Trainwreck: P.I. Moms
ID | 13196590 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: P.I. Moms |
Release Name | Trainwreck P.I. Moms 2025 1080p WEB H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 36856538 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,406
A principios de 2011,
era un Agente especial
3
00:00:15,606 --> 00:00:17,475
asignado a escuchas telefónicas.
4
00:00:18,768 --> 00:00:20,779
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué sucede?
5
00:00:20,979 --> 00:00:25,158
Tuve un caso donde un Policía corrupto
robaba drogas de la evidencia
6
00:00:25,358 --> 00:00:29,079
y las redistribuía en las calles
de las que debía alejarlas.
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,948
El tipo quiere tres paquetes más.
8
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
¡Bien!
9
00:00:34,075 --> 00:00:36,828
Pero justo en el medio
de la conversación,
10
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
empezaron a hablar de otra cosa.
11
00:00:41,416 --> 00:00:43,260
Tenemos un gran programa de TV.
12
00:00:43,460 --> 00:00:46,304
Todo iba bien.
Hasta que, de repente, ¡zas!
13
00:00:46,504 --> 00:00:48,173
No arruines el proyecto.
14
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
Pensé que se trataba de una broma
de Hollywood o algo así.
15
00:00:54,054 --> 00:00:59,809
En mis 25 años de carrera, pocos casos
han tenido una historia tan extraña.
16
00:01:03,229 --> 00:01:08,326
La idea del reality show
Madres Detectives de San Francisco,
17
00:01:08,526 --> 00:01:10,328
fue muy ingeniosa.
18
00:01:10,528 --> 00:01:12,956
Son investigadoras privadas mamás
19
00:01:13,156 --> 00:01:15,834
infiltradas en operaciones encubiertas
que capturan criminales
20
00:01:16,034 --> 00:01:19,788
para luego volver a sus casas a ayudar
a sus hijos con la tarea. Observen.
21
00:01:21,039 --> 00:01:23,925
Era increíble. No podía creerlo.
22
00:01:24,125 --> 00:01:26,887
Yo pensaba:
"Estaremos en una cartelera pública".
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,140
Como productor,
tengo muchos personajes geniales.
24
00:01:30,340 --> 00:01:33,226
Este será el programa
más fácil que haya producido.
25
00:01:33,426 --> 00:01:36,479
Chris, ¿por qué mujeres?
¿Porque hacen varias cosas a la vez?
26
00:01:36,679 --> 00:01:37,639
Exacto.
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,435
Además, nadie desafía mi autoridad.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,115
Se suponía que esta historia
sería sobre unas madres Detectives,
29
00:01:47,315 --> 00:01:51,703
pero por la acción de algunos hombres,
no se pudo.
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Nos quitaron el programa.
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,575
Era un problema y un
desastre tras otro.
32
00:01:58,785 --> 00:02:02,038
¿Quién fue el responsable
de sabotear el proyecto?
33
00:02:03,164 --> 00:02:05,800
No quería esto fuera
otro Real Housewives
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
y terminó siendo aún peor.
35
00:02:10,463 --> 00:02:13,975
Todos desconocíamos por completo
lo que realmente sucedía.
36
00:02:14,175 --> 00:02:16,478
¡Me están mintiendo
descaradamente de nuevo!
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,104
¡Qué carajos!
38
00:02:18,304 --> 00:02:20,098
¿Qué está pasando aquí?
39
00:02:21,391 --> 00:02:24,694
Había tantas mentiras,
engaños y psicosis.
40
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Todo era una locura.
41
00:02:28,439 --> 00:02:30,659
Nos referimos al cristal.
42
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
Quiere la muestra.
43
00:02:32,610 --> 00:02:33,736
Había de todo.
44
00:02:34,737 --> 00:02:37,374
Metanfetamina, madres Detectives,
corrupción policial,
45
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
escuchas telefónicas,
amenazas potenciales y telerrealidad.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Tiempo fuera.
47
00:02:48,376 --> 00:02:51,421
<b>MADRES DETECTIVES</b>
48
00:02:59,929 --> 00:03:01,356
Mi nombre es Lucas Platt.
49
00:03:01,556 --> 00:03:02,607
PRODUCTOR
50
00:03:02,807 --> 00:03:05,476
En 2010, vivía en la
ciudad de Nueva York.
51
00:03:06,895 --> 00:03:09,114
Producía reality shows
52
00:03:09,314 --> 00:03:12,901
y estaba terminando la primera
temporada de Steven Seagal: Lawman.
53
00:03:13,693 --> 00:03:17,822
Sin guiones, sin dobles,
sin segundas oportunidades.
54
00:03:19,949 --> 00:03:23,545
Los reality shows eran muy exitosos
y generaban mucho dinero.
55
00:03:23,745 --> 00:03:26,881
Todos querían ver episodios
de Keeping Up with the Kardashians
56
00:03:27,081 --> 00:03:27,966
o de Real Housewives,
57
00:03:28,166 --> 00:03:31,461
y parecía que el auge
de los reality shows no tenía fin.
58
00:03:32,045 --> 00:03:35,348
Para mí, sin embargo,
me encantaba la adrenalina
59
00:03:35,548 --> 00:03:38,059
y tener que pensar rápido...
60
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
para crear una gran
hora de televisión.
61
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
Estaba buscando mi próximo trabajo,
y recibí un correo del canal Lifetime.
62
00:03:51,105 --> 00:03:53,658
Estaban interesados en hacer una serie
63
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
sobre una firma de investigación
privada en la zona de San Francisco
64
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
con un giro muy interesante.
65
00:04:02,283 --> 00:04:04,711
Son mamás investigadoras privadas.
66
00:04:04,911 --> 00:04:07,172
Gracias por estar aquí. Es fascinante.
67
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
En primer lugar,
¿cómo empezaron en esto?
68
00:04:12,919 --> 00:04:15,680
Antes de convertirme
en investigadora privada,
69
00:04:15,880 --> 00:04:19,976
trabajé en el ámbito legal
en diferentes áreas.
70
00:04:20,176 --> 00:04:24,689
Había sido mamá recientemente,
y tenía hijos muy pequeños,
71
00:04:24,889 --> 00:04:28,610
así que buscaba la forma
de seguir con mi carrera,
72
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
pero también estar con mis hijos.
73
00:04:32,522 --> 00:04:36,901
Y entonces apareció un anuncio
de trabajo en Butler y Asociados.
74
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
¿Quién pidió esto?
75
00:04:39,988 --> 00:04:41,664
Me llamo Chris Butler.
76
00:04:41,864 --> 00:04:46,661
Soy el dueño de Butler y Asociados
Investigaciones Privadas.
77
00:04:47,161 --> 00:04:50,331
Lo que hacemos es descubrir la verdad.
78
00:04:50,873 --> 00:04:53,626
Valoro mucho a todas ustedes.
79
00:04:54,335 --> 00:04:57,639
Trabajar para Chris era genial.
Era muy profesional.
80
00:04:57,839 --> 00:05:01,726
Parecía haber descubierto el secreto
del trabajo de investigación:
81
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
Contratar madres.
82
00:05:04,762 --> 00:05:05,814
Aquí vamos.
83
00:05:06,014 --> 00:05:09,234
Para mí, era emocionante,
y cada caso era diferente.
84
00:05:09,434 --> 00:05:13,113
Y me sentía empoderada de saber
85
00:05:13,313 --> 00:05:16,533
que, por un lado, llevaba a los niños
a la escuela y a la guardería,
86
00:05:16,733 --> 00:05:18,785
y, por otro lado, trabajaba encubierta
87
00:05:18,985 --> 00:05:23,573
investigando fraudes,
o descubriendo infidelidades.
88
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Era genial.
89
00:05:26,200 --> 00:05:28,211
Tengo experiencia como Policía
90
00:05:28,411 --> 00:05:32,415
y tuve una carrera
muy turbulenta durante 10 años.
91
00:05:33,750 --> 00:05:35,293
Siempre me exijo de más...
92
00:05:35,793 --> 00:05:38,471
y lo aplico en este trabajo. No paro.
93
00:05:38,671 --> 00:05:43,017
Probando. Muy bien. Vamos.
94
00:05:43,217 --> 00:05:46,938
Mi primera impresión de Chris
fue que era un hombre de negocios,
95
00:05:47,138 --> 00:05:49,482
pero también vi su visión.
96
00:05:49,682 --> 00:05:52,861
Y pensé: "Vaya, tiene una gran idea".
97
00:05:53,061 --> 00:05:56,990
Realmente intenta darles
una oportunidad a las madres,
98
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
y en ese momento,
yo también quería esa oportunidad.
99
00:06:03,071 --> 00:06:07,208
Solía trabajar 12 horas al día
en la oficina del Alguacil.
100
00:06:07,408 --> 00:06:09,836
Mis hijos iban mucho a la guardería.
Yo no estaba...
101
00:06:10,036 --> 00:06:12,922
Me perdí muchos cumpleaños,
muchas festividades.
102
00:06:13,122 --> 00:06:16,926
Con este nuevo trabajo,
no sólo tenía más flexibilidad,
103
00:06:17,126 --> 00:06:19,429
sino que enseguida
supe que me encantaba.
104
00:06:19,629 --> 00:06:22,432
Porque estaba en las calles,
podía trasladarme,
105
00:06:22,632 --> 00:06:26,469
y trabajaba con mujeres asombrosas y
poderosas con distintas experiencias.
106
00:06:28,096 --> 00:06:30,398
Había muchas mujeres en la oficina.
107
00:06:30,598 --> 00:06:34,152
Estaban Michelle, Charmagne y Ami,
108
00:06:34,352 --> 00:06:36,312
pero también había un hombre.
109
00:06:38,231 --> 00:06:39,482
Se llamaba Carl Marino.
110
00:06:40,358 --> 00:06:42,660
Era un expolicía
111
00:06:42,860 --> 00:06:44,495
y se sumó al equipo
112
00:06:44,695 --> 00:06:47,457
porque, a veces,
necesitábamos un compañero
113
00:06:47,657 --> 00:06:50,835
o un hombre para determinados casos.
114
00:06:51,035 --> 00:06:54,130
Al principio,
pensábamos que era muy atractivo,
115
00:06:54,330 --> 00:06:55,715
que parecía un modelo.
116
00:06:55,915 --> 00:06:59,552
Y nos enteramos
de que le interesaba actuar
117
00:06:59,752 --> 00:07:02,305
y había tenido papeles
en la televisión.
118
00:07:02,505 --> 00:07:04,714
Busca a alguien más
con quien coquetear.
119
00:07:04,914 --> 00:07:06,259
¡Es mi novia, idiota!
120
00:07:07,885 --> 00:07:10,647
Me parecía interesante
que tuviera otra veta.
121
00:07:10,847 --> 00:07:14,025
Chris siempre se
inclinaba más por Carl.
122
00:07:14,225 --> 00:07:17,820
Y pienso que tenía mucho
que ver con su actuación.
123
00:07:18,020 --> 00:07:20,657
Chris siempre buscaba
acaparar atención,
124
00:07:20,857 --> 00:07:24,160
y todos sabíamos que intentaba
lanzar la marca
125
00:07:24,360 --> 00:07:27,288
y llevarnos a nosotras
y a Carl a los medios.
126
00:07:27,488 --> 00:07:30,291
Bienvenido, Chris Butler
y tres de sus madres Detectives,
127
00:07:30,491 --> 00:07:32,377
Denise, Michelle y Charmagne.
128
00:07:32,577 --> 00:07:33,586
Chris, ¿por qué mujeres?
129
00:07:33,786 --> 00:07:36,214
¿Porque hacen varias cosas a la vez?
¿Qué significa eso?
130
00:07:36,414 --> 00:07:37,971
Cuando contraté a mujeres,
131
00:07:38,171 --> 00:07:41,010
específicamente a las
madres Detectives,
132
00:07:41,210 --> 00:07:42,679
hubo una mentalidad de equipo.
133
00:07:42,879 --> 00:07:45,556
Más apoyo, más cuidado,
134
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
y eso se tradujo directamente
en clientes más felices.
135
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Después de ver el
programa de Dr. Phil,
136
00:07:53,556 --> 00:07:58,269
volé a California para conocer
a Chris y a las madres Detectives.
137
00:07:59,312 --> 00:08:00,947
Me encantó la idea
138
00:08:01,147 --> 00:08:04,909
de mostrar a este grupo de mujeres
atrapando criminales juntas.
139
00:08:05,109 --> 00:08:07,912
Lucas siempre me cayó bien.
Parecía genial.
140
00:08:08,112 --> 00:08:11,541
Parecía muy interesado
en hacer el programa y en la historia,
141
00:08:11,741 --> 00:08:15,295
pero yo le dije: "No quiero
que esto sea como Real Housewives".
142
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
¡Eres una perra estúpida!
143
00:08:19,624 --> 00:08:22,218
Los reality shows muestran
lo peor de las personas.
144
00:08:22,418 --> 00:08:24,721
- Te lastimaré. No hagas eso.
- ¡Alto!
145
00:08:24,921 --> 00:08:27,265
Si el show iba a mostrar
nuestras peleas
146
00:08:27,465 --> 00:08:30,176
y todo este tipo de cosas,
no me interesaba.
147
00:08:31,886 --> 00:08:35,148
Las mamás estaban muy preocupadas
sobre el programa,
148
00:08:35,348 --> 00:08:39,485
pero les aseguré que no buscábamos
peleas internas o drama,
149
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
sólo buenos casos e
historias personales.
150
00:08:43,189 --> 00:08:46,242
Cuando Lucas me contó
sobre el programa
151
00:08:46,442 --> 00:08:49,203
y quiso sumarme como
una madre Detective,
152
00:08:49,403 --> 00:08:51,906
yo no estaba interesada.
153
00:08:53,366 --> 00:08:54,375
Me dio la impresión
154
00:08:54,575 --> 00:08:57,462
de que Ami había atravesado
situaciones traumáticas,
155
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
pero parecía inteligente
y resolutiva...
156
00:09:00,831 --> 00:09:05,253
y creí que era una buena persona
que le aportaría al programa.
157
00:09:06,963 --> 00:09:09,515
Tuve una vida un poco dura,
158
00:09:09,715 --> 00:09:14,270
y Lucas creía que podríamos incorporar
mis experiencias y dificultades
159
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
en el programa.
160
00:09:16,931 --> 00:09:22,945
Así que decidí mostrarles
a otras mujeres que pueden sobrevivir
161
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
y triunfar, sin dejar que
nadie les diga lo contrario.
162
00:09:27,775 --> 00:09:30,578
Después de esa reunión inicial
con las madres Detectives,
163
00:09:30,778 --> 00:09:32,872
sólo pensé: "Esto será un éxito".
164
00:09:33,072 --> 00:09:35,416
Eran elocuentes,
divertidas e inteligentes.
165
00:09:35,616 --> 00:09:37,535
Haríamos una gran serie.
166
00:09:38,911 --> 00:09:41,089
JEFA DE PRODUCCIÓN
167
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
Mi nombre es Theresa Moore- King.
168
00:09:44,458 --> 00:09:47,512
Era la jefa de producción
de Madres Detectives.
169
00:09:47,712 --> 00:09:50,640
Si hay un problema en la producción,
170
00:09:50,840 --> 00:09:54,227
relacionado con gente, personal,
horarios, lugares o dinero,
171
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
es mi trabajo solucionarlo.
172
00:09:57,138 --> 00:09:58,806
Así que tú eres quien manda.
173
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
Sí.
174
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
Claro.
175
00:10:04,395 --> 00:10:05,863
MADRES DETECTIVES DE SAN FRANCISCO
176
00:10:06,063 --> 00:10:08,866
Lifetime se ocupaba
completamente del programa.
177
00:10:09,066 --> 00:10:12,495
Sabían que las posibilidades
eran infinitas.
178
00:10:12,695 --> 00:10:17,583
Podría triunfar en Nueva York
o en Chicago o en Atlanta.
179
00:10:17,783 --> 00:10:19,836
Todas eran oportunidades.
180
00:10:20,036 --> 00:10:25,133
Pero la chispa tenía que ver
con el programa en San Francisco.
181
00:10:25,333 --> 00:10:27,468
GERENTE DE PRODUCCIÓN
182
00:10:27,668 --> 00:10:31,931
Para un reality show,
fue una producción a gran escala.
183
00:10:32,131 --> 00:10:34,725
Había tres equipos de cámara,
varias ubicaciones,
184
00:10:34,925 --> 00:10:37,311
y muchos elementos diferentes.
185
00:10:37,511 --> 00:10:41,307
El presupuesto era de cuatro millones
por ocho episodios.
186
00:10:42,099 --> 00:10:44,393
Sin duda, es un gran presupuesto,
187
00:10:45,019 --> 00:10:48,648
pero sólo si tienes todo lo necesario
para hacer que funcione.
188
00:10:51,609 --> 00:10:54,704
Antes de empezar a grabar,
fui a la oficina de Butler,
189
00:10:54,904 --> 00:10:58,616
y había un tipo
en la recepción, Carl Marino.
190
00:10:59,367 --> 00:11:02,420
Él atendía los teléfonos
mientras todos almorzaban,
191
00:11:02,620 --> 00:11:07,800
y me tomó del brazo
y me dijo que le parecía
192
00:11:08,000 --> 00:11:13,139
que debería ser uno de los personajes
principales de la serie.
193
00:11:13,339 --> 00:11:17,310
El argumento de Carl era que,
debido a su personaje
194
00:11:17,510 --> 00:11:19,770
en la serie Trauma...
195
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
Contracciones prematuras.
Demasiado té verde.
196
00:11:23,599 --> 00:11:26,110
Sus admiradoras,
principalmente mujeres,
197
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
verían la serie Madres Detectives
por su participación.
198
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
Me pareció totalmente egocéntrico.
199
00:11:36,821 --> 00:11:41,083
Le expliqué que el programa
se llamaba Madres Detectives,
200
00:11:41,283 --> 00:11:42,785
y que él no era una mamá.
201
00:11:43,869 --> 00:11:48,633
"Lo siento, pero el canal ya decidió
que van a ser Chris y las mamás,
202
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
y eso fue todo".
203
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Así que pensé que ya había quedado
fuera y que todo continuaba.
204
00:11:59,427 --> 00:12:02,763
El primer día de rodaje
fue muy estimulante.
205
00:12:04,807 --> 00:12:09,195
Nos mostraban entrenando,
nos mostraban siguiendo casos.
206
00:12:09,395 --> 00:12:12,657
Pensaba:
"Ojalá, esto inspire a otras mujeres".
207
00:12:12,857 --> 00:12:15,409
Tú también puedes hacer este trabajo.
208
00:12:15,609 --> 00:12:19,822
Somos gente común haciendo algo
genial, y tú también puedes hacerlo.
209
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
Me divertía mucho. Adoraba la
producción. Éramos una familia.
210
00:12:24,744 --> 00:12:26,796
Éramos como Los Ángeles de Charlie,
211
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
porque éramos tan diferentes,
pero tan poderosas.
212
00:12:32,877 --> 00:12:36,055
En ese momento, pensé:
"Tengo muchos personajes geniales.
213
00:12:36,255 --> 00:12:40,101
Este será el programa
más fácil que haya producido".
214
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
¿Lo fue?
215
00:12:49,018 --> 00:12:50,896
Siento que este es el
punto de la historia
216
00:12:51,096 --> 00:12:52,980
en el que todo dio
un giro inesperado.
217
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
ESCRITOR SENIOR - REVISTA DIABLO
218
00:12:57,276 --> 00:13:02,031
Soy periodista, y un día,
recibí una propuesta muy interesante.
219
00:13:03,157 --> 00:13:05,293
Un publicista de Beverly Hills
me escribió:
220
00:13:05,493 --> 00:13:10,172
"Tal vez no lo sepas, pero hay un
grupo de investigadores privados
221
00:13:10,372 --> 00:13:12,466
que también son mamás.
222
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
Están grabando un nuevo reality show
para el canal Lifetime.
223
00:13:16,879 --> 00:13:20,716
¿Quieres presenciar una investigación
un día que no estén filmando...
224
00:13:21,217 --> 00:13:25,262
Sentí que podía ser una gran historia.
225
00:13:28,057 --> 00:13:30,484
Era el típico caso de infidelidad.
226
00:13:30,684 --> 00:13:34,447
La clienta creía
que su prometido la engañaba.
227
00:13:34,647 --> 00:13:37,366
Así que ella quería
asegurarse antes de casarse
228
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
sí era así o no.
229
00:13:41,237 --> 00:13:43,823
Así que me subí a la camioneta
con las madres Detectives.
230
00:13:44,323 --> 00:13:46,959
Denise se agachó
en el asiento del acompañante
231
00:13:47,159 --> 00:13:48,828
filmando con la cámara.
232
00:13:50,079 --> 00:13:53,833
Como fanático de las historias
de Detectives, estaba nervioso.
233
00:13:54,792 --> 00:13:56,218
Es un trabajo emocionante.
234
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
Y esperaba que eso
se reflejara en el artículo.
235
00:14:01,841 --> 00:14:02,933
¡Mira!
236
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
Ahí viene.
237
00:14:04,802 --> 00:14:06,354
En sólo unos minutos,
238
00:14:06,554 --> 00:14:09,890
el prometido salió arando
por la entrada y se fue.
239
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
Charmagne pisó el acelerador.
240
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
Comenzó la persecución.
241
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
El tipo se detuvo
en un bonito restaurante.
242
00:14:22,403 --> 00:14:23,496
¡Mira!
243
00:14:23,696 --> 00:14:27,116
Pero iba una joven morocha
en el asiento del pasajero.
244
00:14:32,037 --> 00:14:35,833
Se detuvieron frente a nuestro auto
mientras Denise grababa.
245
00:14:39,253 --> 00:14:40,971
Comprobamos su infidelidad.
246
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
Así que, fin, caso cerrado.
247
00:14:48,095 --> 00:14:49,563
No suelo mirar reality shows,
248
00:14:49,763 --> 00:14:52,808
pero este prometía ser apasionante.
249
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Eran madres simpáticas.
Butler era un personaje interesante.
250
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
Sentí que esa idea no podía fallar.
251
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
Hasta que, de repente,
recibí un correo...
252
00:15:06,071 --> 00:15:08,741
que cambió por completo
mi perspectiva de la historia.
253
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Era de alguien llamado
Ronald Rutherford.
254
00:15:14,997 --> 00:15:17,124
"Le escribo esto como cortesía.
255
00:15:17,625 --> 00:15:21,712
Sería un error publicar el artículo de
las madres Detectives y Chris Butler.
256
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Chris lo engañó.
257
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
El caso que observó estaba guionado.
258
00:15:29,386 --> 00:15:32,473
Todos los participantes
eran empleados o actores pagos.
259
00:15:33,057 --> 00:15:35,317
Desconozco sus intenciones
con el artículo,
260
00:15:35,517 --> 00:15:38,779
pero espero que publicarlo
no esté en sus planes.
261
00:15:38,979 --> 00:15:41,815
Gracias. Un ciudadano preocupado...
262
00:15:44,109 --> 00:15:45,453
Fue una sorpresa,
263
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
ya que nunca sospeché
que había sido un montaje.
264
00:15:53,369 --> 00:15:56,172
Estaba enojado
por haber sido utilizado así,
265
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
y de que me tomaran por tonto.
266
00:15:59,959 --> 00:16:03,596
Y se me ocurrió que, si Chris Butler
le hacía esto a una revista local
267
00:16:03,796 --> 00:16:05,389
y llegaba a tales extremos,
268
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
¿qué le impediría hacerlo
en el reality show?
269
00:16:11,136 --> 00:16:14,064
Necesitaba hablar
con el responsable del programa.
270
00:16:14,264 --> 00:16:15,191
¿Podemos vernos?
271
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
Porque, después de todo,
272
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
todos se preguntan
qué tan falsos son los reality shows.
273
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Ay, no. Tenemos un gran problema.
274
00:16:27,653 --> 00:16:32,082
Si alguien publicaba un artículo
diciendo que el programa era falso,
275
00:16:32,282 --> 00:16:33,867
eso nos arruinaría.
276
00:16:34,618 --> 00:16:39,873
Le expliqué que lo que estábamos
haciendo era 100% real,
277
00:16:41,000 --> 00:16:45,963
y le dejé muy claro
que todos los casos eran legítimos.
278
00:16:47,089 --> 00:16:51,310
Me dijo que se estaban esforzando
para hacer un reality show
279
00:16:51,510 --> 00:16:54,104
sobre casos y personas reales.
280
00:16:54,304 --> 00:16:57,191
Aprecié que fuera honesto conmigo,
281
00:16:57,391 --> 00:16:58,559
y le creí.
282
00:17:00,019 --> 00:17:02,279
El primer correo
llegó a la revista Diablo...
283
00:17:02,479 --> 00:17:05,825
Pete me habló sobre
ese tal Ronald Rutherford,
284
00:17:06,025 --> 00:17:09,370
y en ese momento, me preocupé,
285
00:17:09,570 --> 00:17:16,160
porque estaba claro
que alguien quería arruinar la serie.
286
00:17:21,749 --> 00:17:25,794
Había cierta ironía
en sugerir que teníamos casos falsos,
287
00:17:26,628 --> 00:17:31,133
porque, en ese momento,
parte del problema con el programa
288
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
era que no teníamos muchos casos.
289
00:17:36,430 --> 00:17:39,275
Lucas me dijo que
Chris había exagerado
290
00:17:39,475 --> 00:17:41,902
en la cantidad de casos
que había prometido.
291
00:17:42,102 --> 00:17:44,820
Así que me trajeron
para encontrar casos
292
00:17:45,020 --> 00:17:47,867
que las Detectives
pudieran investigar.
293
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Sí, en efecto,
generaba trabajo para Chris.
294
00:17:54,531 --> 00:17:57,334
Además de eso, cuando
comenzamos a grabar,
295
00:17:57,534 --> 00:18:00,963
realmente veía a Chris
como el eslabón débil.
296
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
Giro a la izquierda.
297
00:18:03,540 --> 00:18:04,925
Pero quiero ir a la derecha.
298
00:18:05,125 --> 00:18:06,969
No importa. Ya recalcula.
299
00:18:07,169 --> 00:18:09,805
No podía discernir
sí era el tipo de persona
300
00:18:10,005 --> 00:18:13,767
que se guardaba todo para sí,
o si era tímido, o qué era,
301
00:18:13,967 --> 00:18:14,977
pero me preocupaba
302
00:18:15,177 --> 00:18:19,899
porque los personajes callados,
poco elocuentes y tranquilos
303
00:18:20,099 --> 00:18:21,600
no encajan en un reality.
304
00:18:23,519 --> 00:18:24,695
¿Qué acabo de escuchar?
305
00:18:24,895 --> 00:18:27,031
Pero sabía que podíamos superarlo,
306
00:18:27,231 --> 00:18:30,576
porque las mamás eran
grandes personajes,
307
00:18:30,776 --> 00:18:35,080
y sus historias eran muy ricas,
308
00:18:35,280 --> 00:18:38,375
y sabía que si nos enfocábamos
en ellas, en vez de en él,
309
00:18:38,575 --> 00:18:40,252
podríamos triunfar.
310
00:18:40,452 --> 00:18:41,795
- Encantada.
- Sí.
311
00:18:41,995 --> 00:18:44,340
- ¿Quieres ver lo que preparé?
- Sí.
312
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
En una escena que grabamos,
Ami quería hacerse un tatuaje.
313
00:18:49,711 --> 00:18:53,549
Era una forma de superar
un trauma personal.
314
00:18:55,175 --> 00:18:57,831
Pensé: "Quiero aprovechar
esta oportunidad
315
00:18:58,031 --> 00:19:00,222
para hacer pública mi historia".
316
00:19:01,098 --> 00:19:02,816
Entrevista a Ami, toma uno.
317
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
Me senté y Lucas dijo:
318
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
"Cuéntame sobre tu hijo".
319
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
Cuando mi hijo tenía 13 meses,
320
00:19:16,697 --> 00:19:19,324
lo dejé al cuidado de otra persona,
321
00:19:20,075 --> 00:19:22,244
pero mi hijo fue atacado.
322
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
Eso le causó daño cerebral,
323
00:19:25,747 --> 00:19:30,252
y, unos años después,
mi hijo falleció.
324
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
Era un niño especial.
325
00:19:49,771 --> 00:19:50,823
Era la primera vez
326
00:19:51,023 --> 00:19:55,235
que hablaba sobre el tema con alguien,
incluida mi familia.
327
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
Fue muy difícil y duro para mí.
328
00:20:04,161 --> 00:20:07,331
Antes del programa,
no sabía nada sobre eso.
329
00:20:08,373 --> 00:20:09,675
Fue muy emotivo,
330
00:20:09,875 --> 00:20:14,838
porque, para mí,
Ami era una mujer muy dura.
331
00:20:18,717 --> 00:20:20,811
Cuando escuché esa historia,
332
00:20:21,011 --> 00:20:25,441
pensé:
"Vaya, ¿algo tan grande y serio?
333
00:20:25,641 --> 00:20:31,563
Me impactó que el programa
mostrara algo así".
334
00:20:36,652 --> 00:20:42,532
Después de grabar esa escena,
comenzamos a intensificar el rodaje.
335
00:20:43,909 --> 00:20:46,545
"El investigador sin licencia"
fue una de las ideas.
336
00:20:46,745 --> 00:20:52,801
Las madres Detectives irían tras un
investigador privado sin licencia
337
00:20:53,001 --> 00:20:57,264
para engañarlo con un caso ficticio,
338
00:20:57,464 --> 00:20:59,725
y luego atraparlo,
339
00:20:59,925 --> 00:21:02,678
destacando que no podía hacerlo
sin licencia.
340
00:21:03,971 --> 00:21:08,442
El canal, yo, los productores,
todos estábamos muy emocionados.
341
00:21:08,642 --> 00:21:11,695
Si gira a la izquierda
y va hacia el oeste, puedes seguirlo.
342
00:21:11,895 --> 00:21:14,398
- Y yo iré detrás de ti.
- Muy bien.
343
00:21:15,107 --> 00:21:19,036
Lucas y la tripulación ya habían
filmado todo el arduo trabajo,
344
00:21:19,236 --> 00:21:20,829
Denise investigando,
345
00:21:21,029 --> 00:21:23,624
Michelle preparándose
y contactándose con él.
346
00:21:23,824 --> 00:21:26,585
Así que sólo necesitábamos
el toque final
347
00:21:26,785 --> 00:21:28,253
para cerrar ese caso
348
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
y obtener un gran episodio
para Madres Detectives.
349
00:21:33,542 --> 00:21:36,470
El día de la escena final,
Michelle y yo nos encontraríamos
350
00:21:36,670 --> 00:21:39,339
con el investigador privado
sin licencia en Walnut Creek.
351
00:21:41,633 --> 00:21:45,637
Estaba en mi oficina de producción
esperando noticias de mis productores.
352
00:21:46,888 --> 00:21:48,265
A las diez, nada.
353
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
A las once, nada.
354
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
Al mediodía, nada.
355
00:21:54,104 --> 00:21:56,323
Lucas caminaba de un lado a otro.
356
00:21:56,523 --> 00:21:59,067
Yo lo observaba sin saber qué pasaba.
357
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
Pensábamos que ya no vendría.
358
00:22:04,489 --> 00:22:08,493
Y el equipo de producción le pidió
a Michelle que lo llamara una vez más.
359
00:22:12,748 --> 00:22:15,292
Y, finalmente, respondió...
360
00:22:18,128 --> 00:22:21,465
y le dijo a Michelle:
"No voy a ir. Ya me advirtieron".
361
00:22:23,175 --> 00:22:28,930
Lo primero que pensé fue:
"¿Quién está saboteando todo?".
362
00:22:30,974 --> 00:22:31,975
Yo sólo estaba...
363
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
furioso.
364
00:22:36,605 --> 00:22:38,991
Pero no iba a dejarlo pasar.
365
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Primero pensé en averiguar
quién era el informante.
366
00:22:42,861 --> 00:22:44,413
Tal vez era quien enviaba
367
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
esos correos de un tal
Ronald Rutherford a Pete.
368
00:22:49,242 --> 00:22:52,588
Así que llamé al investigador
privado sin licencia,
369
00:22:52,788 --> 00:22:57,959
y le dije, "Escucha, tienes razón,
te iban a filmar,
370
00:22:58,710 --> 00:23:03,432
pero si no te importa,
llama al tipo que te llamó,
371
00:23:03,632 --> 00:23:05,517
y déjanos oírle la voz...
372
00:23:05,717 --> 00:23:06,593
Y lo hizo.
373
00:23:09,679 --> 00:23:10,889
Llamó al número,
374
00:23:14,267 --> 00:23:15,727
sonó un par de veces,
375
00:23:17,270 --> 00:23:20,857
y, finalmente, alguien respondió.
376
00:23:26,113 --> 00:23:27,239
¿Hola?
377
00:23:31,410 --> 00:23:35,664
No podía creerlo.
Ronald Rutherford era Carl Marino.
378
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
Sentí rabia.
379
00:23:42,254 --> 00:23:46,350
En mi mente, pensaba: "Eres un idiota.
380
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
¿Por qué harías esto?".
381
00:23:51,221 --> 00:23:52,147
DIRECTOR DE OPERACIONES
382
00:23:52,347 --> 00:23:53,899
No tenía sentido.
383
00:23:54,099 --> 00:23:58,612
Estaba saboteando el programa
y el rodaje,
384
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
pero quería estar frente a la cámara.
385
00:24:01,898 --> 00:24:03,951
Creo que fue completamente ingenuo
386
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
al pensar que iba a
salir en el programa.
387
00:24:08,447 --> 00:24:10,582
Tuve una epifanía y me reuní con Chris
388
00:24:10,782 --> 00:24:14,461
para decirle:
"Oye, si quieres tener un programa,
389
00:24:14,661 --> 00:24:18,123
vas a tener que despedir a Carl
y deshacerte de él".
390
00:24:19,499 --> 00:24:21,885
La reacción de Chris fue:
"No te preocupes por eso",
391
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
como si fuera una infracción menor.
392
00:24:26,590 --> 00:24:28,467
Me quedé atónito.
393
00:24:28,967 --> 00:24:32,971
Me sorprendió que Chris
no enfrentara a Carl.
394
00:24:33,472 --> 00:24:34,931
Me parecía...
395
00:24:36,558 --> 00:24:37,809
Era una locura.
396
00:24:39,519 --> 00:24:42,239
La única explicación que se me ocurrió
fue que eran amantes.
397
00:24:42,439 --> 00:24:46,827
¿Por qué, si no,
no despediría a una persona
398
00:24:47,027 --> 00:24:49,821
que se había comportado tan mal?
399
00:24:52,449 --> 00:24:54,334
Después de esa conversación con Chris,
400
00:24:54,534 --> 00:24:58,130
hablé con el canal
sobre qué hacer con Carl,
401
00:24:58,330 --> 00:25:02,667
y decidieron que iban a enviarle
una carta de cese y desistimiento.
402
00:25:05,921 --> 00:25:07,881
Carl recibió un aviso.
403
00:25:08,548 --> 00:25:10,976
"Tienes que dejar de
hablar del programa.
404
00:25:11,176 --> 00:25:14,513
No puedes arruinar nuestros casos.
Tú no eres parte de eso".
405
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
Esperábamos que se detuviera.
406
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
Así que el lado bueno
fue que el canal se encargó del tema.
407
00:25:25,982 --> 00:25:29,911
El lado malo era que el programa
estaba en la mira.
408
00:25:30,111 --> 00:25:33,698
Lucas estaba muy presionado
para que todo marchara bien.
409
00:25:37,035 --> 00:25:39,037
LO ESTAMOS FILMANDO
410
00:25:39,871 --> 00:25:42,841
Cuando la producción se enteró
de que Carl interfería en los casos,
411
00:25:43,041 --> 00:25:45,043
algo cambió en Chris.
412
00:25:45,835 --> 00:25:48,255
¿Podrías dejar la cámara y sentarte?
413
00:25:49,130 --> 00:25:51,933
Parecía desconectado de nosotras.
414
00:25:52,133 --> 00:25:54,853
No se sabía si estaba presente
o si estaba ausente,
415
00:25:55,053 --> 00:25:58,431
y parecía ocupado en
sus propios asuntos.
416
00:26:02,352 --> 00:26:04,529
Claramente, había otras cosas
417
00:26:04,729 --> 00:26:06,565
que tenían prioridad.
418
00:26:09,317 --> 00:26:12,037
Después de nuestra
reunión, Lucas me dijo:
419
00:26:12,237 --> 00:26:14,164
"Sé quién te envió ese correo.
420
00:26:14,364 --> 00:26:18,451
Fue Carl Marino
que ha estado saboteando los casos".
421
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Lucas dijo que Carl estaba fuera.
422
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
Pero todavía tenía
más secretos que contarme.
423
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
"Dudo en decirte esto,
424
00:26:33,800 --> 00:26:37,929
pero Chris Butler está involucrado
en algunos hechos delictivos".
425
00:26:38,805 --> 00:26:41,525
"Butler está vendiendo
grandes cantidades de marihuana,
426
00:26:41,725 --> 00:26:45,445
junto con otras drogas,
medicamentos controlados y esteroides,
427
00:26:45,645 --> 00:26:47,843
que han sido confiscados
por la fuerza especial
428
00:26:48,043 --> 00:26:49,524
del Condado de Contra Costa...
429
00:26:51,276 --> 00:26:55,997
"El jefe de dicha fuerza especial
se lleva las drogas de las redadas
430
00:26:56,197 --> 00:26:58,375
y se las da a Chris
para que las venda,
431
00:26:58,575 --> 00:27:02,078
y luego él me las da a mí...
432
00:27:03,038 --> 00:27:05,582
"No las he vendido y
no quiero hacerlo.
433
00:27:06,082 --> 00:27:10,128
No soy un narcotraficante y no
quiero tener nada que ver con esto".
434
00:27:12,589 --> 00:27:16,551
Eran datos increíbles,
información muy valiosa.
435
00:27:17,802 --> 00:27:20,313
Todo esto comenzó cuando me invitaron
436
00:27:20,513 --> 00:27:25,360
a escribir artículos superficiales
y triviales sobre un reality show.
437
00:27:25,560 --> 00:27:28,405
Ahora me están involucrando
en lo que parece ser
438
00:27:28,605 --> 00:27:32,159
una conspiración muy peligrosa
que implica drogas robadas
439
00:27:32,359 --> 00:27:35,287
y Policías corruptos
que las están devolviendo a las calles
440
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
después de haber sido confiscadas.
441
00:27:38,990 --> 00:27:43,003
De repente, era un problema demasiado
grande para compartirlo con Lucas.
442
00:27:43,203 --> 00:27:47,132
Ya no se trataba de un caso montado
para un reality show televisivo.
443
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
Era una actividad criminal grave.
444
00:27:51,336 --> 00:27:55,465
Me seguí escribiendo con Carl y le
dije: "Tienes que ir a la Policía".
445
00:27:56,257 --> 00:27:59,928
Pero no sabía en quién
podía confiar, y me pidió ayuda.
446
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
Mi teléfono sonó,
447
00:28:06,976 --> 00:28:09,771
y era un periodista
que se llamaba Peter Crooks.
448
00:28:11,940 --> 00:28:14,743
Y empezó a contarme sobre un caso
449
00:28:14,943 --> 00:28:18,113
que potencialmente involucraba
corrupción policial,
450
00:28:18,697 --> 00:28:20,081
y que contactáramos
451
00:28:20,281 --> 00:28:23,410
a una persona llamada Carl Marino.
452
00:28:29,999 --> 00:28:34,087
Arreglé para reunirnos en la oficina
del Fiscal después de horas.
453
00:28:34,587 --> 00:28:37,632
Y dije:
"Carl, dime por qué estamos aquí".
454
00:28:38,842 --> 00:28:42,395
Y comienza a hablar sobre Chris Butler,
la corrupción policial,
455
00:28:42,595 --> 00:28:44,856
narcotraficantes, un reality show,
456
00:28:45,056 --> 00:28:47,567
el programa Dr. Phil, Peter Crooks,
457
00:28:47,767 --> 00:28:50,487
madres Detectives,
marihuana, metanfetamina.
458
00:28:50,687 --> 00:28:52,155
No le faltaba nada.
459
00:28:52,355 --> 00:28:55,608
Lo detuve y le dije: "Tiempo fuera".
460
00:28:56,192 --> 00:28:57,494
Sacudí mi cabeza,
461
00:28:57,694 --> 00:28:59,704
y dije: "Quizá sea porque soy mayor,
462
00:28:59,904 --> 00:29:03,250
y mis sinapsis no funcionan
como las de los demás".
463
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
En ese momento, no entendía nada,
464
00:29:06,453 --> 00:29:07,954
pero eso cambió.
465
00:29:12,083 --> 00:29:14,961
Medio kilo de marihuana
apareció encima de la mesa.
466
00:29:16,504 --> 00:29:19,099
Carl me dijo Chris se la había dado
para que la vendiera,
467
00:29:19,299 --> 00:29:20,717
y que no podía escapar.
468
00:29:23,386 --> 00:29:26,439
Era obvio que había
algo verdadero en la historia,
469
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
ya que tenía la marihuana frente a mí.
470
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
En ese momento, supe
que tenía trabajo.
471
00:29:33,062 --> 00:29:35,448
AGENTE ESPECIAL -
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
472
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
Mi percepción de los reality shows
473
00:29:39,319 --> 00:29:41,621
es que no creo que sea la vida real.
474
00:29:41,821 --> 00:29:43,948
Me interesan los crímenes reales.
475
00:29:46,493 --> 00:29:47,669
Usando a Carl,
476
00:29:47,869 --> 00:29:51,831
nos pidieron construir un caso contra
Chris Butler y el Policía corrupto.
477
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Ideamos un plan
para que Chris mencionara las drogas.
478
00:29:56,503 --> 00:29:59,255
Y nos juntamos con Carl
para colocarle micrófonos.
479
00:29:59,923 --> 00:30:01,933
¿Estás cómodo? ¿Todo está bien?
480
00:30:02,133 --> 00:30:04,686
Estoy algo nervioso,
pero hacemos misiones encubiertas,
481
00:30:04,886 --> 00:30:06,396
así que estoy acostumbrado.
482
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
Se siente diferente
al tratarse de mi jefe.
483
00:30:09,808 --> 00:30:10,525
Todo listo.
484
00:30:10,725 --> 00:30:12,310
- Buena suerte, amigo.
- Gracias.
485
00:30:13,853 --> 00:30:15,522
El dispositivo que tenía Carl
486
00:30:16,022 --> 00:30:18,325
trasmitía en la frecuencia
de mi radio policial,
487
00:30:18,525 --> 00:30:22,403
así que podía cambiar de canal
y escuchar lo que estaba pasando.
488
00:30:23,029 --> 00:30:24,331
¿Qué pasa?
489
00:30:24,531 --> 00:30:26,866
Le vendí el único paquete que tenía.
490
00:30:27,492 --> 00:30:28,627
¡Bien!
491
00:30:28,827 --> 00:30:31,254
Y el tipo quiere tres paquetes más.
492
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
Dile que sí.
493
00:30:33,873 --> 00:30:35,333
Al escuchar eso,
494
00:30:36,292 --> 00:30:39,587
supe que alguien
terminaría yendo a la cárcel.
495
00:30:41,881 --> 00:30:47,095
Pero, en mis 25 años de carrera,
muy pocos casos fueron así.
496
00:30:47,595 --> 00:30:50,148
El tipo identificó tu voz.
Amigo, no sé.
497
00:30:50,348 --> 00:30:52,767
Quería pegarme un tiro.
498
00:30:53,685 --> 00:30:56,196
No puedes decir nada en el canal
499
00:30:56,396 --> 00:30:58,490
porque si no cancelarán todo.
500
00:30:58,690 --> 00:30:59,991
Perderé mi maldito programa.
501
00:31:00,191 --> 00:31:03,703
Perderé mi trabajo y me quedaré
sin nada. No tengo una carrera.
502
00:31:03,903 --> 00:31:06,990
No luzco como una estrella de cine.
Así soy yo.
503
00:31:07,490 --> 00:31:09,042
Pensé: "Qué raro".
504
00:31:09,242 --> 00:31:13,338
Parecían más interesados en que Carl
arruinara el programa de televisión
505
00:31:13,538 --> 00:31:14,831
que en las drogas.
506
00:31:16,332 --> 00:31:18,009
Entiendo por qué lo hiciste.
507
00:31:18,209 --> 00:31:20,095
Si yo hubiera estado en tu lugar,
508
00:31:20,295 --> 00:31:22,097
quizá hubiera hecho lo mismo,
509
00:31:22,297 --> 00:31:24,883
pero lo hubiera pensado un poco mejor.
510
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
¡No arruines el proyecto!
511
00:31:33,182 --> 00:31:37,103
Al principio, cuando hacíamos
los dos primeros operativos,
512
00:31:37,604 --> 00:31:41,324
no les dijimos, pero veíamos
el programa de televisión
513
00:31:41,524 --> 00:31:43,693
sólo para ver todo lo que sucedía.
514
00:31:44,319 --> 00:31:46,329
Noté que había muchas patrullas.
515
00:31:46,529 --> 00:31:49,991
Me pareció extraño
porque era un pueblo muy tranquilo.
516
00:31:51,159 --> 00:31:53,211
Fue raro que la Policía local
517
00:31:53,411 --> 00:31:55,255
apareciera mientras grabábamos.
518
00:31:55,455 --> 00:31:57,498
Se quedaron a observar.
519
00:31:58,875 --> 00:32:00,635
Se percibía en el aire
520
00:32:00,835 --> 00:32:04,848
que algo no estaba bien
con la producción en ese momento.
521
00:32:05,048 --> 00:32:07,091
¿Qué estaba pasando?
522
00:32:09,844 --> 00:32:14,641
En ese momento,
sentí que apenas podíamos continuar.
523
00:32:17,769 --> 00:32:24,325
Pero apareció un caso que era nuestra
oportunidad de salvar la serie.
524
00:32:24,525 --> 00:32:25,493
JOVEN DESAPARECIDA
525
00:32:25,693 --> 00:32:27,626
La pareja de East Bay
está convencida que
526
00:32:27,826 --> 00:32:29,706
su hija adolescente
está en peligro.
527
00:32:29,906 --> 00:32:32,876
Las autoridades dicen que la chica
de 15 años se fugó de su hogar.
528
00:32:33,076 --> 00:32:37,672
Una joven real desaparecida.
El caso era importante.
529
00:32:37,872 --> 00:32:40,675
Cuando los padres despertaron
el lunes, ella no estaba.
530
00:32:40,875 --> 00:32:43,428
Sucedió sin previo
aviso ni provocación.
531
00:32:43,628 --> 00:32:47,674
Sólo tomó una computadora, algo de
ropa, 20 dólares y una mochila.
532
00:32:50,218 --> 00:32:53,480
Era como una situación de
vida o muerte en ese momento.
533
00:32:53,680 --> 00:32:56,683
Y Lucas dijo: "Van a buscarla.
La encontrarán
534
00:32:56,883 --> 00:32:58,726
y salvaremos el programa".
535
00:32:59,477 --> 00:33:02,947
Gastamos muchísimo en recursos.
536
00:33:03,147 --> 00:33:08,236
Había helicópteros en el aire
tratando de averiguar dónde estaba.
537
00:33:10,113 --> 00:33:12,582
En cuanto al aspecto televisivo,
538
00:33:12,782 --> 00:33:15,960
es genial tener muchas
pistas para seguir
539
00:33:16,160 --> 00:33:18,379
e historias para contar,
540
00:33:18,579 --> 00:33:21,132
pero, en última instancia,
lo que realmente importa
541
00:33:21,332 --> 00:33:23,793
es encontrar a la chica
y reunirla con su familia.
542
00:33:24,877 --> 00:33:27,889
Sus padres han compartido
lo que saben con los Detectives.
543
00:33:28,089 --> 00:33:29,382
Sólo resta esperar.
544
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
Entonces, recibí una llamada.
545
00:33:39,350 --> 00:33:42,270
Decían: "No vas a creer esto.
546
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
Carl... encontró a la
chica desaparecida".
547
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
Él estaba arruinando
las cosas de nuevo.
548
00:33:51,904 --> 00:33:53,122
Estábamos enojados.
549
00:33:53,322 --> 00:33:57,001
Una de mis productores estaba...
Pensé en darle un sedante,
550
00:33:57,201 --> 00:33:59,203
porque quería matarlo.
551
00:34:00,413 --> 00:34:04,551
Resultó que Chris le había asignado
a Carl la búsqueda de la joven
552
00:34:04,751 --> 00:34:07,095
antes de encargársela
a las madres Detectives,
553
00:34:07,295 --> 00:34:11,299
pero Carl seguía investigando
el caso por su cuenta.
554
00:34:11,883 --> 00:34:15,353
Pensé que básicamente estaba
tratando de arreglar las cosas,
555
00:34:15,553 --> 00:34:18,690
para que lo filmaran encontrándola
556
00:34:18,890 --> 00:34:21,434
y reuniéndola con su familia.
557
00:34:22,477 --> 00:34:24,153
Carl llamó a la Policía,
558
00:34:24,353 --> 00:34:26,856
pero impidió
que las madres Detectives se ocuparan.
559
00:34:28,399 --> 00:34:31,035
Debíamos encontrarnos
con los productores en cierto lugar
560
00:34:31,235 --> 00:34:34,530
porque creíamos que la chica
podría estar en ese lugar.
561
00:34:35,656 --> 00:34:38,910
Lo primero que quería hacer
era encontrar a Carl,
562
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
confrontarlo y discutirlo con él.
563
00:34:44,415 --> 00:34:49,962
Cuando llegué ahí, era
un caos absoluto.
564
00:34:51,506 --> 00:34:53,975
Había patrullas policíacas
por todas partes.
565
00:34:54,175 --> 00:34:57,970
La gente se gritaba entre sí,
la tripulación gritaba,
566
00:34:58,471 --> 00:35:00,932
pero la joven ni siquiera estaba allí.
567
00:35:02,433 --> 00:35:06,738
Y ahí estaba Carl, en
medio de todo eso.
568
00:35:06,938 --> 00:35:09,574
Estaba decidido,
contra viento y marea,
569
00:35:09,774 --> 00:35:11,734
a tener sus 15 minutos de fama.
570
00:35:13,444 --> 00:35:16,239
Por dentro pensaba:
"Eres tan egoísta".
571
00:35:17,240 --> 00:35:19,125
Porque Carl sabía dónde estaba
572
00:35:19,325 --> 00:35:23,162
y no lo compartió con nadie
hasta que le resultó beneficioso.
573
00:35:24,247 --> 00:35:28,468
¿Qué tan tonto eres para pensar
que de verdad nos van a sacar
574
00:35:28,668 --> 00:35:30,878
y luego tú serás la
estrella del programa?
575
00:35:32,130 --> 00:35:33,673
¿Quién te crees que eres?
576
00:35:35,967 --> 00:35:38,136
No quería que fuera
como Real Housewives,
577
00:35:38,719 --> 00:35:41,139
y terminó siendo aún peor.
578
00:35:42,140 --> 00:35:44,100
Era un caos total, todos se peleaban.
579
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
¿Cómo llegamos a este punto?
580
00:35:54,569 --> 00:35:58,072
Casi de inmediato,
recibí una llamada urgente del canal.
581
00:35:58,573 --> 00:36:04,120
Para entonces, ya habían invertido
cientos de miles de dólares en el show
582
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
y estaban furiosos.
583
00:36:10,084 --> 00:36:14,505
Nos dijeron que si algo más salía mal,
584
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
cancelarían todo.
585
00:36:20,845 --> 00:36:24,357
Nos referimos al cristal.
586
00:36:24,557 --> 00:36:25,817
Ya estamos listos.
587
00:36:26,017 --> 00:36:27,902
Quiere la muestra, ¿no?
588
00:36:28,102 --> 00:36:29,946
Si le gusta, lo comprará hoy.
589
00:36:30,146 --> 00:36:32,407
Después del caso de la
joven desaparecida,
590
00:36:32,607 --> 00:36:37,787
escuchamos a Chris decir que tenía más
de 1 kg de metanfetamina a la venta.
591
00:36:37,987 --> 00:36:42,575
- Eso nos llevó al límite.
- Supimos que eso tenía que parar.
592
00:36:45,453 --> 00:36:47,255
El siguiente paso
593
00:36:47,455 --> 00:36:52,585
era arreglar una compra entre el
Policía corrupto, Chris y Carl.
594
00:36:54,337 --> 00:36:56,714
Nos reunimos con Carl,
le pusimos micrófonos,
595
00:36:57,340 --> 00:36:59,183
le dimos $10.000 en efectivo,
596
00:36:59,383 --> 00:37:04,805
y le dijimos que fuera a la empresa
a ver a Chris.
597
00:37:08,935 --> 00:37:10,361
¿Qué pasa?
598
00:37:10,561 --> 00:37:13,689
Bien, ven aquí. Muéstrame el dinero.
599
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
Cielos... ¡Esto es mucho!
600
00:37:17,276 --> 00:37:21,739
Cuando Chris tomó el dinero de Carl
y empezó a contarlo...
601
00:37:22,490 --> 00:37:24,784
Son 500 gramos...
602
00:37:25,868 --> 00:37:28,621
y la metanfetamina fue
entregada a Carl...
603
00:37:29,205 --> 00:37:31,749
Me desharé de esto lo antes posible.
604
00:37:33,626 --> 00:37:36,629
En cuanto sucedió eso, se terminó.
Lo teníamos.
605
00:37:39,048 --> 00:37:40,516
Un investigador privado,
606
00:37:40,716 --> 00:37:43,644
vinculado a un escándalo
de corrupción policial, hizo un trato.
607
00:37:43,844 --> 00:37:45,438
¿Crees que hiciste algo malo, Chris?
608
00:37:45,638 --> 00:37:47,523
Al enfrentar siete cargos
por delitos graves,
609
00:37:47,723 --> 00:37:51,110
mucha evidencia condenatoria
y una posible cadena perpetua,
610
00:37:51,310 --> 00:37:54,063
Chris Butler llegó a un acuerdo
con la Fiscalía.
611
00:37:54,563 --> 00:37:57,617
¡Mierda! ¿Qué acaba de pasar?
612
00:37:57,817 --> 00:38:01,662
Chris acaba de ser arrestado
por vender drogas.
613
00:38:01,862 --> 00:38:04,907
Estaba anonadada.
614
00:38:06,242 --> 00:38:10,671
Estaba en casa cuando me enteré de que
Chris Butler había sido arrestado.
615
00:38:10,871 --> 00:38:13,549
No podía creer lo que estaba pasando.
616
00:38:13,749 --> 00:38:14,926
Chris era mi amigo,
617
00:38:15,126 --> 00:38:18,137
y verlo en la televisión
con el overol y lo demás,
618
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
fue triste, fue muy aterrador.
619
00:38:23,009 --> 00:38:26,104
Me avisaron
que Chris Butler había sido arrestado,
620
00:38:26,304 --> 00:38:27,396
y eso fue todo.
621
00:38:27,596 --> 00:38:31,684
El canal dijo:
"¿Sabes qué? A la mierda. Se terminó".
622
00:38:37,690 --> 00:38:40,701
Reuní a todos en la
oficina de producción,
623
00:38:40,901 --> 00:38:42,745
al equipo, a las mamás,
624
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
y les di la noticia.
625
00:38:48,743 --> 00:38:53,289
Lloraba sin parar
mientras se los contaba.
626
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Me sentí terrible
627
00:39:01,922 --> 00:39:05,634
por haberlos hecho
pasar por todo eso...
628
00:39:07,720 --> 00:39:08,679
para nada.
629
00:39:14,101 --> 00:39:17,229
Chris y Carl nos quitaron todo.
630
00:39:17,772 --> 00:39:21,826
Priorizaron sus deseos
por encima de los demás,
631
00:39:22,026 --> 00:39:25,654
y mucha gente
se vio afectada por ese programa.
632
00:39:26,614 --> 00:39:29,625
Sé que mucha gente dice:
"Es sólo un programa".
633
00:39:29,825 --> 00:39:32,712
Pero era un programa
que nos apasionaba,
634
00:39:32,912 --> 00:39:34,297
contar nuestras historias
635
00:39:34,497 --> 00:39:36,966
y empoderar a otras mujeres
a hacer ese trabajo.
636
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
Y todo eso desapareció.
Nos lo quitaron.
637
00:39:43,714 --> 00:39:45,558
Cuando cancelaron el programa,
638
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
me quitaron la oportunidad
de contar mi historia.
639
00:39:52,848 --> 00:39:56,986
Esa fue otra razón
por la que estaba tan decepcionada.
640
00:39:57,186 --> 00:40:02,033
Porque me abrí,
y conté muchas cosas por primera vez,
641
00:40:02,233 --> 00:40:05,411
y quién sabe a quién
pude haber ayudado
642
00:40:05,611 --> 00:40:11,534
sí mi historia era contada
y compartida con todo el mundo.
643
00:40:15,746 --> 00:40:18,791
No sabe todo
lo que me quitó personalmente.
644
00:40:23,087 --> 00:40:25,890
Chris, ¿alguna idea
para un reality show?
645
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
Lo siento, disculpen.
646
00:40:28,676 --> 00:40:31,145
EL 4 DE MAYO DE 2012,
CHRIS BUTLER SE DECLARÓ CULPABLE
647
00:40:31,345 --> 00:40:33,773
DE VENDER DROGAS, EXTORSIÓN, ROBO
Y ESCUCHAS ILEGALES.
648
00:40:33,973 --> 00:40:36,359
FUE SENTENCIADO A
OCHO AÑOS DE PRISIÓN.
649
00:40:36,559 --> 00:40:39,403
Cuando salió la información
condenatoria sobre Chris Butler,
650
00:40:39,603 --> 00:40:41,852
trabajé todo el fin
de semana y escribí
651
00:40:42,052 --> 00:40:43,950
un artículo de 10.000 palabras.
652
00:40:44,150 --> 00:40:46,911
EL CASO REAL
DEL DETECTIVE PRIVADO CORRUPTO
653
00:40:47,111 --> 00:40:48,871
La cobertura fue inmediata,
654
00:40:49,071 --> 00:40:52,324
y le dio a Carl lo necesario
para aprovecharse de la situación.
655
00:40:53,159 --> 00:40:56,295
Siempre he sido ese tipo de persona
que ha querido...
656
00:40:56,495 --> 00:40:58,214
servir, ayudar a la gente.
657
00:40:58,414 --> 00:41:01,634
No tenía idea de qué era,
cómo iba a hacerlo o cuándo.
658
00:41:01,834 --> 00:41:04,595
Al saber de dónde venían las drogas,
sabía que debía actuar.
659
00:41:04,795 --> 00:41:07,807
Y yo pensaba: "Ahora, lo entiendo.
660
00:41:08,007 --> 00:41:09,684
Ahora lo comprendo".
661
00:41:09,884 --> 00:41:11,477
Pensé que eran amantes.
662
00:41:11,677 --> 00:41:15,564
Pero luego noté la influencia
que Carl tenía sobre Chris
663
00:41:15,764 --> 00:41:17,650
debido a la actividad ilegal.
664
00:41:17,850 --> 00:41:20,895
Dios mío, por fin lo entiendo.
665
00:41:22,354 --> 00:41:26,734
A pesar de todo lo que hizo,
Carl fue aclamado como un héroe
666
00:41:27,234 --> 00:41:29,578
porque los engañó y los
puso en evidencia.
667
00:41:29,778 --> 00:41:31,622
Así, Carl tuvo su gran momento.
668
00:41:31,822 --> 00:41:35,126
Si no hubieras hecho algo,
¿quién sabe lo que hubiera sucedido?
669
00:41:35,326 --> 00:41:37,044
Podría haber sido un
caso de asesinato.
670
00:41:37,244 --> 00:41:40,131
Pero a las mamás nos atacaron,
671
00:41:40,331 --> 00:41:42,800
se burlaron de nosotras
y nos avergonzaron.
672
00:41:43,000 --> 00:41:44,812
Dices que estas mujeres
soñaban con estar
673
00:41:45,012 --> 00:41:46,929
en la alfombra roja
con las Kardashian.
674
00:41:47,129 --> 00:41:48,931
Creo que todos los involucrados
675
00:41:49,131 --> 00:41:53,102
soñaban con triunfar
y llegar a Hollywood como estrellas
676
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
y ganar un millón de dólares.
677
00:41:55,513 --> 00:41:58,607
Las madres Detectives fueron señaladas
678
00:41:58,807 --> 00:42:02,069
porque aparecía su
nombre en el título.
679
00:42:02,269 --> 00:42:06,065
No era el programa de Chris Butler
ni de Carl Marino.
680
00:42:06,565 --> 00:42:07,825
Se llamaba Madres Detectives.
681
00:42:08,025 --> 00:42:14,832
Creo que por eso, la gente asumió
que las mamás estaban involucradas,
682
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
pero no había nada
más alejado de la verdad.
683
00:42:18,953 --> 00:42:23,799
Todos nos acusaban de estafadoras, de
falsas, de narcotraficantes y demás.
684
00:42:23,999 --> 00:42:26,210
Y no podíamos defendernos.
685
00:42:27,795 --> 00:42:30,431
Pero los 15 minutos de fama
de Carl continuaron
686
00:42:30,631 --> 00:42:32,716
cuando lo contrataron en una serie.
687
00:42:33,300 --> 00:42:36,011
Soy el Teniente Kenda
de la Policía de Colorado Springs.
688
00:42:36,512 --> 00:42:37,980
Investigo un homicidio...
689
00:42:38,180 --> 00:42:41,025
Luego de años
de haber hecho reality shows,
690
00:42:41,225 --> 00:42:43,194
sé que hay cierto tipo de personas
691
00:42:43,394 --> 00:42:48,941
que tiene algún tipo
de vacío emocional
692
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
en el centro de su psiquis,
693
00:42:52,444 --> 00:42:54,914
y realmente sienten
694
00:42:55,114 --> 00:43:00,578
que la adulación de los fanáticos
les permitirá llenarlo.
695
00:43:01,453 --> 00:43:04,665
Y creo que tal vez
eso fue lo que le pasó a Carl.
696
00:43:05,749 --> 00:43:08,488
Normalmente, si alguien
que conoces tiene
697
00:43:08,688 --> 00:43:11,138
tanto éxito como él
con esa serie,
698
00:43:11,338 --> 00:43:12,932
te alegras por esa persona,
699
00:43:13,132 --> 00:43:15,267
pero, sabiendo cómo lo consiguió,
700
00:43:15,467 --> 00:43:17,928
no puedo.
701
00:43:18,679 --> 00:43:19,939
¿Actuaba bien?
702
00:43:20,139 --> 00:43:21,015
No.
703
00:43:22,474 --> 00:43:25,269
Nos arruinó y se convirtió
en el centro de atención.
704
00:43:27,479 --> 00:43:28,814
Obtuvo lo que quería.
705
00:43:31,108 --> 00:43:33,786
Espérame dos minutos. Ya regreso.
706
00:43:33,986 --> 00:43:35,195
Todos quédense ahí.
707
00:43:36,238 --> 00:43:38,574
- Por favor, no traigas a Carl.
- ¡No!
708
00:43:40,993 --> 00:43:42,786
Mataré a ese maldito.
709
00:43:43,305 --> 00:44:43,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm