275
00:17:58,893 --> 00:18:02,063
Сейчас вы должны нас увидеть.
Мы есть на экране?
276
00:18:02,229 --> 00:18:03,264
<i>Да.</i>
277
00:18:03,431 --> 00:18:06,901
<i>Уродство человека -</i>
<i>не преувеличение.</i>
278
00:18:07,068 --> 00:18:10,971
<i>Не знаю, как ваша извращенная</i>
<i>культура парализовала наше судно,</i>
279
00:18:11,138 --> 00:18:13,408
<i>но я сделал вывод,</i>
<i>что "Энтерпрайз" его превосходит.</i>
280
00:18:13,575 --> 00:18:15,544
<i>Мы вернем ваш никчемный</i>
<i>прибор Т-9</i>
281
00:18:15,911 --> 00:18:17,846
<i>и оставим в залог</i>
<i>жизнь старших офицеров,</i>
282
00:18:18,013 --> 00:18:20,549
<i>как требует кодекс ференг.</i>
283
00:18:21,283 --> 00:18:25,520
К счастью, у Звездного флота нет
таких правил в отношении офицеров.
284
00:18:27,189 --> 00:18:29,958
<i>Вас устраивает, капитан Пикар?</i>
285
00:18:30,325 --> 00:18:34,896
Я должен обсудить адекватность
предложения со своим персоналом.
286
00:18:35,064 --> 00:18:36,532
Ждите дальнейшей связи.
287
00:18:42,438 --> 00:18:44,907
Мэтью, Пола.
Вы же знаете, что сюда нельзя.
288
00:18:45,074 --> 00:18:47,310
Бегом.
289
00:18:48,211 --> 00:18:49,946
Мальчики такие мальчики, капитан.
290
00:18:50,113 --> 00:18:51,347
Датчик запустили?
291
00:18:51,514 --> 00:18:54,317
Да, сэр. Скоро получим данные.
292
00:18:55,184 --> 00:18:56,586
Если мы не удерживаем ференг,
293
00:18:56,919 --> 00:18:58,555
а они не удерживают нас,
то кто же тогда?
294
00:18:58,922 --> 00:19:01,625
Ну, датчик даст нам
хоть какие-то ответы, сэр.
295
00:19:02,259 --> 00:19:05,262
Дейта, вы собирались
нам что-то показать.
296
00:19:05,929 --> 00:19:07,131
По вашей просьбе,
297
00:19:07,264 --> 00:19:10,234
библиотечные данные
по этой планете.
298
00:19:11,235 --> 00:19:13,637
Они получены с помощью
удаленного сканирования.
299
00:19:14,004 --> 00:19:18,609
Планета класса "М", но без признаков
жизни, ни разумной, ни другой.
300
00:19:19,076 --> 00:19:21,913
Однако,
кое-что может заинтересовать.
301
00:19:22,447 --> 00:19:25,150
Изложу на понятном языке.
302
00:19:26,151 --> 00:19:27,185
ИМПЕРИЯ ТКОН
303
00:19:27,352 --> 00:19:30,522
Центр громадной космической
федерации, триллионное население.
304
00:19:30,688 --> 00:19:32,257
Триллионное?
305
00:19:32,424 --> 00:19:35,293
Я никогда раньше
не слышал слово "Ткон".
306
00:19:35,693 --> 00:19:40,598
Неудивительно.
Она вымерла 600 000 лет назад.
307
00:19:42,300 --> 00:19:44,937
Наших лет.
308
00:19:46,038 --> 00:19:52,445
Эти планеты когда-то
были заставами империи.
309
00:19:52,611 --> 00:19:54,180
Дейта, что вы делаете?
310
00:19:55,514 --> 00:19:57,216
Извините, капитан.
311
00:19:57,383 --> 00:20:02,588
Похоже, я оказался в странном
функциональном тупике.
312
00:20:02,955 --> 00:20:07,060
Я... застрял.
313
00:20:07,227 --> 00:20:09,396
Выходите из тупика
и продолжайте брифинг.
314
00:20:09,696 --> 00:20:11,731
Есть, сэр.
Я как раз этим занимаюсь.
315
00:20:12,098 --> 00:20:16,336
Но решение ко мне не приходит.
316
00:20:16,670 --> 00:20:19,239
Мой герой.
317
00:20:24,444 --> 00:20:25,612
Продолжайте, коммандер.
318
00:20:28,349 --> 00:20:31,486
Занимательно.
319
00:20:32,587 --> 00:20:36,457
По описанию, империя
высокоразвитая и мощная,
320
00:20:36,624 --> 00:20:39,360
способная передвигать звезды.
321
00:20:39,694 --> 00:20:42,230
Те звезды, чьи планеты составляют
их систему безопасности?
322
00:20:42,396 --> 00:20:44,532
Верно, сэр. Заставы.
323
00:20:44,699 --> 00:20:47,034
Вполне возможно,
эта планета была одной из них.
324
00:20:47,201 --> 00:20:50,172
<i>Извините, что прерываю, капитан,</i>
<i>но это того стоит.</i>
325
00:20:50,339 --> 00:20:53,041
<i>Мы получаем сигнал датчика.</i>
326
00:20:53,475 --> 00:20:55,477
Мы примем его здесь.
327
00:20:58,547 --> 00:21:00,449
Невероятно.
328
00:21:00,616 --> 00:21:03,118
Вот и наше загадочное нечто.
329
00:21:03,285 --> 00:21:07,723
- Действительно, некое силовое поле.
- Исходящее с поверхности планеты.
330
00:21:08,090 --> 00:21:09,358
Потрясающая мощь.
331
00:21:09,691 --> 00:21:13,263
Дейта, а что в легенде сказано
о конце империи Ткон?
332
00:21:13,429 --> 00:21:14,797
Их солнце стало сверхновой.
333
00:21:15,565 --> 00:21:17,500
А могло одну планету не задеть?
334
00:21:19,536 --> 00:21:22,171
Она могла быть
самой далекой заставой.
335
00:21:22,338 --> 00:21:24,073
Но по показаниям,
там нет жизни.
336
00:21:26,476 --> 00:21:29,078
Надо на нее взглянуть.
Подготовить отряд высадки.
337
00:21:29,579 --> 00:21:31,314
А если ференги тоже поймут,
338
00:21:31,481 --> 00:21:33,516
что силовое поле исходит
от планеты, сэр?
339
00:21:33,683 --> 00:21:35,553
Будет осложнение.
340
00:21:35,719 --> 00:21:37,588
Может, стоит позвать их с собой.
341
00:21:37,755 --> 00:21:39,323
Работать вместе с ференгами?
342
00:21:39,490 --> 00:21:41,492
Нам приказано узнать о них
как можно больше.
343
00:21:41,659 --> 00:21:43,561
Есть ли способ лучше?
344
00:21:46,263 --> 00:21:47,710
Дейта.
345
00:21:56,523 --> 00:21:58,459
<i>Журнал капитана, дополнение.</i>
346
00:21:58,626 --> 00:22:00,027
<i>На орбите загадочной планеты,</i>
347
00:22:00,160 --> 00:22:01,963
<i>необъяснимое</i>
<i>силовое поле которой</i>
348
00:22:02,130 --> 00:22:05,934
<i>удерживает нас с мощностью</i>
<i>свыше понимания.</i>
349
00:22:06,101 --> 00:22:08,069
<i>Если ситуация имеет решение,</i>
350
00:22:08,436 --> 00:22:11,774
<i>скорее всего, нужно будет</i>
<i>действовать сообща с ференгами.</i>
351
00:22:11,941 --> 00:22:14,110
Капитан, мощности корабля
в критическом состоянии.
352
00:22:14,477 --> 00:22:17,146
Я вынуждена убрать щиты, чтобы
поддерживать жизненные функции.
353
00:22:17,513 --> 00:22:19,082
Понятно.
354
00:22:20,484 --> 00:22:22,719
Открыть приветственные частоты.
355
00:22:23,854 --> 00:22:25,122
Приветственные частоты открыты.
356
00:22:25,489 --> 00:22:28,459
"Энтерпрайз" вызывает
судно ференг, ответьте.
357
00:22:32,497 --> 00:22:34,933
<i>Ваша жуткая внешность</i>
<i>снова нас шокирует.</i>
358
00:22:35,100 --> 00:22:38,037
Касательно капитуляции,
демон Тарр, факты диктуют иное.
359
00:22:38,203 --> 00:22:41,173
<i>Наш датчик уже изобличил</i>
<i>ваши уловки, человек.</i>
360
00:22:41,540 --> 00:22:45,011
<i>- Мы отзываем капитуляцию.</i>
- Согласен.
361
00:22:45,912 --> 00:22:49,549
Возможно, вы согласитесь
на более продуктивные отношения.
362
00:22:49,716 --> 00:22:52,720
<i>Предпочитаю более выгодные,</i>
<i>человек.</i>
363
00:22:52,887 --> 00:22:53,988
Американский торговец.
364
00:22:54,722 --> 00:22:56,924
<i>Объясните, что значит</i>
<i>"американский торговец".</i>
365
00:22:57,058 --> 00:22:58,092
Он это слышал?
366
00:22:58,225 --> 00:23:03,165
Признание, что вам важна выгода.
Или вывод неверный?
367
00:23:03,532 --> 00:23:06,868
<i>Нам нужна лишь справедливость.</i>
<i>Что нужно вам?</i>
368
00:23:07,035 --> 00:23:08,871
<i>Почему вы начали с атаки?</i>
369
00:23:09,038 --> 00:23:10,073
Мы вас не атаковали.
370
00:23:10,239 --> 00:23:13,643
Мы гнались, чтобы вернуть
принадлежащий Федерации прибор,
371
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
- который...
<i>- Мы считаем своим.</i>
372
00:23:15,511 --> 00:23:18,082
<i>Ваша варварская федерация</i>
<i>установила его на нашей планете.</i>
373
00:23:18,248 --> 00:23:21,719
Напротив, Гамму Тельца IV
признают все цивилизованные...
374
00:23:21,885 --> 00:23:24,088
<i>Ференги вполне цивилизованные,</i>
<i>человек.</i>
375
00:23:24,254 --> 00:23:27,092
<i>У вас обратные предположения?</i>
376
00:23:29,561 --> 00:23:32,664
Я лишь хотел сказать,
что вы убрали то,
377
00:23:32,831 --> 00:23:34,734
что явно вам не принадлежало.
378
00:23:34,900 --> 00:23:37,503
<i>А теперь вы нас</i>
<i>ворами называете?</i>
379
00:23:37,670 --> 00:23:38,838
Напротив.
380
00:23:39,004 --> 00:23:41,507
Я не намерен обсуждать вопросы
собственности и территорий
381
00:23:41,674 --> 00:23:43,243
до решения нашей общей проблемы.
382
00:23:43,977 --> 00:23:46,646
Как ни крути, мы оба в ловушке
383
00:23:46,813 --> 00:23:51,052
забирающего мощности силового
поля, исходящего от планеты.
384
00:23:53,821 --> 00:23:57,258
<i>По этому вопросу</i>
<i>споров быть не может.</i>
385
00:23:59,161 --> 00:24:01,296
Предлагаю бартер.
386
00:24:01,663 --> 00:24:04,066
<i>Что такое бартер?</i>
387
00:24:04,233 --> 00:24:06,902
Сделка, обмен.
388
00:24:07,070 --> 00:24:10,006
<i>Да, обмен, человек.</i>
<i>Что вы предлагаете?</i>
389
00:24:10,173 --> 00:24:12,041
Мы расскажем вам,
что нам известно о планете,
390
00:24:12,208 --> 00:24:15,613
а в обмен вы предоставите нам
свои сведения.
391
00:24:15,780 --> 00:24:18,749
<i>Смешно. Как узнать,</i>
<i>что вы ничего не утаили?</i>
392
00:24:18,916 --> 00:24:20,551
Придется довериться друг другу.
393
00:24:22,153 --> 00:24:24,289
<i>Забавно, человек.</i>
<i>Довериться друг другу?</i>
394
00:24:24,656 --> 00:24:28,827
Предлагаю протестировать
подобные отношения
395
00:24:29,094 --> 00:24:30,695
совместной операцией
396
00:24:30,829 --> 00:24:33,733
по обследованию
поверхности планеты.
397
00:24:33,900 --> 00:24:36,068
<i>А выгода в чем, капитан Пикар?</i>
398
00:24:36,235 --> 00:24:39,906
Выгода, демон Тарр,
в спасении наших жизней.
399
00:24:41,175 --> 00:24:43,010
<i>Мы согласимся,</i>
<i>что, несомненно, глупо,</i>
400
00:24:43,143 --> 00:24:45,312
<i>но имейте в виду,</i>
<i>что при дальнейших уловках</i>
401
00:24:45,646 --> 00:24:47,915
<i>- пощады не будет.</i>
- Согласен.
402
00:24:48,081 --> 00:24:50,351
У нас есть устройство
для транспортировки...
403
00:24:50,718 --> 00:24:53,054
<i>У нас есть свой преобразователь</i>
<i>материи в энергию.</i>
404
00:24:53,221 --> 00:24:56,991
<i>Мы спустим троих ученых</i>
<i>в указанные вами координаты.</i>
405
00:24:57,158 --> 00:25:00,062
Прекрасно. Мы сейчас
передадим информацию.
406
00:25:00,229 --> 00:25:01,897
Конец связи.
407
00:25:02,064 --> 00:25:03,332
Отключить приветственные частоты.
408
00:25:06,369 --> 00:25:10,073
Я бы назвал это соглашение,
по меньшей мере, многообещающим.
409
00:25:10,640 --> 00:25:12,209
Вот интересно, капитан.
410
00:25:12,375 --> 00:25:15,913
Я не из тех, кто никому не доверяет,
но тут может быть исключение.
411
00:25:16,080 --> 00:25:18,916
Особенно учитывая тот факт,
что транслируемый образ
412
00:25:19,083 --> 00:25:20,251
был искажен.
413
00:25:20,618 --> 00:25:24,289
Я тоже это почувствовала, капитан.
Он что-то скрывает.
414
00:25:24,656 --> 00:25:26,158
При такой потере мощности
задержкам места нет.
415
00:25:26,325 --> 00:25:28,927
Мне нужна подмога
на случай неприятностей.
416
00:25:29,094 --> 00:25:30,662
- Уорфа отпустите?
- Забирайте.
417
00:25:31,397 --> 00:25:34,234
И будьте осторожны, первый номер.
418
00:25:46,413 --> 00:25:48,884
При такой потере мощности
у нас может не быть
419
00:25:49,050 --> 00:25:51,753
- связи с кораблем, сэр.
- Понял. Еще что-нибудь?
420
00:25:51,920 --> 00:25:55,123
Из-за силового поля сейчас
нет возможности вернуть нас.
421
00:25:55,290 --> 00:25:58,094
- Обязательно было спрашивать?
- Понятно.
422
00:25:58,261 --> 00:26:00,096
Запуск.
423
00:26:29,295 --> 00:26:31,998
Таша? Дейта?
424
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
Джорди?
425
00:26:35,302 --> 00:26:37,103
Уорф?
426
00:26:52,187 --> 00:26:54,723
Кто-нибудь?
427
00:27:06,370 --> 00:27:08,138
Дейта?
428
00:27:15,447 --> 00:27:19,317
- Что вы там делаете?
- Занимательно, сэр.
429
00:27:19,484 --> 00:27:22,955
Судя по всему,
высадка произведена неточно
430
00:27:23,122 --> 00:27:25,958
из-за силового поля вокруг корабля.
431
00:27:29,830 --> 00:27:32,933
- Мы одни, сэр?
- К сожалению.
432
00:27:33,066 --> 00:27:34,768
Надо найти остальных.
433
00:27:40,174 --> 00:27:42,210
Что скажете о них?
434
00:27:43,411 --> 00:27:47,049
Кристаллы. В основном инертные.
435
00:27:47,282 --> 00:27:49,485
Не бог весть что.
436
00:27:50,119 --> 00:27:51,820
Не понял.
437
00:27:51,987 --> 00:27:53,922
Поговорка, сэр.
438
00:27:55,225 --> 00:27:58,061
Разве я неправильно ее применил?
439
00:28:00,196 --> 00:28:02,565
Они должны быть где-то здесь.
440
00:28:12,878 --> 00:28:13,912
- Что это?
- Что?
441
00:28:14,079 --> 00:28:15,113
Это.
442
00:28:15,280 --> 00:28:17,049
- Джорди!
- Джорди!
443
00:28:20,820 --> 00:28:22,822
Вы в сознании?
444
00:28:23,122 --> 00:28:25,258
Похоже, что я в сознании?
445
00:28:25,425 --> 00:28:27,827
- Что вы делаете?
- Отдыхаю, сэр.
446
00:28:28,162 --> 00:28:30,464
Нога застряла.
447
00:28:30,998 --> 00:28:34,401
Я материализовался вверх ногами.
448
00:28:34,568 --> 00:28:37,439
Трикодер бесполезен, сэр.
Связи тоже нет.
449
00:28:37,906 --> 00:28:41,009
- К счастью, ничего не сломано.
- Дейта.
450
00:28:41,943 --> 00:28:43,878
Кто это?
451
00:28:49,185 --> 00:28:50,238
Кто вы?
452
00:29:14,794 --> 00:29:16,596
<i>Журнал капитана, дополнение.</i>
453
00:29:16,763 --> 00:29:20,935
<i>Прошло 6 часов после высадки</i>
<i>десанта на поверхность планеты.</i>
454
00:29:21,101 --> 00:29:24,873
<i>На корабле состояние</i>
<i>ухудшается в ускоренном темпе.</i>
455
00:29:25,040 --> 00:29:27,409
<i>В обычной ситуации</i>
<i>мы могли поддерживать жизнь</i>
456
00:29:27,576 --> 00:29:30,479
<i>на аварийных мощностях</i>
<i>в течение нескольких месяцев.</i>
457
00:29:30,646 --> 00:29:33,916
<i>Но удерживающее нас поле</i>
<i>отключило все двигатели</i>
458
00:29:34,083 --> 00:29:37,354
<i>и теперь вытягивает</i>
<i>резервные мощности.</i>
459
00:29:37,521 --> 00:29:39,823
Становится все холоднее, сэр.
460
00:29:39,990 --> 00:29:42,026
- А насколько может похолодать?
- Намного.
461
00:29:42,393 --> 00:29:45,063
Даже на орбите температура
опустится ниже -200 градусов.
462
00:29:45,430 --> 00:29:48,467
Но нам не придется волноваться
после -70.
463
00:29:48,634 --> 00:29:52,472
По ощущениям, уже столько.
Хорошо. Спасибо.
464
00:30:25,811 --> 00:30:30,616
- Пошевелится - убить.
- Летек.
465
00:30:31,518 --> 00:30:35,622
Разве наши действия не нарушают
соглашение с капитаном?
466
00:30:35,789 --> 00:30:40,895
Мы обвиним людей в том,
что на нас готовили засаду.
467
00:30:41,663 --> 00:30:46,035
Наше слово против их слова.
468
00:30:46,201 --> 00:30:49,839
А кто заслуживает доверия, Мордок?
469
00:30:50,540 --> 00:30:53,710
На вид - золото.
470
00:30:55,212 --> 00:30:56,747
На вкус - золото.
471
00:30:56,881 --> 00:30:58,950
Это и есть золото.
472
00:31:05,858 --> 00:31:07,794
Проклятая планета!
473
00:31:07,961 --> 00:31:09,729
То ли еще будет, когда капитан
474
00:31:09,862 --> 00:31:12,232
узнает, что вы нарушили
соглашение о высадке.
475
00:31:12,599 --> 00:31:18,073
Какую часть соглашения?
Вы появились и напали на нас.
476
00:31:18,773 --> 00:31:20,942
Вы что, наемный убийца?
477
00:31:21,109 --> 00:31:22,945
Я - коммандер Уильям Райкер,
478
00:31:23,079 --> 00:31:25,681
первый офицер
звездолета "Энтерпрайз".
479
00:31:25,848 --> 00:31:28,585
Вам еще многому
предстоит научиться.
480
00:31:36,160 --> 00:31:37,962
Этот - мой!
481
00:31:38,129 --> 00:31:40,499
Осторожно, коммандер.
Они гораздо сильнее, чем...
482
00:31:42,167 --> 00:31:45,538
- Пусти!
- Пигмеи! Кретины!
483
00:31:46,072 --> 00:31:47,907
Отпусти!
484
00:31:48,241 --> 00:31:50,210
Отпусти!
485
00:31:52,613 --> 00:31:55,583
- Убить их!
- Жуткие монстры!
486
00:31:55,750 --> 00:31:57,052
Нет!
487
00:31:59,821 --> 00:32:01,256
Хорошо.
488
00:32:02,125 --> 00:32:05,895
Вы же слышали о фазерах?
А ну-ка туда.
489
00:32:08,932 --> 00:32:11,935
Это самка?
490
00:32:12,069 --> 00:32:15,073
Самка человека, Летек?
491
00:32:15,240 --> 00:32:17,709
Тогда это правда.
492
00:32:17,976 --> 00:32:23,049
Вы работаете вместе с самками,
вооружаете их,
493
00:32:23,182 --> 00:32:26,653
заставляете носить одежду.
494
00:32:28,822 --> 00:32:30,958
Тошнотворно.
495
00:32:34,595 --> 00:32:38,867
Я направил аварийные мощности
на семейную палубу.
496
00:32:39,034 --> 00:32:41,136
Они дольше всех продержатся.
497
00:32:45,241 --> 00:32:48,312
Можно еще что-то сделать, доктор?
498
00:32:52,349 --> 00:32:54,186
Где Уэсли?
499
00:32:55,087 --> 00:32:57,923
В нашей каюте.
500
00:32:58,858 --> 00:33:02,628
- Думала дать ему успокоительное.
- Не следует.
501
00:33:02,795 --> 00:33:05,332
Знаю. Но он ведь мой сын.
Я его люблю.
502
00:33:05,699 --> 00:33:09,269
У него есть право
встретить смерть в сознании.
503
00:33:12,640 --> 00:33:15,276
Это мужская точка зрения?
504
00:33:17,279 --> 00:33:19,348
Ерунда.
505
00:33:22,385 --> 00:33:23,954
Ни с места.
506
00:33:25,122 --> 00:33:27,959
Стоять!
507
00:33:28,126 --> 00:33:30,328
- Фазеры на оглушение.
- Уже.
508
00:33:35,100 --> 00:33:36,835
Что происходит?
509
00:33:43,309 --> 00:33:45,946
В чем дело?
510
00:33:49,718 --> 00:33:53,421
Судя по всему,
эти кристаллические наросты -
511
00:33:53,788 --> 00:33:55,758
сборщики энергии.
512
00:33:55,925 --> 00:33:59,829
По такому же принципу
энергии лишились наши корабли.
513
00:33:59,996 --> 00:34:02,366
Но хлысты ференг работали,
когда мы прибыли.
514
00:34:02,733 --> 00:34:04,268
Значит, произошло что-то новое.
515
00:34:04,434 --> 00:34:08,239
Наконец, я начинаю понимать,
что показывали глаза.
516
00:34:08,406 --> 00:34:11,276
Здесь повсюду силовые рисунки.
517
00:34:11,442 --> 00:34:15,347
Планета превращена
в аккумулятор.
518
00:34:15,714 --> 00:34:17,383
- А это?
- В них весь смысл.
519
00:34:17,750 --> 00:34:20,720
Я вижу, что мощь
планеты исходит от...
520
00:34:21,688 --> 00:34:23,758
Коммандер...
521
00:34:40,978 --> 00:34:43,247
<i>Вы варвары?</i>
522
00:34:43,414 --> 00:34:44,979
<i>Говорите.</i>
523
00:34:58,971 --> 00:35:01,907
<i>Кто ответит на вызов?</i>
524
00:35:04,376 --> 00:35:06,745
<i>Кто это будет?</i>
525
00:35:09,716 --> 00:35:10,951
Он.
526
00:35:13,119 --> 00:35:15,922
<i>Вы разбудили Портал-63.</i>
527
00:35:16,089 --> 00:35:19,292
<i>Вы просите о пропуске в Империю?</i>
528
00:35:19,993 --> 00:35:21,261
А кто спрашивает?
529
00:35:21,428 --> 00:35:25,733
<i>Хранитель Империи Ткон.</i>
530
00:35:30,738 --> 00:35:33,174
Двуногое. Прекрасно.
531
00:35:33,808 --> 00:35:39,814
Зачем просить о пропуске в империю,
которой больше не существует?
532
00:35:39,981 --> 00:35:42,517
Зачем пытаться нас провести?
533
00:35:43,051 --> 00:35:44,920
Империя вечна.
534
00:35:45,287 --> 00:35:48,123
Империя пала жертвой сверхновой.
535
00:35:50,192 --> 00:35:52,294
Мы навсегда.
536
00:35:52,461 --> 00:35:55,530
Дейта, пожалуйста, повторите файл.
537
00:35:55,897 --> 00:35:59,335
Как указано в записях, Портал,
во времена Макто
538
00:35:59,502 --> 00:36:02,438
центральная звезда Империи Ткон
вышла из равновесия...
539
00:36:02,805 --> 00:36:05,975
Не было никакого времени Макто.
540
00:36:06,142 --> 00:36:08,811
Вообще-то, множество времен
541
00:36:08,978 --> 00:36:10,480
пришло и ушло после Макто.
542
00:36:10,847 --> 00:36:14,550
- Сейчас время Басту.
- Боюсь, что нет.
543
00:36:14,917 --> 00:36:17,321
Судя по тому,
как тконы пользовались
544
00:36:17,454 --> 00:36:19,023
временными таблицами,
545
00:36:19,189 --> 00:36:23,060
после Басту был Цими,
Зора, Макто...
546
00:36:23,193 --> 00:36:26,330
Довольно. Абсурд.
547
00:36:26,497 --> 00:36:30,868
Видимо, ты проспал, Портал,
сотни тысяч наших лет.
548
00:36:32,404 --> 00:36:37,842
Обман - путь человека.
549
00:36:38,009 --> 00:36:42,947
Мы, ференги,
с радостью подадим прошение.
550
00:36:43,081 --> 00:36:45,116
Мы поощряем вашу петицию.
551
00:36:45,283 --> 00:36:46,318
Говорите.
552
00:36:46,484 --> 00:36:51,590
Мы желаем предложить свои услуги
553
00:36:51,957 --> 00:36:57,596
по бесплатной работе
на Империю Ткон.
554
00:36:57,963 --> 00:37:01,167
Верните нам контроль
над нашим звездолетом,
555
00:37:01,434 --> 00:37:07,441
и мы почтем за счастье
уничтожить преступных людишек
556
00:37:08,075 --> 00:37:12,412
и их судно, напавшее на нас
без провокации.
557
00:37:12,579 --> 00:37:15,482
Они прибыли грабить вашу империю.
558
00:37:16,316 --> 00:37:20,854
Но мы их перехватили.
559
00:37:21,021 --> 00:37:24,258
Вы обвиняетесь
в обмане и предательстве.
560
00:37:26,294 --> 00:37:29,130
Сдаетесь ли вы на суд?
561
00:37:29,464 --> 00:37:30,598
Да.
562
00:37:30,965 --> 00:37:33,901
Если вы верите в эти обвинения,
необходимо что-то делать.
563
00:37:34,068 --> 00:37:36,537
Но это еще не все.
564
00:37:37,105 --> 00:37:43,879
Мы можем доказать, что люди
уничтожают легальную коммерцию
565
00:37:44,046 --> 00:37:50,586
и не делятся важными технологиями
с малоразвитыми мирами.
566
00:37:50,953 --> 00:37:53,655
И необходимым оружием тоже.
567
00:37:54,022 --> 00:37:59,963
Мы, ференги, бросаем вызов
человеческому безумию.
568
00:38:00,130 --> 00:38:01,297
Признаю, мы не пустили
569
00:38:01,431 --> 00:38:03,666
современные
технологии в некоторые миры.
570
00:38:04,033 --> 00:38:07,337
Видите? Они слабоумные,
у них безрассудные цели.
571
00:38:07,504 --> 00:38:10,340
Вы не представляете, какие они
уничтожили деловые возможности.
572
00:38:10,507 --> 00:38:13,511
Доказательство их варварства.
573
00:38:14,145 --> 00:38:16,981
Золотом они украшаются,
574
00:38:17,114 --> 00:38:21,452
недостойно
используют ценный металл.
575
00:38:21,619 --> 00:38:28,225
И бесстыдно одевают своих самок.
576
00:38:28,392 --> 00:38:34,266
Побуждая других их раздеть,
в чем сама суть перверсии.
577
00:38:34,433 --> 00:38:37,068
Лапы прочь, ференги.
578
00:38:38,303 --> 00:38:44,543
Ни одна самка, ни человека, ни
ференги, не прикажет Мордоку.
579
00:38:44,709 --> 00:38:47,078
Сдавайся.
580
00:38:47,447 --> 00:38:49,415
Только попробуй, коротышка.
581
00:38:49,582 --> 00:38:50,716
Вольно, лейтенант.
582
00:38:54,654 --> 00:38:57,223
У нас есть еще недостатки.
583
00:38:57,390 --> 00:39:01,494
Пусть добавят, что Звездный флот
допустил падение цивилизаций.
584
00:39:01,661 --> 00:39:05,032
Иногда мы позволяли сильным
и жестоким одолеть слабых.
585
00:39:05,199 --> 00:39:08,402
Они признают свои преступления.
Слушай их.
586
00:39:08,569 --> 00:39:11,705
Они признают, что творят зло.
587
00:39:12,072 --> 00:39:13,106
Варвар.
588
00:39:14,208 --> 00:39:18,178
Да, ты мудрый.
589
00:39:18,645 --> 00:39:21,249
Варвары все.
590
00:39:21,416 --> 00:39:23,218
Но сначала этот.
591
00:39:25,487 --> 00:39:29,424
Таким же образом Империя
всегда испытывала дикарей.
592
00:39:29,591 --> 00:39:32,227
Нет! На битву вызывай меня!
593
00:39:32,393 --> 00:39:34,729
Нет! Это приказ.
594
00:39:35,096 --> 00:39:37,165
У тебя один шанс на жизнь.
595
00:39:37,599 --> 00:39:39,735
Единственный.
596
00:39:40,135 --> 00:39:43,405
Каков ответ на мой вызов?
597
00:39:43,572 --> 00:39:46,008
Предлагаю мысль:
598
00:39:46,175 --> 00:39:51,447
"Триумф за тем, кто знает,
когда вступать в бой, а когда - нет".
599
00:39:58,154 --> 00:40:00,757
Ты проходишь проверку, Райкер.
600
00:40:01,157 --> 00:40:02,592
Каков ответ?
601
00:40:03,393 --> 00:40:04,661
Откуда вам известно мое имя?
602
00:40:15,506 --> 00:40:19,343
Ты хладнокровно
встречаешь свою судьбу.
603
00:40:19,510 --> 00:40:22,046
Но каков ответ на мой вызов?
604
00:40:23,748 --> 00:40:29,187
Страх - настоящий враг.
Единственный враг.
605
00:40:31,356 --> 00:40:35,193
В отличие от малышей,
закрывших свой разум,
606
00:40:35,360 --> 00:40:38,297
твой разум содержит
интересные мысли.
607
00:40:38,830 --> 00:40:43,835
"Знай своего врага и знай себя,
и победа всегда будет за тобой".
608
00:40:44,436 --> 00:40:46,072
Почему такая мысль?
609
00:40:46,205 --> 00:40:50,276
И кто такой этот
Сунь Тзы, которого ты почитаешь?
610
00:40:51,711 --> 00:40:56,115
Древнекитайский философ
из истории Земли.
611
00:40:56,282 --> 00:40:58,084
Расскажи мне больше
о его мудрости,
612
00:40:58,217 --> 00:40:59,319
столь похожей на нашу.
613
00:40:59,485 --> 00:41:02,121
С радостью,
но сначала наш звездолет.
614
00:41:02,355 --> 00:41:04,358
Вы можете его отпустить?
615
00:41:05,225 --> 00:41:07,428
Он отпущен.
616
00:41:07,628 --> 00:41:09,763
Все мощности восстановлены.
617
00:41:30,652 --> 00:41:33,555
Как раз вовремя, Жан.
618
00:41:39,261 --> 00:41:41,397
То есть, капитан.
619
00:41:58,548 --> 00:42:02,386
Признаю, я сомневался, когда ваши
корабли сражались друг с другом.
620
00:42:02,552 --> 00:42:06,423
В случае открытой агрессии,
я бы уничтожил всех вас.
621
00:42:06,590 --> 00:42:10,695
И ваши корабли.
Но меня что-то смутило.
622
00:42:10,862 --> 00:42:12,664
А именно?
623
00:42:12,797 --> 00:42:15,767
Сначала вы хотели
уничтожить друг друга.
624
00:42:15,933 --> 00:42:18,269
Потом вы хотели помочь друг другу.
625
00:42:18,436 --> 00:42:21,639
А что с нашим судном?
Мы знали тот же ответ.
626
00:42:21,806 --> 00:42:27,479
Правда в том,
что я отдал человеку эти слова.
627
00:42:27,880 --> 00:42:32,184
А с ними что?
Мне их уничтожить?
628
00:42:32,551 --> 00:42:34,687
Тогда они ничему не научатся.
629
00:42:34,853 --> 00:42:37,690
Какое интересное заключение.
630
00:42:37,856 --> 00:42:41,593
А если они никогда не научатся,
Райкер?
631
00:42:41,727 --> 00:42:43,829
Это тоже проверка?
632
00:42:44,798 --> 00:42:47,701
В жизни все проверка.
633
00:42:47,867 --> 00:42:51,571
Я вижу в них нас
несколько сотен лет назад.
634
00:42:51,738 --> 00:42:55,341
Но они опасны из-за того,
что обладают технологиями.
635
00:42:55,508 --> 00:42:58,445
Неверно.
Мы хотим дружбы с вами.
636
00:42:58,611 --> 00:43:00,714
Трудно ненавидеть то,
какими мы были.
637
00:43:00,881 --> 00:43:03,818
Они могут вырасти и научиться.
638
00:43:03,984 --> 00:43:05,786
Научиться тому, как вас уничтожить.
639
00:43:05,953 --> 00:43:10,257
К нашим ценностям относится
возможность противостоять такому.
640
00:43:10,691 --> 00:43:14,361
А с вами что,
ведь империи больше нет.
641
00:43:15,362 --> 00:43:19,401
Вселенная для меня существует,
чтобы создавать жизнь.
642
00:43:20,335 --> 00:43:25,507
Я буду спать,
пока снова не понадоблюсь.
643
00:43:47,764 --> 00:43:49,398
- Примите комплименты, лейтенант.
- Спасибо.
644
00:43:49,565 --> 00:43:51,367
Лейтенант Уорф.
645
00:43:55,606 --> 00:43:59,042
- Вы прекрасно справились.
- Бог весть что.
646
00:44:00,711 --> 00:44:04,047
"Бог весть что"?
Дейта, это так по-человечески.
647
00:44:04,414 --> 00:44:07,584
Преобразователь Т-9 поднят на борт
в целости, сэр.
648
00:44:07,751 --> 00:44:08,953
Ференги сильно жаловались,
649
00:44:09,320 --> 00:44:11,923
но последнее слово Портала
их убедило.
650
00:44:12,290 --> 00:44:13,858
Одобряю ваше поведение,
номер первый.
651
00:44:14,025 --> 00:44:15,794
Последняя просьба.
652
00:44:16,661 --> 00:44:19,998
Разрешите отправить ференгам
коробку китайских головоломок Дейты
653
00:44:20,365 --> 00:44:23,868
как благодарность за все,
что они попытались сделать.
654
00:44:31,076 --> 00:44:32,912
Разрешаю.
655
00:44:33,712 --> 00:44:35,848
Задать курс, Ла Форж.
655
00:44:36,305 --> 00:45:36,405
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm